Firstly, there is an increasingly evident imbalance in regional education coverage patterns (fig. 5). | Во-первых, в Кыргызстане все более очевидными становятся региональные диспропорции в охвате детей образованием (рис. 5). |
The four above-mentioned countries participating in HELCOM have few monitoring stations on their territory (fig. 2). | Четыре вышеуказанных страны, участвующие в ХЕЛКОМ, имеют несколько станций мониторинга на своей территории (рис. 2). |
When you have downloaded a copy of the tool simply execute Setup.exe as shown in Fig 1 below. | Когда вы получите скаченную копию этого инструмента, просто запустите Setup.exe как показано на Рис. 1 ниже. |
Mineral reserves/resources can be easily classified according to the UNFC and assigned one of the codes of the UNFC diagrams (Fig. 1 and 2) with the aid of the classification key described in this chapter. | Минеральные запасы/ресурсы можно легко классифицировать в соответствии с РКООН и присвоить им один из кодов таблицы РКООН (рис. 1 и 2) с помощью классификационного ключа, описание которого приводится в данной главе. |
In the case in Fig 7, the first area for intervention was identified as perinatal mortality, a true outcome indicator for perinatal care, with a target of a 40% reduction. | В ситуации, показанной на рис. 7 (36), в качестве первоочередной проблемы, нуждающейся в решении, была определена перинатальная смертность, являющаяся подлинным конечным показателем качества перинатальной помощи. |
The intersectoral variation of services exports fluctuations is significant (fig. 6). | Межсекторальный разброс колебаний экспорта услуг весь значителен (диаграмма 6). |
The activity also brings in approximately US$ 1.2 billion annually in export earnings (see enclosure, fig. 2), with the United States the principal destination. | Этот вид деятельности позволяет также зарабатывать в виде экспортных поступлений ежегодно 1,2 млрд. долл. США (см. добавление, диаграмма 2), в основном благодаря экспорту в Соединенные Штаты. |
While there are differences among countries on how remittances are spent, evidence shows some similarities in the order of priorities that recipient families and sending migrants give to their use (fig. 7). | Несмотря на различия между странами в способах использования денежных переводов, данные свидетельствуют об определенном сходстве в порядке приоритетности их использования получающими семьями и осуществляющими переводы мигрантами (диаграмма 7). |
By contrast, the bulk of global private domestic investment has taken place in developed countries, although the share in total investment declined from 84 per cent in 1995 to 68 per cent in 2009 (fig. 3). | В противоположность этому основная часть общемировых частных отечественных инвестиций приходилась на развитые страны, хотя их доля в общем объеме инвестиций понизилась с 84% в 1995 году до 68% в 2009 году (диаграмма 3). |
The employment creation/preservation effect can be greater if labour-intensive manufactures and services are targeted, including agricultural (e.g. cereals) and textile and clothing products (fig. 11). | Эффект создания/сохранения рабочих мест можно усилить, сосредоточив усилия на трудоемких обрабатывающих производствах и секторах услуг, включая сельское хозяйство (например, производство зерна), а также отрасли по производству текстиля и одежды (диаграмма 11). |
There were almond, fig and pomegranate... medlar and date trees... | Здесь рос миндаль, инжир и гранат... мушмула и финики... |
Therefore, it should be clearly indicated that "The number of fruit per kilogramme must not exceed 65 for"Extra" Class and 120 for Class I." as mentioned in 2004 version of dried fig standard. | Поэтому в стандарте следует четко указать, что "количество плодов в одном килограмме не должно превышать 65 для высшего сорта и 120 для первого сорта", как это было предусмотрено стандартом на сушеный инжир 2004 года. |
There are lengthways seas up to a beach the Fig (a cult place). | Идем вдоль моря до пляжа Инжир (культовое место). |
We shall come and there, and then we shall direct on a lodging for the night to a wild beach the Fig. | Мы зайдем и туда, а потом направимся на ночлег к дикому пляжу Инжир. |
Do we have any fig? | По-моему там было немного швейцарского сыра. Инжир у нас есть? |
fig. 5: searching with the Dragonfly and WebInspector debuggers. | Рисунок 5: поиск с помощью дебаггеров Dragonfly и WebInspector. |
It also attempts to illustrate the current scientific understanding of the interfaces among the global environmental issues (see fig. below). | В нем также предпринимается попытка проиллюстрировать нынешние научные воззрения на взаимодействия между глобальными экологическими проблемами (см. рисунок ниже). |
When only small hydro is considered, the share of wind is 50 per cent, followed by small hydro, biomass and solar (see fig. 2). | При учете только малой гидроэнергетики, доля ветроэнергетики составляет 50 процентов; за ней следуют малая гидроэнергетика, биомасса и гелиоэнергетика (см. рисунок 2). |
This high average is owed to the export of some high quality diamonds, including a 194 carat rough diamond valued at over $6 million in April 2010 (see fig. 1), which skews the average. | Такая высокая средняя стоимость объясняется экспортом ряда высококачественных алмазов, в том числе экспортом в апреле 2010 года необработанного алмаза весом 194 карата, стоимость которого составляла более 6 млн. долл. США (см. рисунок 1), что сказалось на среднем показатели стоимости одного карата. |
or alternatively mounted to valve by a mounting bracket (fig. | рисунок 1) или как вариант на монтажную скобу (см. |
To fig stores where you can take it. | До фига магазинов куда можно это сдать. |
It is in general a fig does not weigh. | Она внутри вообще ни фига не весит. |
In the big hike I would like for a long time - a three-year maternity leave, which actually a fig not holiday:)) - had an effect. | В большой поход мне хотелось давно - трехлетний декретный отпуск, который на самом деле ни фига не отпуск:)) - давал о себе знать. |
This is a dried-up old fig. | Это старая сушёная фига. |
Though they are edible like most figs, as the scientific name (literally "insipid fig") implies they are of unremarkable taste. | Хотя он, как и у большинства фиг, съедобен, его латинское название (буквально «безвкусная фига») указывает на их невыдающиеся вкусовые качества. |
The FIG website describes this exercise as "Fantastic". | Вебсайт FIG описывает это выступление как фантастическое. |
See Carr, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 for MOLA profile of Alba Mons compared to Olympus Mons. | См.: Сагг, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 - профиль патеры Альба, полученный MOLA, в сравнении с горой Олимп. |
The six regiments command all Territorial Force personnel within their region except those posted to formation or command headquarters, Military Police (MP) Company, Force Intelligence Group (FIG) or 1 New Zealand Special Air Services (NZSAS) Regiment. | Территориальные силы подчиняются шести полковым командованиям в пределах своих регионов, за исключением войск, отправленных в подчинение основных сил, военную полицию (МР), группу разведки (FIG) или в 1-й полк особой воздушной службы (NZSAS). |
Also athletes who have participated in FIG senior competitions or multisport games may not participate in the Youth Olympic Games The schedule was released by the Nanjing Youth Olympic Games Organizing Committee. | Также спортсмены, участвовавшие в соревнованиях FIG или мультиспортивных играх, не могут участвовать в юношеских Олимпийских играх. |
Gayibov was awarded with the FIG "Recognition" Medal by this organization at the 17th FIG Council, which was held in Baku in 2017. | В 2017г. удостоился медали "Признания" FIG на 17-ом заседании Совета этой организации, прошедшем в Баку. |
Really good ones about a lizard named Fig. | Действительно хорошие, про ящерицу по имени Фиг. |
Fig could still be here. | Фиг по прежнему могла бы быть здесь. |
Something happened with Fig. | Что-то происходит с Фиг. |
Read the rules, Fig. | Почитай правила, Фиг. |
Do not you of FIG? | А тебе не по фиг? |
Statements were made by the representative of the Secretariat, International Federation of Surveyors (FIG), and the representatives of Australia, Japan and Malaysia. | С заявлениями выступил представитель Секретариата, Международная федерация геодезистов (МФГ), и представители Австралии, Японии и Малайзии. |
(c) Overviewed the activities of Commission 7 (Cadastre and Land Management), FIG: | с) сделал обзор деятельности Комиссии 7 (Кадастровые вопросы и землеустройство) МФГ: |
(b) The expert of the Working Party and FIG, Ms. Chryssy Potsiou (Greece), presented the outcome of the Athens workshop and the situation with respect to informal settlements in Greece. | Ь) Эксперт Рабочей группы и МФГ г-жа Хрисси Поциу (Греция) рассказала об итогах афинского рабочего совещания и положении в области неформальных поселений в Греции. |
Mr. H. MAGEL, President, FIG, stated the interest of this organization in cooperating with the ECE Working Party on Land Administration. | Он подчеркнул важность распространения информации о передовой практике и необходимость создания эффективных землеустроительных организаций в контексте процесса интеграции в ЕС. Председатель МФГ г-н Х. МАГЕЛЬ заявил о заинтересованности этой организации в сотрудничестве с Рабочей группой ЕЭК по управлению земельными ресурсами. |
The seminar was organized in cooperation with the International Association of Geodesy and the International Federation of Surveyors (FIG), and held in Rome on 4 and 5 May 2012, prior to the FIG Working Week on 6-10 May 2012. | Семинар был организован в сотрудничестве между Международной ассоциацией геодезии и Международной федерацией геодезистов (МФГ) и проходил в Риме 4 - 5 мая 2012 года до Рабочей недели МФГ 6 - 10 мая 2012 года. |
The Panel witnessed SAF soldiers boarding the aircraft at the Khartoum International Airport military apron on 15 January (see fig. 11). | Группа была свидетелем того, как солдаты Суданских вооруженных сил совершали 15 января посадку на этот самолет на военной стоянке в Хартумском международном аэропорту (см. фото 11). |
The Panel cannot verify the nature of the unidentified cargo, but saw no evidence that the camouflaged police vehicles were armed (see fig. 12). | Группа не смогла определить характер неизвестного груза, однако она не заметила признаков того, что покрашенные в защитный цвет полицейские автомашины имели установленное на них вооружение (см. фото 12). |
On 14 July 2006, an Antonov 12 aircraft of the Government of the Sudan crashed on landing at Geneina airport (see fig. 2). | 14 июля 2006 года при посадке в аэропорту Генейны разбился самолет правительства Судана Ан-12 (см. фото 2). |
The Panel observed and recorded the supply of aviation fuel to SAF military attack helicopters operating in Darfur by Matthews Petroleum Company (see fig. 13). | Группа видела и зарегистрировала доставку нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» авиационного топлива для военных ударных вертолетов СВС, действующих в Дарфуре (см. фото 13). |
The village area was inundated with bomb craters and bullet holes; anti-personnel flechettes from the Mi-24 rockets were found throughout the village, in particular on the school grounds (see fig. 15). | На территории деревни было видно большое число воронок от бомб и пулевых отверстий; по всей деревне и особенно на территории школы были раскиданы противопехотные стреловидные поражающие элементы, которыми были начинены снаряды, выпущенные с вертолетов Ми24 (см. фото 15). |