| 'That's where all the men go to laugh at the rest of us 'who can't check the brake fluid or shoot a baboon. | 'Это там где все мужики собираются, чтобы высмеивать остальных нас, 'кто не может проверить тормозную жидкость и завалить бабуина. |
| Fluid has begun to collect around her eggs. | Вокруг ее яйцеклеток начала собираться жидкость. |
| It contains the fluid. | В нём важная жидкость. |
| He has a build-up of fluid. | У него накапливается жидкость. |
| You've got fluid in your lungs. | В лёгких скопилась жидкость. |
| Through chemical reactions the water mixed with metals found in the rocks to form a hydrothermal fluid, which then sprang out from beneath the floor and combined with sea water to form metal sulphides. | В ходе химических реакций вода перемешивается с присутствующими в породах металлами, образуя гидротермальный флюид, который затем выпрыскивается из-под морского дна и соединяется с морской водой, образуя металлические сульфиды. |
| Water is an incompressible fluid, so it transfers the force of the explosion to the door before the glass re-locker can activate. | Вода - несжимаемый флюид, и она выбила дверь до того, как стеклянная пластина активировала дополнительные замки. |
| If you add fluids A and B together, it doesn't result in an AB fluid. | При смешивании флюида А с флюидом В получается не флюид АВ... а флюид С. |
| The earliest case of OFDI by small enterprises is the joint venture of Roto Pumps & Hydraulics (P) Ltd. with Sterling (Fluid equip) Ltd. of the United Kingdom to manufacture pumps in 1993. | Самый первый случай вывоза ПИИ мелким предприятием - совместное предприятие "Рото пампс энд хайдроликс (П) Лтд.", "Стерлинг (Флюид) экуип Лтд." из Соединенного Королевства, образованное в 1993 году для производства насосов. |
| It creates a C fluid. | Назовем его "флюид икс". |
| They did this by exploiting the fluid nature of time brought on by the manipulations of Kang the Conqueror traveling back to alter the past. | Они сделали это, эксплуатируя текучий характер времени, вызванного манипуляциями Канга Завоевателя, возвращающегося назад, чтобы изменить прошлое. |
| Blinder also predicted that the flexible, fluid US labor market would adapt better and faster to globalization than European labor markets would. | Блиндер также предсказал, что гибкий, текучий рынок труда в США адаптируется к глобализации лучше и быстрее, чем европейские рынки труда. |
| According to principal software engineer Andrew Selle,'s not really a fluid. | По словам главного инженера-программиста Эндрю Сэлла, «Снег не очень жидкий. |
| This fluid substratum is what Deleuze calls the BwO in a general sense. | Этот жидкий субстрат- это то, что Делез называет ТбО в широком смысле. |
| Let's get out of here while they still got lighter fluid | Атас, пока они смывают с глаз жидкий газ. |
| Fluid flubber... with a convenient spray applicator. | Жидкий летрез... с удобным распыляющим спреем. |
| They shall be capable of being heated. (g) The heat transfer fluid shall be such that in the event of a leak into a tank, there is no risk of a dangerous reaction with the sulphur. | Должна быть предусмотрена возможность их обогрева. g) Должен использоваться такой жидкий теплоноситель, который в случае попадания внутрь танка не вступал бы в опасную реакцию с серой. |
| This was a one-time only exception and was done in view of the extremely dynamic and fluid environment under which UNMIS operated. | Это было единовременное исключение, сделанное с учетом чрезвычайно динамичной и нестабильной обстановки, в которой функционировала МООНВС. |
| Despite the end of the cold war almost a decade ago, the world situation remains fluid and volatile. | Несмотря на то, что почти десять лет прошло после окончания "холодной войны", международная ситуация остается нестабильной и уязвимой. |
| In the extremely fluid military situation, it was important that all parties concerned should adhere to the principles and obligations of international humanitarian and human rights laws and standards. | С учетом крайне нестабильной военной ситуации важно, чтобы все соответствующие стороны соблюдали принципы и обязательства, закрепленные в законах и нормах, касающихся международного гуманитарного права и прав человека. |
| Additionally, the issues raised by the missions are often more complex, involving, for example, staff members on contracts of limited duration and politically fluid situations, as compared with those raised by offices at Headquarters and in the regional commissions. | Кроме того, вопросы, поднимаемые этими миссиями, зачастую отличаются от вопросов, поднимаемых подразделениями Центральных учреждений и региональных комиссий, большей сложностью и касаются, например, сотрудников, работающих по контрактам ограниченной продолжительности и в политически нестабильной обстановке. |
| It was pointed out, however, that the situation was highly fluid and depended on the results of periodic daily subsistence allowance reviews and the number of staff employed in non-family duty stations under the special operations approach. | Вместе с тем было отмечено, что ситуация остается весьма нестабильной и зависит от результатов периодических обзоров суточных и численности сотрудников, на которых распространяется подход для спецопераций в местах службы, где пребывание семей не разрешено. |
| The situation in Somalia continues to be very fluid. | Ситуация в Сомали продолжает оставаться крайне неустойчивой. |
| In addition, he noted that the situation in eastern Ukraine remained fluid, with reports of demonstrations in certain cities and attempts by local groups to seize control of some official buildings. | Кроме того, он отметил, что ситуация в восточных районах Украины остается неустойчивой: поступают сообщения о демонстрациях в определенных городах и попытках местных групп взять под контроль некоторые официальные здания. |
| While the threat and risk to the Mission has deteriorated considerably, the challenges posed by a rapidly developing, fluid situation remain paramount. | В тех областях, в которых обстановка с точки зрения угроз и рисков для Миссии значительно ухудшилась, острота проблем, порождаемых стремительно меняющейся, неустойчивой ситуацией, сохраняется. |
| However, the mission observed that the situation in eastern Democratic Republic of the Congo remained fluid and volatile. | Однако миссия отметила, что ситуация в восточных районах Демократической Республики Конго остается постоянно меняющейся и неустойчивой. |
| The overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation in the country remains volatile and the political climate fluid. | Общее положение в Тиморе-Лешти улучшилось, хотя обстановка в плане безопасности в стране остается неустойчивой, а политический климат - изменчивым. |
| Given that we're tied to these very specific personas, your identity seems remarkably fluid. | Учитывая, что все мы связаны весьма специфическими масками, ваша личность кажется уж особенно изменчивой. |
| The situation is unfolding, fluid and possesses a potential for evolution and development that it would be wrong to overlook. | Таким образом, речь идет о реальной и изменчивой ситуации, для которой присуща динамика развития и роста, и потому было бы ошибкой замалчивать её. |
| The dynamics of the conflict in Darfur remain increasingly complex and fluid in terms of the engagement of individual groups and their use of force. | Динамика конфликта в Дарфуре с точки зрения участия в нем отдельных групп и применения ими силы становится все более сложной и изменчивой. |
| Continuing improvements are needed, however, as the logistical, recruitment and procurement procedures that UNDP utilizes remain in many cases insufficient to the demands of a highly fluid conflict environment. | Однако необходимо и далее совершенствовать эти процессы, поскольку используемые ПРООН процедуры для оказания материально-технической поддержки, найма кадров и закупок по-прежнему нередко не вполне отвечают потребностям крайне изменчивой постконфликтной обстановки. |
| The report could not confirm the actual expenditure for the 2005 fiscal year, as it stated that the situation was still fluid and the cheques drawn up to 30 June had not yet been cashed. | В этом докладе не были подтверждены фактические расходы в 2005 финансовом году, а было лишь указано на то, что ситуация остается изменчивой, поскольку не все чеки, выписанные до 30 июня, были погашены. |
| And cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. | Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями. |
| The main experiment on the satellite comprises monitoring of the behaviour of a fluid configuration called liquid bridge in microgravity conditions. | Основное экспериментальное оборудование спутника обеспечивает мониторинг поведения жидкостной конфигурации, именуемой жидкостным мостом, в условиях микрогравитации. |
| And what that is, is cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. | Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями. |
| The invention relates to methods and devices for separating loose materials using air or fluid and can be used in the food and chemical industries as well as in agriculture for preparing seeds for sowing and for selection purposes. | Изобретение относится к способам и устройствам для воздушной или жидкостной сепарации сыпучих материалов и может быть использовано в пищевой, химической промышленности, а также в сельском хозяйстве для подготовки семян к посеву и для селекционных целей. |
| The magnetic field around Jupiter emanates from a number of different sources, including fluid circulation at the planet's core (the internal field), electrical currents in the plasma surrounding Jupiter and the currents flowing at the boundary of the planet's magnetosphere. | Магнитное поле вокруг Юпитера создаётся за счёт целого ряда явлений, например за счёт жидкостной циркуляции в ядре планеты (внутреннее поле), электрическим током в плазме, окружающей Юпитер, и токами, текущими на границе планетарной магнитосферы. |
| It required an understanding of multiple, fluid, context-specific risk and demand factors, coupled with concerted national and transnational action. | Это требует понимания многочисленных изменчивых и присущих конкретным странам факторов риска и спроса в сочетании с согласованными национальными и транснациональными действиями. |
| We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. | Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием. |
| They should not be corporatist institutions, dominated by central leaders, but should derive their power from the fluid actions of modern crowds. | Они не должны быть корпоратистскими учреждениями, управляемые центральными лидерами, но должны получать свою силу от изменчивых действий современной толпы. |
| Continuing improvements are needed, however, as the logistical, recruitment and procurement procedures that UNDP utilizes remain in many cases insufficient to the demands of a highly fluid conflict environment. | Тем не менее нужно постоянно совершенствовать работу, поскольку во многих случаях материально-технические, кадровые и закупочные процедуры, используемые ПРООН, по-прежнему в недостаточной мере удовлетворяют потребностям крайне изменчивых условий конфликта. |
| I think that one of the other main lessons we learned from this is that when we get into these operations - in these fluid and ambiguous situations - we have to be prepared for the unpredictable. | Я думаю, что один из дополнительных главных уроков, которые мы извлекли из этого, заключается в том, что, когда мы начинаем эти операции в таких изменчивых и двусмысленных ситуациях, мы должны быть готовы к непредсказуемому развитию событий. |
| Source code including documentation and development environment "fluid". | исходник включает в себя документацию и среду программирования "fluid". |
| To better serve customers in the fast growing Chinese market, AGRAMKOW Fluid Systems A/S has opened the doors to its new Sales and Service Center in Shanghai. | Для лучшего обслуживания клиентов на быстрорастущем китайском рынке, AGRAMKOW Fluid Systems A/S открыла новый центр в Шанхае. |
| Heating, Air-Conditioning, Refrigeration and Fluid Exhibition-Korea Expo (HARFKO), was held May 25(Wed.) ~27(Fri.), 2005 in Koyang City, Korea. | С 25 по 27 мая 2005 года в Коянге, Корея, была проведена выставка Обогрева, Кондиционирования воздуха, Охлаждения и жидкостей (Heating, Air-Conditioning, Refrigeration and Fluid Exhibition-Korea Expo (HARFKO)). |
| SMNG flagship M/V Akademik Nemchinov has undergone essential technical re-equipment. After an upgrade the vessel's seismic equipment consists of a Seal Digital System 24 bit and the Seal Fluid digital streamers (4 x 6,000m) by Sercel. | Флагман СМНГ НИС "Академик Немчинов" оснащено приеморегистрирующей системой компании Sercel, включающей в себя регистрирующую станцию Seal Digital System 24 bit и сейсмические цифровые косы Seal Fluid digital streamers (4 x 6000м). |
| The Journal of Fluid Mechanics is a peer-reviewed scientific journal in the field of fluid mechanics. | «Journal of Fluid Mechanics» - журнал научного профиля в области механики. |
| In other regions coordination was reported to be more fluid and the support and collaboration received from UNDP deputy regional directors was recognized. | В других регионах, согласно сообщениям, координация является более гибкой и отмечается наличие поддержки и сотрудничества со стороны заместителей региональных директоров ПРООН. |
| Chile is fulfilling its commitment to combat the proliferation of weapons of mass destruction through ongoing coordination and cooperation between Government ministries and agencies relevant to the area of export control and security, by means of a fluid system for exchanging information, alerts and training. | Чили выполняет свои обязательства по борьбе с распространением оружия массового уничтожения путем поддержания постоянного сотрудничества и взаимодействия между государственными министерствами и ведомствами, занимающимися вопросами экспортного контроля и обеспечения безопасности, в рамках гибкой системы обмена информацией, направления оповещений и подготовки кадров. |
| As a Member State that has consistently called for greater, more frequent and fluid interaction between the Council and other United Nations main organs, we assessed with particular satisfaction the establishment of a Peacebuilding Commission. | Будучи государством-членом, которое постоянно призывает к более тесной, более частой и более гибкой взаимосвязи между Советом и другими главными органами Организации Объединенных Наций, Бразилия с особым удовлетворением восприняла идею создания Комиссии по миростроительству. |
| (c) Notwithstanding this apparently centralized apparatus, Shabaab military organization is collective, decentralized and fluid, leaving considerable autonomy with local commanders. | с) несмотря на кажущуюся централизованность аппарата, военная организация «Аш-Шабааб» является коллективной, децентрализованной и гибкой и предоставляет значительную автономию местным командирам. |
| But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? | А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине? |
| The situation continued to be exceedingly fluid in Bosnia and Herzegovina. | Положение по-прежнему было чрезвычайно нестабильным в Боснии и Герцеговине. |
| At the same time, it acknowledges that the peace process is at a fluid stage and that all options must remain on the table. | В то же время в нем признается, что мирный процесс остается нестабильным и что по-прежнему необходимо принимать во внимание все возможные варианты. |
| In Canada, as elsewhere in the world of European colonization, the frontier of European exploration and settlement tended to be a linguistically diverse and fluid place, as cultures using different languages met and interacted. | В Канаде, как и в других местах европейской колонизации, передний край европейского исследования и заселения был, как правило, лингвистически разнородным и нестабильным местом, в котором встречались и взаимодействовали различные языки и культуры. |
| Despite a number of party mergers, including additions to the Unity Party, of which President Ellen Johnson Sirleaf is a member, the political landscape remained fluid and fragmented, with significant floor-crossing. | Несмотря на слияние ряда партий, включая добавления к Партии единства, членом которой является президент Эллен Джонсон-Серлиф, политический ландшафт остается нестабильным и разобщенным, с многочисленными переходами из одной партии в другую. |
| In contrast to media reports that portray the pirates as professional, tightly organized and well-trained organizations, they are for the most part loosely organized and poorly trained, and their membership is fluid. | В отличие от сообщений средств массовой информации, которые изображают пиратов как профессиональную и хорошо структурированную организацию с хорошо подготовленным персоналом, они в своем большинстве не имеют четко выраженной организационной структуры, их персонал плохо обучен, а их состав является весьма нестабильным. |
| The situation is fluid, but here's a summary of what we know so far. | Ситуация нестабильна, здесь сводка того, что уже известно. |
| Just - it's a fluid situation, and I think it might go a little smoother if you're not here. | Просто... Ситуация нестабильна, и я подумал, будет лучше, если ты уедешь. |
| The situation on the ground remains fluid and UNMIBH, with the support of the Division, has to remain vigilant to use all possibilities to advance its mandate. | Обстановка на местах по-прежнему нестабильна, и МООНБГ при поддержке со стороны Отдела должна постоянно проявлять бдительность и использовать все имеющиеся возможности для выполнения своего мандата. |
| However, no consistent pattern of violations can be established, and perpetrators are often unidentified, given that the situation in the Terai region is fluid and different armed groups quickly form, split and disappear. | Однако четких тенденций систематических нарушений выявлено не было, а установить личности преступников часто не удается, поскольку ситуация в районе Тераи нестабильна и различные вооруженные группировки быстро формируются, распадаются и исчезают. |
| Maya was pretty fluid. | Майя была очень нестабильна. |
| Organized crime is increasingly operating through fluid networks rather than more formal hierarchies. | Организованная преступность все в большей мере действует через гибкие сети, а не через более формальные иерархические структуры. |
| Furthermore, firms using contract farming arrangements can maintain more fluid operations because they are not constrained by fixed assets. | Кроме того, предприятия, применяющие систему контрактного фермерства, могут осуществлять более гибкие операции, поскольку они не связаны основными средствами. |
| There was a need for an increased exchange of opinions and for more fluid communication with UNIDO. | Необходимо активизировать обмен мнениями и наладить более гибкие связи с ЮНИДО. |
| Cheerleader law is fluid in some areas. | Законы группы поддержки весьма гибкие в некоторых областях. |
| In order to overcome those fears and weaknesses and to make the relationship among the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat genuinely fluid in practice, I would make the following observations. | Для того чтобы преодолеть эти опасения и проблемы и наладить подлинно гибкие практические взаимоотношения между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, я хотел бы предложить следующее. |
| Since the Observer Mission had a very fluid mandate, revised estimates would have to be prepared for the period after 31 December 1995. | Поскольку Миссия наблюдателей имеет очень гибкий мандат, то на период после 31 декабря 1995 года необходимо будет подготовить пересмотренную смету. |
| The United Nations must maintain a regular and fluid dialogue with all relevant actors, including IMF, the World Bank and the G-20. | Организация Объединенных Наций должна поддерживать регулярный и гибкий диалог со всеми соответствующими сторонами, включая МВФ, Всемирный банк и Группу двадцати. |
| This approach also conforms to best practice, whereby work planning is considered a fluid process that does not begin and end at one point in the year. | Этот подход также согласуется с передовой практикой, в соответствии с которой планирование работы рассматривается как гибкий процесс, который не начинается и заканчивается на определенную дату в течение года. |
| The first category are those who work in the formal employment sector of which the Government is the primary employer, the second category represents a larger and more fluid informal sector based on agriculture and garden/cottage industry and the third category is subsistence workers. | К первой категории относятся те граждане, которые трудятся в формальном секторе занятости, где главным работодателем является государство; вторая категория представляет собой более крупный и более гибкий сектор неформальной занятости, включающий сельскохозяйственное и кустарное производство, а третий охватывает работников, занятых в подсобном хозяйстве. |
| However, with today's increasingly fluid trade and security architecture, concern has now been expanded to include possession of such weapons and related technologies by non-State actors. | Однако в свете приобретающих все более гибкий характер современной структуры торговли и системы безопасности, круг проблем расширился и сегодня включает в себя владение таким оружием и связанными с ним технологиями негосударственными субъектами. |