Английский - русский
Перевод слова Forging

Перевод forging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 58)
The United Nations system has invested significant resources in forging common standards and practice around disarmament, demobilization and reintegration of children. Система Организации Объединенных Наций вкладывает значительные ресурсы в формирование общих стандартов и норм при реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции детей.
It had been encouraging to see the positive response of the private sector, non-governmental organizations and civil society to forging a partnership with the United Nations system in order to advance the global efforts to bridge the digital divide. Вызывает удовлетворение позитивный отклик частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества на формирование отношений партнерства с системой Организации Объединенных Наций в целях поддержки глобальных усилий по сокращению «цифровой пропасти».
Ultimately, we consider the forging of such a relationship important only insofar as it is a temporary measure until we reach a point when, one day, many more of us will be willing to share the risks of deploying United Nations troops into an uncertain environment. Наконец, мы считаем формирование таких отношений важным лишь в качестве временной меры, пока мы не подойдем к такому моменту, когда гораздо больше стран среди нас будут готовы делить опасности, связанные с развертыванием войск Организации Объединенных Наций в непредсказуемой обстановке.
Forging strategic alliances and coordinating the efforts between partners - public and private entities, civil society organizations and producer organizations - are pivotal to mitigating and/or adapting to the challenges of climate change. Формирование стратегических союзов и координация усилий партнеров - частных и государственных структур, организаций гражданского общества и организаций производителей - имеют решающее значение в плане решения проблем изменения климата путем его предотвращения и/или адаптации к нему.
Referring to the Fund's vital role in RHCS, one delegation commended UNFPA for forging strategic partnerships and called for new partnerships to finance commodities. Одна делегация, касаясь исключительно важной роли Фонда в материальном обеспечении деятельности по охране репродуктивного здоровья, приветствовала формирование Фондом стратегических партнерств и призвала к установлению новых партнерских связей в деле финансирования закупок материалов, используемых в деятельности по охране репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 26)
All they ask is support in forging a sound and healthy partnership that will enable them, through joint efforts, to emerge from their vulnerable situation and to become better integrated in the globalization process. Единственное, о чем они просят, - это налаживание прочного и здорового партнерства, которое позволит им путем совместных усилий покончить с нынешним уязвимым положением и глубже интегрироваться в процесс глобализации.
Those tasks and duties, therefore, do not merely involve the compliance by each Member State with the United Nations multilateral mechanism; they also include our forging cooperation and partnership at all levels among all stakeholders. Таким образом, эти задачи и обязательства не просто требуют от каждого государства-члена участия в многостороннем механизме Организации Объединенных Наций; они также включают в себя налаживание сотрудничества и партнерства на всех уровнях между всеми участниками этого процесса.
(c) Forging strategic partnerships based on synergies and comparative advantages, especially in terms of providing policy advisory and capacity-building support at the country level. с) налаживание стратегических отношений партнерства, основанных на взаимодействии и сравнительных преимуществах, в частности, в интересах предоставления консультативных услуг по вопросам политики и оказания поддержки в деле укрепления потенциала на страновом уровне.
Participation in United Nations meetings Since 1992, much of the work of ANGOC network has focused on building alternative perspectives and on forging international linkages to influence official UNCED discussions. Начиная с 1992 года значительная часть деятельности АНГОК была направлена на разработку альтернативных перспектив и налаживание региональных связей в целях оказания влияния на дискуссии в рамках ЮНСЕД.
(c) Forging international cooperation; с) налаживание международного сотрудничества;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 52)
There was a strong focus in the Accord on issues of Kanak identity, but at the same time it was firmly oriented towards the future, towards the forging of a common destiny accepted by all. Большое внимание в Соглашении уделялось вопросам самобытности канаков, однако в то же время оно было в полной мере ориентировано на будущее, на укрепление общей самобытности, приемлемой для всех.
In conclusion, I would like to reaffirm that Kazakhstan supports the ongoing efforts of the United Nations Secretariat aimed at creating a stronger United Nations and at forging strong working relationships with a variety of stakeholders, including regional organizations and civil society. В заключение я хотел бы подтвердить, что Казахстан поддерживает усилия Секретариата Организации Объединенных Наций, направленные на создание более действенной Организации Объединенных Наций и укрепление рабочих отношений с различными организациями, в том числе региональными, и гражданским обществом.
Invites the United Nations Development Programme to contribute in the forging of stronger links between national and global follow-up of the Programme of Action for the Least Developed Countries by further enhancing its collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development; предлагает Программе развития Организации Объединенных Наций внести вклад в укрепление связи между национальными и глобальными мерами по реализации Программы действий для наименее развитых стран посредством дальнейшего усиления своего сотрудничества с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию;
To support the strengthening of the role of UNCTAD as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development issues, especially in the delivery of policy analysis and policy advice, as well as in forging consensus on development matters. Поддержать укрепление роли ЮНКТАД в качестве координационного центра Организации Объединенных Наций, отвечающего за комплексное рассмотрение вопросов торговли и развития, особенно в области анализа и консультирования по вопросам политики, а также формирования консенсуса по вопросам развития.
The strengthening of the African Union's peacekeeping capacity should remain a long-term priority for the Security Council, as should the immediate task of forging closer linkages with the AU Peace and Security Council. Одной из долгосрочных первоочередных задач Совета Безопасности должно оставаться укрепление потенциала Африканского союза по поддержанию мира, а его непосредственной задачей должно быть налаживание более тесных связей с Советом мира и безопасности Африканского союза.
Больше примеров...
Установление (примеров 30)
These must include such things as health promotion, advanced research, training, the building of health infrastructure, the forging of partnerships, the coordination of networks and follow-up care. К их числу необходимо отнести пропаганду здорового образа жизни, проведение передовых исследований, обучение, создание инфраструктуры здравоохранения, установление партнерских связей, координацию работы сетей и последующий уход.
Japan had held and planned to continue to hold talks with the Democratic People's Republic of Korea, with a view to addressing the regrettable events of the past and forging diplomatic relations. Оратор сообщает, что Япония уже проводила и рассчитывает продолжать с Корейской Народно-Демократической Республикой переговоры, направленные на урегулирование прискорбных эпизодов прошлого и установление дипломатических отношений.
These are: developing national capacities, fostering an enabling policy environment, forging national partnerships, and seeking Ssouth-Ssouth cooperation. Такими составляющими являются: развитие национального потенциала, содействие созданию соответствующей нормативной базы, установление партнерских связей на национальном уровне и поиск решений на основе сотрудничества Юг-Юг.
He was also in favour of forging a new global solidarity which should be based on principles 6, 12 and 27 of the Rio Declaration on Environment and Development, but without losing sight of the regional perspective. Кроме того, Беларусь выступает за установление действительно "нового справедливого глобального партнерства", в частности на основе принципов 6, 12 и 27 Декларации Рио с должным учетом регионального фокуса.
At that moment, Pax Americana entered Africa, forging an alliance with the governments and people long struggling to establish a Pax Africana. В этот момент в Африку вступил Рах Americana (мир американский), объединяя под свои знамёна правительства и людей, долго боровшихся за установление Pax Africana.
Больше примеров...
Подделка (примеров 17)
Sharing military information with the Resistance, seducing your way into the inner circles, and now forging papers. Слив военной информации Сопротивлению, проникновение во внутренние круги с помощью обольщения, и теперь подделка документов.
The forging of an attested photocopy is an offence; therefore, if the High Court had any doubts about the authenticity of the two attested photocopies, it should have suspended its consideration of the case and referred it to a criminal court. Подделка заверенной фотокопии является преступлением, и, если бы отделение Верховного суда испытывало какие-либо сомнения в отношении подлинности двух заверенных фотокопий, оно могло бы приостановить рассмотрение дела и передать его в уголовный суд.
DomainKeys is an email verification system that can be utilized to prevent spoofing (forging another person's email address in order to pose as a different message sender). DomainKeys это система проверки почты, которая может использоваться для предотвращения спуфинга (подделка почтового адреса другого человека для того, чтобы представиться другим отправителем сообщения).
Forging an enemy's currency was not a war crime; he faced no charges. Подделка денег врага не является военным преступлением.
Alteration of a cheque and forging of wire transfers Подделка чеков и телеграфных переводов
Больше примеров...
Выработке (примеров 25)
It also often coordinates the efforts of these groups and has been involved in forging common approaches to global issues in tourism. Во многих случаях она также координирует усилия таких групп и участвует в выработке общих подходов к решению глобальных вопросов в области туризма.
Lastly, we believe that the challenging road ahead of us should take us from debate to the forging of agreements, and then on to negotiations and the implementation of our collective decisions. И наконец, мы считаем, что с учетом того трудного пути, который ждет нас впереди, мы обязаны отойти от дискуссий и перейти к выработке соглашений, а затем к переговорам и реализации наших общих решений.
The growing role of the United Nations in forging consensus on globally important social and economic issues calls for a corresponding strengthening of the role played by the principal organ concerned with those issues, namely, the Economic and Social Council. Растущая роль Организации Объединенных Наций в выработке консенсуса по важным глобальным социальным и экономическим вопросам требует соответствующего расширения той роли, которую играет ее главный орган, занимающийся этими вопросами, а именно Экономический и Социальный Совет.
We therefore understand the impasse in forging a consensus on the issue, given the complexities of the nature of the subject. Поэтому с учетом сложности этого вопроса мы понимаем, почему зашли в тупик усилия по выработке консесуса по нему.
It was noted that this consensus-building function should be reinvigorated to better contribute to forging multilateral consensus on issues of particular importance to inclusive and sustainable development, in order to achieve greater coherence in international economic policy-making. Отмечалось, что следует активизировать деятельность по формированию консенсуса, с тем чтобы вносить более эффективный вклад в обеспечение многостороннего консенсуса по крайне важным для обеспечения инклюзивного и устойчивого развития вопросам в интересах достижения большей слаженности усилий при выработке международной экономической политики.
Больше примеров...
Ковки (примеров 12)
We make sketches and projects, work with your project... or you can learn about art of forging ready products on our site, this will help you choose what fits for you. Мы производим эскизы и проекты, работаем с вашим проектом... или вы можете подробнее ознакомиться с готовыми изделиями художественной ковки на нашем сайте, это поможет вам выбрать то, что подойдет именно вам.
According to Huckvale, the film's opening sequence closely mirrors a sword forging scene in Siegfried. Согласно Хаквейлу, открывающая заставка фильма весьма близка к сцене ковки в опере «Зигфрид».
Set two complete equipments of electro-plating and static coating, die-casting and forging equipments for 150 tons and 500 tons. Оснашена полным набором оборудования для гальванического и статического покрытий, оборудоваиния для литья и ковки продукции весом 150 тонн и 500 тонн.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
Больше примеров...
Ковочных (примеров 10)
DEVICE FOR REPLACING PEENS IN FOUR-PEEN FORGING DEVICES УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЗАМЕНЫ БОЙКОВ В ЧЕТЫРЕХБОЙКОВЫХ КОВОЧНЫХ УСТРОЙСТВАХ
Manufacturing program of the company ŽĎAS is focused on production of forming machines, forging presses, metal scrap processing equipment, rolled product processing equipment, castings, forgings, ingots and tooling, especially for the automotive industry. Производственная программа фирмы ŽĎAS намерена на изготовление кузнечно-прессового оборудования, ковочных прессов, оборудования для обработки металлолома, оборудования для обработки прокатных изделий, отливок, поковок, слитков и инструмента, прежде всего для автомобильной промышленности.
The invention relates to four-die forging apparatuses and can be used in the forging of ingots and blanks on hydraulic forging presses. Изобретение относится к четырехбойковым ковочным устройствам и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на гидравлических ковочных прессах.
A four-peen forging device for forging presses can be used for forging ingots and blanks from various steels and alloys on forging presses. Четырехбойковое ковочное устройство для ковочных прессов может быть использовано при ковке слитков и заготовок из различных сталей и сплавов на ковочных прессах.
The invention relates to metal forming and can be used for forging billets and blanks by means of forging presses and radial-swaging machines. Изобретение относится к обработке металлов давлением и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на ковочных прессах и радиально-обжимных машинах.
Больше примеров...
Налаживая (примеров 9)
In the days following this interaction, Presley and Jackson spoke on the telephone almost every day, forging a strong friendship. Через несколько дней после этой беседы Пресли и Джексон говорили по телефону практически каждый день, налаживая крепкие взаимоотношения.
The United Nations Development Programme (UNDP), for example, concentrates on legal reform, promoting greater participation of people living with HIV/AIDS and forging links with national poverty-reduction initiatives. Например, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сосредоточила свои усилия на вопросах правовой реформы, пропагандируя более широкое участие лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и налаживая связи с национальными инициативами по борьбе с нищетой.
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО.
A Japanese prime minister can be strong without exploiting domestic resentment against the country's neighbors, and conservative, patriotic, and pro-American while forging a healthy working relationship with China. Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем.
In the same vein, my Government will make efforts to resolve the residual issues, while at the same time forging a mutually fruitful bilateral relationship with the leaders of East Timor for the benefit of the Indonesian and East Timorese people. В том же духе мое правительство будет прилагать усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов, в то же время налаживая взаимовыгодные плодотворные двусторонние отношения с лидерами Восточного Тимора на благо народов Индонезии и Восточного Тимора.
Больше примеров...
Устанавливая (примеров 5)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями.
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
Больше примеров...
Ковка (примеров 9)
Art forging a great value and is a profitable investment because of its good looks and durability. Художественная ковка имеет большую ценность и является выгодным капиталовложением через свой хороший вид и долговечность.
Forging make your home an original and eksklyuzyvnishym and will allocate among others. Ковка сделает ваш дом оригинальным и ексклюзивнишим и будет выделять среди других.
Plastic forming - forging, die shearing and bending with use of friction screw presses with thrust to 250 t and eccentric presses with thrust to 250 t. Обработка давлением ковка, штампование, гибочное прессование на болтоковочных прессах с давлением до 250 тонн и на кривошипных прессах с давлением до 250 тонн.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
The forging of low-ductility and hard-to-deform steels and alloys by two dies using conventional forging methods is very difficult and sometimes is practically impossible because of high tensile stresses in deformation zone leading to various forging defects and high percentage of rejected products. Ковка малопластичных и труднодеформируемых сталей и сплавов двумя бойками по традиционной технологии сопряжена с большими трудностями, а иногда просто невозможна ввиду значительных растягивающих напряжений в очаге деформации, которые приводят к появлению различных дефектов ковки и высокому проценту брака.
Больше примеров...
Подделывание (примеров 3)
Jason, this day is about forging new connections. Джейсон, этот день о подделывание новых связей
Forging the President's signature on a letter of reinstatement when he's not even conscious is... Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это...
Forging pharmaceutical orders, stealing... Подделывание фармацевтических заказов, кража... Не увольняйте меня, доктор Кадди
Больше примеров...
Создания (примеров 57)
The King expressed appreciation for the conference as a beneficial opportunity for an intra-Afghan dialogue aimed at forging national unity. Король выразил признательность за организацию встречи, давшей благоприятную возможность для внутриафганского диалога с целью создания национального единства.
The Deputy Secretary-General opened the meeting and in her statement urged the participants in the debate to focus on issues where the Security Council has direct responsibilities and possibilities for action particularly in forging a stronger relationship between the United Nations, OAU and the sub-regional organizations. Заседание открыла первый заместитель Генерального секретаря, призвав в своем выступлении участников дискуссии уделить внимание вопросам, за которые Совет Безопасности несет прямую ответственность, а также возможностям в плане практических действий, особенно создания более прочного партнерства между Организацией Объединенных Наций, ОАЕ и субрегиональными организациями.
Multilateralism has always been the key tenet in forging a fairer international community based on equitable global governance. Многосторонний подход всегда был ключевым принципом в деле создания более справедливого международного сообщества, основанного на равноправном глобальном управлении.
Could they envisage forming a forum for forging a coherent approach to the challenges facing the Mano River Union subregion, in particular Liberia? Могли бы они подумать над идеей создания форума для обеспечения согласованного подхода к проблемам, стоящим перед субрегионом Союза стран бассейна реки Мано, в частности перед Либерией?
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей;
Больше примеров...