Английский - русский
Перевод слова Forging

Перевод forging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 58)
The Global Compact initiative has become an important innovation aimed at forging a broad-based coalition for change. Инициатива Глобального компакта стала важным новшеством, направленным на формирование широкой коалиции в пользу глобальных перемен.
The agreement also provides for continued discussions with a view to forging a consensus on the President's action within one month. Достигнутая договоренность также предусматривает формирование в течение месяца консенсуса относительно действий президента.
It is also forging strategic partnerships with complementary SME promotion and financing institutions. Обеспечивается также формирование стратегических партнерских альянсов со вспомогательными учреждениями, занимающимися поддержкой МСП и финансированием.
Referring to the Fund's vital role in RHCS, one delegation commended UNFPA for forging strategic partnerships and called for new partnerships to finance commodities. Одна делегация, касаясь исключительно важной роли Фонда в материальном обеспечении деятельности по охране репродуктивного здоровья, приветствовала формирование Фондом стратегических партнерств и призвала к установлению новых партнерских связей в деле финансирования закупок материалов, используемых в деятельности по охране репродуктивного здоровья.
Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 26)
Likewise, at Headquarters, the forging of closer institutional links between the intergovernmental and internal United Nations entities responsible for peace and security and development, respectively, should enable policymakers to maintain the strategic direction of a peace-building process. Что касается Центральных учреждений, то налаживание более тесных организационных связей между межправительственными органами и внутренними подразделениями Организации Объединенных Наций, отвечающими соответственно за вопросы обеспечения мира, безопасности и развития, должно предоставлять директивным органам возможность осуществлять стратегическое руководство процессом миростроительства.
Forging new, and strengthening existing partnerships with major broadcasting entities is key to the success of the task. Налаживание новых и укрепление существующих партнерских связей с крупными вещательными компаниями имеет ключевое значение для успешного выполнения этой задачи.
Forging broad-based partnerships of all interested parties of civil society will be particularly crucial to the successful management of natural resources in human settlements. Исключительно большое значение для успеха деятельности по обеспечению рационального использования природных ресурсов в населенных пунктах будет иметь налаживание широких партнерских связей со всеми заинтересованными группами гражданского общества.
Forging a new partnership with non-governmental organizations, the private sector, labour unions, local communities and individual families is a prerequisite of long-term success. Налаживание новых партнерских отношений с неправительственными организациями, частным сектором, рабочими союзами, местными общинами и отдельными семьями является необходимым предварительным условием долгосрочного успеха.
(b) Forging international contacts and learning from the successful experience of other countries; Ь) налаживание международных контактов, изучение успешного опыта зарубежных стран;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 52)
The complexity and scale of the programme to be implemented by UNDCP to combat the drug problem made the forging of closer cooperation between development financial institutions and UNDCP of paramount importance. Сложность и масштабность программы, которую предстоит осуществить ЮНДКП с целью решения проблемы наркотиков, делают задачей первостепенной важности укрепление тесного сотрудничества между финансовыми учреждениями, работающими на цели развития, и ЮНДКП.
However, the achievements of the Common Market, as a strategic alliance, went far beyond the sphere of trade and economics, to include the forging of agreements and cooperation links in many areas such as justice, education, health and consumer protection. Вместе с тем результаты деятельности Общего рынка как стратегического союза выходят далеко за пределы сфер торговли и экономики и включают укрепление соглашений и связей сотрудничества во многих областях, в частности в областях правосудия, образования, здравоохранения и защиты потребителя.
For donor countries, forging a link in the public's mind between domestic volunteering and voluntary action in developing countries can also help enlist public support for overseas development assistance. Для стран-доноров укрепление существующей в умах общественности связи между внутренней добровольной деятельностью и добровольной деятельностью в развивающихся странах может также содействовать обеспечению общественной поддержки деятельности по оказанию помощи в целях развития других стран.
(e) Forging strategic alliances and partnerships for advancing the United Nations development agenda at the regional level, including on environmental and gender issues. е) укрепление стратегических союзов и партнерских отношений для продвижения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на региональный уровень, включая природоохранные и гендерные вопросы.
IOM looked forward to forging an even stronger working relationship with UNHCR with the overall goal of maximizing the benefits of migration, while enhancing the protection of refugees within the broader migration context. МОМ надеется на дальнейшее укрепление рабочих связей с УВКБ, для достижения общей цели - максимального увеличения благ, приносимых миграцией, при одновременном укреплении защиты беженцев в рамках более широкого миграционного контекста.
Больше примеров...
Установление (примеров 30)
During 1997, a central feature of UNHCR efforts region-wide was the forging of closer links with European regional organizations with which it shares complementary interests. В 1997 году УВКБ сконцентрировало свои усилия в рамках всего региона на установление более тесных связей с европейскими региональными организациями, с которыми его объединяет общность интересов.
These must include such things as health promotion, advanced research, training, the building of health infrastructure, the forging of partnerships, the coordination of networks and follow-up care. К их числу необходимо отнести пропаганду здорового образа жизни, проведение передовых исследований, обучение, создание инфраструктуры здравоохранения, установление партнерских связей, координацию работы сетей и последующий уход.
Japan had held and planned to continue to hold talks with the Democratic People's Republic of Korea, with a view to addressing the regrettable events of the past and forging diplomatic relations. Оратор сообщает, что Япония уже проводила и рассчитывает продолжать с Корейской Народно-Демократической Республикой переговоры, направленные на урегулирование прискорбных эпизодов прошлого и установление дипломатических отношений.
The forging of an effective link between the global and regional levels requires steps that will enable both to respond jointly to the challenges of a multidimensional approach to the issues of peace and security and to the new dangers that threaten contemporary society. Установление действенных связей между глобальным и региональным уровнями требует принятия таких мер, которые позволят на обоих уровнях совместно реагировать на сложные задачи многоцелевого подхода к решению проблем мира и безопасности и на угрожающие современному обществу новые опасности.
Forging broad-based partnerships and mobilizing resources for South-South cooperation Установление партнерских связей на широкой основе и мобилизация ресурсов для сотрудничества Юг-Юг
Больше примеров...
Подделка (примеров 17)
Arrests for shoplifting, forging checks, insurance fraud. Аресты за кражи в магазинах, подделка чеков, мошенничество со страховкой.
Irregularities such as the forging of birth certificates and falsifying the identity of the child can occur. Могут иметь место такие нарушения, как подделка свидетельств о рождении и фальсификация личности ребенка.
Well, all I can say is that James may have been involved in a number of illegal ventures under the company umbrella, not the least of which was forging documents. Все, что я могу сказать, это то, что Джеймс был вовлечен во множество нелегальных авантюр под прикрытием компании, не худшее из которых была подделка документов.
(b) Forging, counterfeiting, altering or falsely making immigration or travel documents, or knowingly using such false documents; Ь) подделка, фальсификация, изменение или изготовление фальшивых иммиграционных или дорожных документов или сознательное использование таких фальшивых документов;
Alteration of a cheque and forging of wire transfers Подделка чеков и телеграфных переводов
Больше примеров...
Выработке (примеров 25)
For this does not help forging international consensus on non-proliferation, and can only be detrimental to international non-proliferation efforts. Это не помогает выработке международного консенсуса по вопросу о нераспространении и может лишь подорвать международные усилия по нераспространению.
It was dominated by the idea of forging a view of development that went beyond economic growth and was based on the guiding principles of equity and social integration. Центральное место в ней занимает идея о выработке такого взгляда на процесс развития, который не ограничивается только экономическим ростом и в основу которого положены также руководящие принципы равенства и социальной интеграции.
We hope that the major industrial countries will play a key role in forging an agreement at December's Copenhagen Climate Change Conference, with a view to curbing harmful greenhouse gas emissions. Мы надеемся, что на Копенгагенской конференции по изменению климата, которая должна состояться в декабре этого года, крупнейшие промышленно развитые страны сыграют главную роль в выработке соглашения в целях сокращения выбросов вредных парниковых газов.
Considerable progress has been made at the corporate level (SAS3) in forging a common vision of development issues and operations among United Nations system organizations and other partners. На корпоративном уровне (СОП3) удалось добиться значительных успехов в выработке единого подхода к вопросам развития и операциям с участием организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров.
The Social Summit emphasized the role of partnership with other development actors, including the donor community, in forging collaborative approaches to promoting social progress and development. На Встрече на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивалась роль партнерства с другими участниками процесса развития, включая участие стран-доноров в выработке совместных подходов к стимулированию социального прогресса и развития.
Больше примеров...
Ковки (примеров 12)
The contract concerned the sale of billets or steel rods used by the buyer to manufacture axle spindles through a forging and heat treatment process. Договор касался продажи стальных заготовок (стержней), предназначавшихся для изготовления осевых цапф методом ковки и закаливания.
Recent research centers on the positioning of cooling channels in injection molding tools, the design of pre-forming geometries for forging processes, and autonomously controlled automated guided vehicles (AGV). Молодые исследовательские работы занимаются позиционированием каналов для охлаждения в прессформах, планированием геометрий первоначальной формы для процессов ковки и системами самоуправления транспортными средствами без водителя (Автоматически управляемое транспортное средство, нем.
As a result, Sauron came to possess great knowledge of the physical substances of the world, forging, and all manner of craftsmanship-emerging as "a great craftsman of the household of Aulë". В результате Саурон приобрёл великие знания физической субстанции мира, а также ковки и всех прочих видов мастерства, став «великим мастеровым в свите Аулэ».
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
The forging of low-ductility and hard-to-deform steels and alloys by two dies using conventional forging methods is very difficult and sometimes is practically impossible because of high tensile stresses in deformation zone leading to various forging defects and high percentage of rejected products. Ковка малопластичных и труднодеформируемых сталей и сплавов двумя бойками по традиционной технологии сопряжена с большими трудностями, а иногда просто невозможна ввиду значительных растягивающих напряжений в очаге деформации, которые приводят к появлению различных дефектов ковки и высокому проценту брака.
Больше примеров...
Ковочных (примеров 10)
Manufacturing program of the company ŽĎAS is focused on production of forming machines, forging presses, metal scrap processing equipment, rolled product processing equipment, castings, forgings, ingots and tooling, especially for the automotive industry. Производственная программа фирмы ŽĎAS намерена на изготовление кузнечно-прессового оборудования, ковочных прессов, оборудования для обработки металлолома, оборудования для обработки прокатных изделий, отливок, поковок, слитков и инструмента, прежде всего для автомобильной промышленности.
The invention relates to four-die forging apparatuses and can be used in the forging of ingots and blanks on hydraulic forging presses. Изобретение относится к четырехбойковым ковочным устройствам и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на гидравлических ковочных прессах.
A four-peen forging device for forging presses can be used for forging ingots and blanks from various steels and alloys on forging presses. Четырехбойковое ковочное устройство для ковочных прессов может быть использовано при ковке слитков и заготовок из различных сталей и сплавов на ковочных прессах.
The invention relates to metal forming and can be used for forging billets and blanks by means of forging presses and radial-swaging machines. Изобретение относится к обработке металлов давлением и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на ковочных прессах и радиально-обжимных машинах.
The second half of the 19th century was marked with the appearance of hydraulic forging presses that started to replace hammers at forging works. Вторая половина XIX века была ознаменована появлением гидравлических ковочных прессов, которые стали постепенно вытеснять молоты из кузнечного производства.
Больше примеров...
Налаживая (примеров 9)
In the days following this interaction, Presley and Jackson spoke on the telephone almost every day, forging a strong friendship. Через несколько дней после этой беседы Пресли и Джексон говорили по телефону практически каждый день, налаживая крепкие взаимоотношения.
They are trying to strengthen their activities at the local level and to widen regional cooperation by forging links and by networking with organizations active in neighbouring countries. Они стремятся активизировать свою деятельность на местах и расширять региональное сотрудничество, налаживая связи и создавая системы взаимодействия с организациями, активно действующими в соседних странах.
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО.
Since the introduction of the 1995 communication and advocacy strategy, UNDP has intensified its advocacy and communications efforts at all of these levels - adopting a differentiated approach tailored to the specifics of the country concerned and forging new partnerships with key donor country constituencies. После принятия в 1995 году стратегии в области коммуникации и пропаганды ПРООН активизировала свою деятельность в области коммуникации и пропаганды на всех этих уровнях, применяя дифференцированный подход с учетом специфики соответствующей страны и налаживая партнерские отношения с основными заинтересованными группами в странах-донорах.
In the same vein, my Government will make efforts to resolve the residual issues, while at the same time forging a mutually fruitful bilateral relationship with the leaders of East Timor for the benefit of the Indonesian and East Timorese people. В том же духе мое правительство будет прилагать усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов, в то же время налаживая взаимовыгодные плодотворные двусторонние отношения с лидерами Восточного Тимора на благо народов Индонезии и Восточного Тимора.
Больше примеров...
Устанавливая (примеров 5)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями.
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
Больше примеров...
Ковка (примеров 9)
The forging of the hammer is apparently so intense it destroys the star and nearly the Earth itself. Ковка молота, по-видимому, настолько интенсивна, что разрушает звезду и почти саму Землю.
Forging make your home an original and eksklyuzyvnishym and will allocate among others. Ковка сделает ваш дом оригинальным и ексклюзивнишим и будет выделять среди других.
Plastic forming - forging, die shearing and bending with use of friction screw presses with thrust to 250 t and eccentric presses with thrust to 250 t. Обработка давлением ковка, штампование, гибочное прессование на болтоковочных прессах с давлением до 250 тонн и на кривошипных прессах с давлением до 250 тонн.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
With help of forging products in weight up to 200 ton are received. Forging was applied even before development of melt of iron from ore; forged goods from meteoric iron were made manually in 4-3 thousand up to AD. Ковка - способ обработки металлов, характеризующийся тем, что течение материала в стороны, как правило, не ограничено инструментом-штампом.
Больше примеров...
Подделывание (примеров 3)
Jason, this day is about forging new connections. Джейсон, этот день о подделывание новых связей
Forging the President's signature on a letter of reinstatement when he's not even conscious is... Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это...
Forging pharmaceutical orders, stealing... Подделывание фармацевтических заказов, кража... Не увольняйте меня, доктор Кадди
Больше примеров...
Создания (примеров 57)
The first four lessons are key building blocks for forging the consensus discussed later. Первые четыре вывода имеют решающее значение для создания рассматриваемого ниже консенсуса.
The study will examine options for forging a regional partnership to exchange experiences and information, in addition to possible joint actions related to organic agriculture, including the feasibility and impact of a subregional organic standard. В рамках исследования будут изучены варианты создания регионального партнерства для обмена опытом и информацией в дополнение к возможным совместным действиям, касающимся органического сельского хозяйства, а также изучены осуществимость и влияние субрегионального стандарта для органической продукции.
It reaffirms in its preambular paragraphs the interrelated issues and decisions taken in various resolutions, and underscores the importance of forging decent work possibilities, particularly in view of the present financial and economic crisis. В ее преамбуле содержатся ссылки на взаимосвязанные вопросы и решения различных резолюций и подчеркивается значение создания возможностей для достойной работы, особенно ввиду нынешнего финансово-экономического кризиса.
In most successful transitions, the first step toward forging the unity required to create an interim government is taken when the diverse groups begin to meet more often, develop common strategies, and issue collective statements. В большинстве случаев успешного перехода первый шаг в направлении скрепления единства, необходимого для создания временного правительства, предпринимается, когда различные группы начинают встречаться более часто, разрабатывать общую стратегию и выпускать совместные заявления.
It was crucial in forging advocacy links between the private sector, insurance and investment interests in creating the ProVention Consortium, currently hosted by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. инвесторами в процессе создания консорциума "ПроВеншн", который в настоящее время базируется в Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Больше примеров...