| Two types of ceiling luminaires are manufactured by Minsk factory "Calibre": ÈÏ0 47-50-032 and ÈÏ0 47-50-041. Appearance, overall dimensions and installation instruction are given in fig. | Серия галогенных потолочных светильников, выпускаемых ОАО Минский завод Калибр состоит из 2-х типов светильников: ИП0 47-50-032 и ИП0 47-50-041, внешний вид которых, габаритные размеры и способ установки приведены на рис. и рис. соответственно. |
| Only two such outbreaks (one of each kind) occurred in 1985-1991, but there were five in 1992 and nine in 1993 (fig. 3). | Если в 1985-1991 годах было только два (по одному для каждого вида) случая таких вспышек, то в 1992 году - пять, в 1993 году - девять (рис. 3). |
| Fig. 2 shows dependences of light stain diameter and illumination level on distance to a light source. | На рис. приведены зависимости диаметра светового пятна и уровня освещенности от расстояния до источника света. |
| photos taken diagonally, trailer (unloaded) ready for inspection (see Fig. 2). | фотографии транспортного средства (вид по диагонали), прицеп (незагруженный), готовый к осмотру (см. рис. 2). |
| Place the cursor as you can see in the picture (Fig.): above and behind the center of your stage. | Для этого разместите второй источник света так, как это показано на рис. 5 («Источник 2»). |
| Some sectors - transport, travel and construction - registered greater volatility than others (e.g. computer and information technology) (fig. 5). | Одни сектора, такие как транспорт, туризм и строительство, демонстрировали большую неустойчивость, чем другие (например, компьютерные и информационные технологии) (диаграмма 5). |
| In the Professional category (fig. 4), staff at the P-3 and P-4 grades represents more than two thirds of the total staff (68.9 per cent). | В категории специалистов (диаграмма 4) более двух третей сотрудников занимают должности классов С3 и С4 (68,9 процента). |
| The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
| As developing countries have invested heavily, particularly in infrastructure, the public investment share in global public investment has increased over the past 15 years, from 37 per cent in 1995 to almost two thirds in 2009 (fig. 3). | Поскольку развивающиеся страны осуществляли крупные инвестиции, особенно в инфраструктуру, доля государственных инвестиций в общемировом объеме государственных инвестиций выросла за последние 15 лет с 37% в 1995 году до почти двух третей в 2009 году (диаграмма 3). |
| The first exception is an increase - above the baseline level - in clearance revenue equivalent to the amount that could have been raised from the tax on "indirect imports" (fig. 2). | Два других сценария дополняют такую экстраполяцию только двумя допущениями, первое - рост таможенных поступлений, сверх суммы по инерционному сценарию, в размере пошлин с "непрямого импорта" (диаграмма 2). |
| That's fig and Stilton, milady. | Это инжир и сыр, миледи. |
| He said it was like talking to a fig wrapped in a napkin. | Говорит, она была похожа на говорящий инжир в салфетке. |
| You know it's a fig That the snake offered to eve? | Ты знаешь, что именно инжир змей предложил Еве? |
| We spend the night again at the sea - among relic pines of natural boundary the Fig. | Ночуем мы снова у моря - среди реликтовых сосен урочища Инжир. |
| Green tea leaf, subtropical (pomegranate, date, fig, olive and feykhoa) and citrus fruits plants are grown in the subtropical zone of the country. | В субтропической зоне республики получило распространение производство зеленого чайного листа, субтропических (гранат, хурма, инжир, маслины, фейхоа) и цитрусовых культур. |
| fig. 2: the debuggers stopped at a breakpoint inside clearLoadingMessage. | Рисунок 2: дебаггер остановился на breakpoint внутри clearLoadingMessage. |
| China is leading the world in installed new renewable energy capacity, followed by the United States of America (see fig. 4). | Ведущей страной мира по установленным мощностям новых возобновляемых источников энергии является Китай, за которым следуют Соединенные Штаты Америки (см. рисунок 4). |
| fig. 6: Firebug and IE8's local variable panes, while running the getLanguage function. | Рисунок 6: Панель локальных переменных Firebug и IE8, во время работы функции getLanguage. |
| This high average is owed to the export of some high quality diamonds, including a 194 carat rough diamond valued at over $6 million in April 2010 (see fig. 1), which skews the average. | Такая высокая средняя стоимость объясняется экспортом ряда высококачественных алмазов, в том числе экспортом в апреле 2010 года необработанного алмаза весом 194 карата, стоимость которого составляла более 6 млн. долл. США (см. рисунок 1), что сказалось на среднем показатели стоимости одного карата. |
| or alternatively mounted to valve by a mounting bracket (fig. | рисунок 1) или как вариант на монтажную скобу (см. |
| No, well, nor the fig itself, you see. | Нет, ну, ни фига себе, ты посмотри. |
| It is in general a fig does not weigh. | Она внутри вообще ни фига не весит. |
| The apothecary, you see, agreed with me - did he not, Lizzy - that the fig is quite the best thing. | Видите ли, аптекарь со мной согласился, что фига - это лучшее, не так ли, Лиззи? |
| This is a dried-up old fig. | Это старая сушёная фига. |
| Though they are edible like most figs, as the scientific name (literally "insipid fig") implies they are of unremarkable taste. | Хотя он, как и у большинства фиг, съедобен, его латинское название (буквально «безвкусная фига») указывает на их невыдающиеся вкусовые качества. |
| The FIG website describes this exercise as "Fantastic". | Вебсайт FIG описывает это выступление как фантастическое. |
| On January 27, 2017, Obsidian announced Pillars of Eternity II: Deadfire and launched a crowdfunding campaign on Fig to raise additional development funds. | 27 января 2017 года Obsidian анонсировала Pillars of Eternity II: Deadfire и запустила краудфандинговую кампанию на Fig, чтобы заработать дополнительные финансы. |
| The six regiments command all Territorial Force personnel within their region except those posted to formation or command headquarters, Military Police (MP) Company, Force Intelligence Group (FIG) or 1 New Zealand Special Air Services (NZSAS) Regiment. | Территориальные силы подчиняются шести полковым командованиям в пределах своих регионов, за исключением войск, отправленных в подчинение основных сил, военную полицию (МР), группу разведки (FIG) или в 1-й полк особой воздушной службы (NZSAS). |
| According to Greg Madejski: Particularly compelling results were inferred from the Chandra observations of the 'bullet cluster' (1E0657-56; Fig. 2) by Markevitch et al. (2004) and Clowe et al. (2004). | По словам Greg Madejski: Особо впечатляющие результаты были получены по наблюдениям скопления Пуля космической обсерваторией Чандра (1E0657-56; Fig. 2) и указаны в работах Markevitch et al. (2004) и Clowe et al. (2004). |
| Also athletes who have participated in FIG senior competitions or multisport games may not participate in the Youth Olympic Games The schedule was released by the Nanjing Youth Olympic Games Organizing Committee. | Также спортсмены, участвовавшие в соревнованиях FIG или мультиспортивных играх, не могут участвовать в юношеских Олимпийских играх. |
| The office variant of the device is provided with an additional backrest (fig. 5, ref. 5) used for supporting the entire vertebral column. | Офисный варианта устройства имеет дополнительную спинку (5) (Фиг. 5) для опоры всего позвоночника. |
| Seriously, don't say anything about the Fig thing, okay? | Серьезно, не говори ничего о Фиг, ладно? |
| The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. | Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З. |
| Something happened with Fig. | Что-то происходит с Фиг. |
| Though they are edible like most figs, as the scientific name (literally "insipid fig") implies they are of unremarkable taste. | Хотя он, как и у большинства фиг, съедобен, его латинское название (буквально «безвкусная фига») указывает на их невыдающиеся вкусовые качества. |
| The delegation of Greece invited participants to the joint workshop of the Committee and FIG on "Spatial Information Management Toward Environmental Management of Mega Cities", to be held in Valencia, Spain, from 18 to 21 February 2008. | Делегация Греции пригласила участников сессии на совместное рабочее совещание Комитета и МФГ по теме "От управления территориальной информацией к управлению экологией мегаполисов", которое будет проведено в Валенсии (Испания) 1821 февраля 2008 года. |
| A technical manual on "Reference frames in practice" will be published by FIG as a follow-up to the discussions on reference frames and recommendations made during the joint activities in 2012 and 2013. | Техническое руководство под названием "Референсная сеть на практике" будет издано МФГ по итогам обсуждений проблематики систем координат и рекомендаций, подготовленных на основе совместных мероприятий 2012 и 2013 годов. |
| (b) The expert of the Working Party and FIG, Ms. Chryssy Potsiou (Greece), presented the outcome of the Athens workshop and the situation with respect to informal settlements in Greece. | Ь) Эксперт Рабочей группы и МФГ г-жа Хрисси Поциу (Греция) рассказала об итогах афинского рабочего совещания и положении в области неформальных поселений в Греции. |
| The professional sector, represented by the International Federation of Surveyors (FIG), and the private sector, represented by the International Real Estate Federation (FIABCI), committed themselves to a partnership with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | Профессиональный сектор, представленный Международной федерацией геодезистов (МФГ), и частный сектор, представленный Международной федерацией агентств по торговле недвижимостью (ФИАБСИ), взяли на себя обязательство осуществлять партнерские отношения с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
| Representatives from the World Bank, the International Real Estate Federation (FABCI), the International Federation of Surveyors (FIG), USAID and the UNECE secretariat also took part in the workshop. | З. На совещании также присутствовали представители Всемирного банка, Международной федерации маклеров по недвижимому имуществу (МФМНИ), Международной федерации геодезистов (МФГ), ЮСАИД и секретариата ЕЭК ООН. |
| The Panel received photographic evidence of an unmarked Antonov A12 aircraft at the Geneina airfield on 20 February 2006 (see fig. 1). | Группа получила доказательства в виде фотографии самолета Ан12 без опознавательных знаков на аэродроме в Эль-Генейне 20 февраля 2006 года (см. фото 1). |
| On 14 July 2006, an Antonov 12 aircraft of the Government of the Sudan crashed on landing at Geneina airport (see fig. 2). | 14 июля 2006 года при посадке в аэропорту Генейны разбился самолет правительства Судана Ан-12 (см. фото 2). |
| The Panel observed and recorded the supply of aviation fuel to SAF military attack helicopters operating in Darfur by Matthews Petroleum Company (see fig. 13). | Группа видела и зарегистрировала доставку нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» авиационного топлива для военных ударных вертолетов СВС, действующих в Дарфуре (см. фото 13). |
| However, one of these helicopters (registration No. 932) was stationed in Khartoum in January 2007 and was deployed to El Fasher between 28 January and 26 February 2007 (see fig. 4). | Тем не менее один из этих вертолетов (регистрационный номер 932) был дислоцирован в Хартуме в январе 2007 года, а в период с 28 января по 26 февраля 2007 года был переброшен в Эль-Фашир (см. фото 4). |
| The village area was inundated with bomb craters and bullet holes; anti-personnel flechettes from the Mi-24 rockets were found throughout the village, in particular on the school grounds (see fig. 15). | На территории деревни было видно большое число воронок от бомб и пулевых отверстий; по всей деревне и особенно на территории школы были раскиданы противопехотные стреловидные поражающие элементы, которыми были начинены снаряды, выпущенные с вертолетов Ми24 (см. фото 15). |