Английский - русский
Перевод слова Forging

Перевод forging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 58)
Political leadership is about forging consensus on issues of national importance through dialogue and reconciliation. Политическое руководство - это формирование консенсуса по общенациональным проблемам путем диалога и примирения.
The agreement also provides for continued discussions with a view to forging a consensus on the President's action within one month. Достигнутая договоренность также предусматривает формирование в течение месяца консенсуса относительно действий президента.
We would like to take this opportunity to congratulate the President of the Conference, Colombia's Ambassador Camilo Reyes, on his outstanding leadership and on his pivotal role in forging the consensus that was achieved. Пользуясь случаем, мы хотели бы выразить признательность Председателю Конференции послу Колумбии Камило Рейесу за выдающееся руководство и за его решающий вклад в формирование консенсуса.
The Bahamas thanks the Secretary-General for his most comprehensive report (A/62/780) and applauds the United Nations for its ongoing efforts in forging the political will and commitment that are crucial to the fight against HIV/AIDS. Багамские Острова признательны Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад (А/62/780) и приветствуют Организацию Объединенных Наций за ее постоянные усилия, направленные на формирование политической воли и приверженности, которые столь необходимы в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Notable achievements include forging alliances with civil society organizations to identify clients; downstreaming the bank's client base to village and rural areas; and mechanizing systems in favor of creditworthy customers for repeat lending. В число заметных достижений вошли следующие: формирование альянсов с организациями гражданского общества в целях выявления клиентов; включение в базу данных о клиентуре банков деревенских и сельских районов; программирование системы в поддержку кредитоспособных клиентов для повторного кредитования.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 26)
What is needed is the mobilization of forces at all levels - global, regional, subregional, national and local - and the forging of new alliances between those forces to attain the agreed goals. Для достижения согласованных целей необходимы мобилизация сил на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном, национальном и местном - и налаживание новых связей между этими силами.
Forging local linkages and expanding exports are means to an end, namely promoting development. Налаживание местных связей и расширение экспорта представляют собой средства для достижения цели, которая заключается в содействии развитию.
Participation in United Nations meetings Since 1992, much of the work of ANGOC network has focused on building alternative perspectives and on forging international linkages to influence official UNCED discussions. Начиная с 1992 года значительная часть деятельности АНГОК была направлена на разработку альтернативных перспектив и налаживание региональных связей в целях оказания влияния на дискуссии в рамках ЮНСЕД.
(c) Forging international cooperation; с) налаживание международного сотрудничества;
(b) Collaboration with the Commission's subregional offices, forging of partnerships with local universities, development training institutions and development research centres for IDEP in delivering its capacity-development and training programmes locally in-country and/or subregionally; Ь) сотрудничество с субрегиональными отделениями Комиссии, налаживание партнерских отношений с местными университетами, учебными заведениями, занимающимися вопросами развития, и центрами изучения проблем развития, располагающими возможностями взаимодействия с АИЭРП в реализации на страновом и/или субрегиональном уровнях его программ создания потенциала и учебной подготовки;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 52)
Forging synergies between trade, finance, environment, and development policies Укрепление синергизма в отношении политики в области торговли, финансов, окружающей среды и развития
The hearings were held under the theme "Forging partnership with civil society and the private sector for poverty reduction in the least developed countries". Эти слушания были посвящены теме «Укрепление партнерства с гражданским обществом и частным сектором в целях сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах».
Forging links between the CSTD and national science and technology bodies in each country, in order to promote networking, share national experiences and facilitate information flows; а) укрепление связей между КНТР и национальными органами по науки и технике в каждой стране в целях содействия созданию сетей, обмену национальным опытом и расширению потоков информации;
Such assistance covered precursor chemical control, promoting operational information-sharing, information systems for developing operational intelligence, specialist training and provision of the Office's e-learning system of interactive computer-based training, support in forging operational agreements between agencies and the provision of technical equipment. Такая помощь осуществлялась в таких областях, как контроль над химическими веществами-прекурсорами, развитие обмена оперативной информацией, укрепление информационных систем для обработки данных оперативно-разведывательного характера, подготовка специалистов и использование электронной системы интерактивного обучения на компьютерной основе, содействие заключению рабочих соглашений между учреждениями и предоставление технического оборудования.
(e) Forging new partnerships: building innovative public/private partnerships to support learning for development and to build knowledge infrastructure of developing countries. е) создание новых отношений партнерства: укрепление новаторских союзов между государственным и частным секторами для поддержки обучения в целях развития и для укрепления инфраструктуры знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Установление (примеров 30)
Activity in the social areas has been reoriented towards more realistic goals - to develop and utilize fully their human resources, relying on domestic financial resources and forging a partnership between the state and other development agents. Деятельность в социальных областях была переориентирована на достижение более реальных целей: развитие и полное использование странами своих людских ресурсов, обеспечение опоры на внутренние финансовые ресурсы и установление партнерских отношений между государством и другими участниками деятельности в сфере развития.
Mr. Effendi (Indonesia) found it encouraging that the new United Nations High Commissioner for Human Rights had endorsed the forging of a global partnership in meeting human rights challenges. Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) считает воодушевляющим тот факт, что новый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека высказалась за установление глобального партнерства в деле решения задач, касающихся прав человека.
Forging broad-based partnerships and mobilizing resources for South-South cooperation Установление партнерских связей на широкой основе и мобилизация ресурсов для сотрудничества Юг-Юг
Forging a balance among population, sustained economic growth and sustainable development was the central theme of the Cairo conference. Центральной темой Каирской конференции было установление баланса между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием.
These are: developing national capacities, fostering an enabling policy environment, forging national partnerships, and seeking Ssouth-Ssouth cooperation. Такими составляющими являются: развитие национального потенциала, содействие созданию соответствующей нормативной базы, установление партнерских связей на национальном уровне и поиск решений на основе сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Подделка (примеров 17)
Maintenance of legal and security measures aimed at preventing terrorist-related offences (forging of papers and documents, illegal immigration); осуществление предусмотренных законом судебных мер и соответствующих мер безопасности, направленных на предотвращение деятельности, связанной с терроризмом (такой, как подделка документов и незаконная иммиграция);
(b) Forging, counterfeiting, altering or falsely making immigration or travel documents, or knowingly using such false documents; Ь) подделка, фальсификация, изменение или изготовление фальшивых иммиграционных или дорожных документов или сознательное использование таких фальшивых документов;
Forging pharmaceutical orders, stealing - Подделка заказов на лекарства, воровство...
Forging an enemy's currency was not a war crime; he faced no charges. Подделка денег врага не является военным преступлением.
Alteration of a cheque and forging of wire transfers Подделка чеков и телеграфных переводов
Больше примеров...
Выработке (примеров 25)
For this does not help forging international consensus on non-proliferation, and can only be detrimental to international non-proliferation efforts. Это не помогает выработке международного консенсуса по вопросу о нераспространении и может лишь подорвать международные усилия по нераспространению.
An enhanced dialogue with non-members could contribute to forging more effective and coherent global policies to address many pressing crises that confront us today. Более активный диалог с нечленами может помочь выработке более эффективной и согласованной глобальной политики для разрешения многих неотложных кризисов, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
We hope that the major industrial countries will play a key role in forging an agreement at December's Copenhagen Climate Change Conference, with a view to curbing harmful greenhouse gas emissions. Мы надеемся, что на Копенгагенской конференции по изменению климата, которая должна состояться в декабре этого года, крупнейшие промышленно развитые страны сыграют главную роль в выработке соглашения в целях сокращения выбросов вредных парниковых газов.
The United Nations can continue to play an invaluable role in forging global agreements on development goals, in advocating core values, and in responding to humanitarian and development needs. Организация Объединенных Наций может и впредь играть бесценную роль в выработке глобальных соглашений, касающихся целей развития, укрепления основополагающих человеческих ценностей и реагирования на основные потребности и цели развития.
The growing role of the United Nations in forging consensus on globally important social and economic issues calls for a corresponding strengthening of the role played by the principal organ concerned with those issues, namely, the Economic and Social Council. Растущая роль Организации Объединенных Наций в выработке консенсуса по важным глобальным социальным и экономическим вопросам требует соответствующего расширения той роли, которую играет ее главный орган, занимающийся этими вопросами, а именно Экономический и Социальный Совет.
Больше примеров...
Ковки (примеров 12)
This is the reason for relatively low productivity and high labour intensity of conventional forging in presses. Этим обусловлена относительно невысокая производительность и большая трудоемкость традиционной ковки на прессах.
The contract concerned the sale of billets or steel rods used by the buyer to manufacture axle spindles through a forging and heat treatment process. Договор касался продажи стальных заготовок (стержней), предназначавшихся для изготовления осевых цапф методом ковки и закаливания.
According to Huckvale, the film's opening sequence closely mirrors a sword forging scene in Siegfried. Согласно Хаквейлу, открывающая заставка фильма весьма близка к сцене ковки в опере «Зигфрид».
Its full name was Kaiser-King Veterinary School together with school of forging horses and clinic for animals in Lviv. Её полное название звучало так: Цесарско-королевская Ветеринарная школа со школой ковки лошадей с клиникой-стационаром для животных во Львове.
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
Больше примеров...
Ковочных (примеров 10)
DEVICE FOR REPLACING PEENS IN FOUR-PEEN FORGING DEVICES УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЗАМЕНЫ БОЙКОВ В ЧЕТЫРЕХБОЙКОВЫХ КОВОЧНЫХ УСТРОЙСТВАХ
The problem addressed by the invention is that of ensuring the possibility of simultaneously replacing the four peens in four-peen forging devices and of increasing the efficiency of the equipment readjustment process. Задача изобретения - обеспечить возможность одновременной замены четырех бойков в четырехбойковых ковочных устройствах и повысить производительность процесса переналадки оборудования.
The invention relates to auxiliary equipment which can be used for removing and installing forging peens from and into four-peen forging devices. Изобретение относится к вспомогательному оборудованию, используемому для снятия и установки ковочных бойков в четырехбойковых ковочных устройствах.
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
FOUR-PEEN FORGING DEVICE FOR FORGING PRESSES ЧЕТЫРЕХБОЙКОВОЕ КОВОЧНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ КОВОЧНЫХ ПРЕССОВ
Больше примеров...
Налаживая (примеров 9)
We have also shared experiences, information and participated and contributed in their programmes, forging an effective network. Кроме того, мы обменивались с этими организациями опытом и информацией, принимали участие в их программах и вносили в эти программы свой вклад, налаживая эффективное взаимодействие.
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО.
A Japanese prime minister can be strong without exploiting domestic resentment against the country's neighbors, and conservative, patriotic, and pro-American while forging a healthy working relationship with China. Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем.
Since the introduction of the 1995 communication and advocacy strategy, UNDP has intensified its advocacy and communications efforts at all of these levels - adopting a differentiated approach tailored to the specifics of the country concerned and forging new partnerships with key donor country constituencies. После принятия в 1995 году стратегии в области коммуникации и пропаганды ПРООН активизировала свою деятельность в области коммуникации и пропаганды на всех этих уровнях, применяя дифференцированный подход с учетом специфики соответствующей страны и налаживая партнерские отношения с основными заинтересованными группами в странах-донорах.
In the same vein, my Government will make efforts to resolve the residual issues, while at the same time forging a mutually fruitful bilateral relationship with the leaders of East Timor for the benefit of the Indonesian and East Timorese people. В том же духе мое правительство будет прилагать усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов, в то же время налаживая взаимовыгодные плодотворные двусторонние отношения с лидерами Восточного Тимора на благо народов Индонезии и Восточного Тимора.
Больше примеров...
Устанавливая (примеров 5)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями.
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
Больше примеров...
Ковка (примеров 9)
Art forging a great value and is a profitable investment because of its good looks and durability. Художественная ковка имеет большую ценность и является выгодным капиталовложением через свой хороший вид и долговечность.
The forging of the hammer is apparently so intense it destroys the star and nearly the Earth itself. Ковка молота, по-видимому, настолько интенсивна, что разрушает звезду и почти саму Землю.
Sanitary, water supply and sewerage, Bilding instruments, Metal-roll, metal construction and forging, Tile, marble and granite, ... Сантехника, водоснабжение и канализация, Строительные инструменты, Металлопрокат, металлоконструкции и ковка, Плитка, мрамор и гранит, ...
Forging make your home an original and eksklyuzyvnishym and will allocate among others. Ковка сделает ваш дом оригинальным и ексклюзивнишим и будет выделять среди других.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
Больше примеров...
Подделывание (примеров 3)
Jason, this day is about forging new connections. Джейсон, этот день о подделывание новых связей
Forging the President's signature on a letter of reinstatement when he's not even conscious is... Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это...
Forging pharmaceutical orders, stealing... Подделывание фармацевтических заказов, кража... Не увольняйте меня, доктор Кадди
Больше примеров...
Создания (примеров 57)
The new round of multilateral trade talks should be seized as an important opportunity for forging such a new partnership. Новый раунд многосторонних торговых переговоров следует использовать как важную благоприятную возможность для создания такого партнерства.
The promotion of integral development through the forging of a new model of diversified and integrated development and the eradication of poverty, social inequality and exclusion; Содействовать всестороннему развитию путем создания новой модели диверсифицированного комплексного развития и искоренения бедности, социального неравенства и социальной изоляции.
Now it is our collective responsibility to follow that path to its logical conclusion: a dynamic and responsive General Assembly that is capable of forging consensus on issues of greatest contemporary importance. Сейчас наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы пройти этот путь до его логического завершения - создания динамичной и чутко реагирующей Генеральной Ассамблеи, способной выработать консенсус в отношении вопросов огромного современного значения.
In this connection, while the subregional economic groupings are as viable today in the integration process as they were at the time of their creation in spite of some shortcomings, African Governments should now emphasize making these institutions effective instruments for forging the process of integration. В этой связи, хотя субрегиональные экономические группы в настоящее время, несмотря на некоторые недостатки, являются столь же актуальными в рамках интеграционного процесса, как и во время их создания, африканские страны основной упор должны делать на превращение этих институтов в эффективные средства ускорения процесса интеграции.
Forging similar, but differently mandated agencies, into a cohesive operational team requires a number of important steps and establishing trust between team members being the first. Для создания слаженных оперативных групп из представителей смежных, но наделенных разными полномочиями ведомств требуется принятие ряда важных мер, первой из которых является укрепление доверия между членами группы.
Больше примеров...