| Now click Next, see Fig 2 below. | Теперь нажмите Next (Далее), смотрите Рис. 2 ниже. |
| A position in spacetime is called an event, and requires four numbers to be specified: the three-dimensional location in space, plus the position in time (Fig. 1). | Позиция в пространстве-времени называется событием, и требует указания четырёх чисел: трехмерное местоположение в пространстве, а также положение во времени (рис. |
| Paragraphs 3, 3.1. and 3.2., amend the references to "Fig. 1 in appendix 1 to annex 4" to read "Figures 1 and 2 in appendix 1 to annex 4" (three times). | Пункты З, 3.1 и 3.2, вместо ссылки на "рис. 1 в добавлении 1 к приложению 4" читать "рис. 1 и 2 в добавлении 1 к приложению 4" (в трех случаях). |
| Case of braking surface with lightening (holes, slots, wave, etc.) which terminate inside, outside the brake disc undercut (Fig. 3): diameter of the brake disc internal undercut. | 1.3 случай тормозной поверхности с просветами (отверстия, щели, волнистые выемки и т.д.), которые заходят внутрь за внешний край пропила (рис. 3): диаметр внутреннего пропила тормозного диска; |
| The steering shaft shall be firmly attached to the test bench so that the steering shaft does not move under impact (see fig. 1). | Рулевой вал должен быть жестко закреплен на испытательном стенде таким образом, чтобы он не перемещался от удара (см. рис. 1). |
| The significant incidence of price effect is discernible also from the two different export trajectories in value and quantity terms (fig. 3). | Различия в динамике экспорта в стоимостном и натуральном выражении позволяют говорить о важной роли ценового фактора (диаграмма 3). |
| UNCTAD's annual monitoring of national investment policy changes shows that the percentage of investment regulation as opposed to investment liberalization has grown consistently over the years and by 2010 stood at 32 per cent (fig. 1). | Результаты проводимого ЮНКТАД ежегодного мониторинга изменений в национальной инвестиционной политике показывают, что процент введенных мер регулирования инвестиций в противовес мерам либерализации инвестиционных режимов на протяжении нескольких лет устойчиво возрастал и к 2010 году составил 32% (диаграмма 1). |
| Aggregate inflows of ODA (bilateral and multilateral) increased steadily for more than two decades to reach a level of $50 billion in 1991 - nearly twice the 1980 level (fig. 3). | Совокупный приток ОПР (двусторонней и многосторонней) устойчиво увеличивался на протяжении более двух десятилетий и достиг 50 млрд. долл. в 1991 году, примерно в два раза превысив уровень 1980 года (диаграмма 3). |
| For example, a number of countries that have had high growth rates over the past two decades have also had consistently higher private investment than countries that did not experience such sustained economic expansion (fig. 5). | Например, в ряде стран, демонстрировавших высокие темпы роста на протяжении прошедших двух десятилетий, частные инвестиции также неизменно превышали уровень стран, где не наблюдалось такого устойчивого экономического роста (диаграмма 5). |
| By contrast, the bulk of global private domestic investment has taken place in developed countries, although the share in total investment declined from 84 per cent in 1995 to 68 per cent in 2009 (fig. 3). | В противоположность этому основная часть общемировых частных отечественных инвестиций приходилась на развитые страны, хотя их доля в общем объеме инвестиций понизилась с 84% в 1995 году до 68% в 2009 году (диаграмма 3). |
| Therefore, the table indicating the size tolerances in the current dried fig standard (2004 version) should continue to be used. | Поэтому следует продолжать использовать таблицу допусков по калибру, содержащуюся в действующем стандарте на сушеный инжир (редакция 2004 года). |
| There were almond, fig and pomegranate... medlar and date trees... | Здесь рос миндаль, инжир и гранат... мушмула и финики... |
| Therefore, it should be clearly indicated that "The number of fruit per kilogramme must not exceed 65 for"Extra" Class and 120 for Class I." as mentioned in 2004 version of dried fig standard. | Поэтому в стандарте следует четко указать, что "количество плодов в одном килограмме не должно превышать 65 для высшего сорта и 120 для первого сорта", как это было предусмотрено стандартом на сушеный инжир 2004 года. |
| Marcona almonds, quince paste, dried apricots, fig marmalade, | Миндаль, паста из айвы, Курага, инжир, мармелад, |
| We shall come and there, and then we shall direct on a lodging for the night to a wild beach the Fig. | Мы зайдем и туда, а потом направимся на ночлег к дикому пляжу Инжир. |
| fig. 5: searching with the Dragonfly and WebInspector debuggers. | Рисунок 5: поиск с помощью дебаггеров Dragonfly и WebInspector. |
| fig. 7: Firebug and Dragonfly's local variable panes showing the global prop variable. | Рисунок 7: Панель локальных переменных в Firebug и Dragonfly показывает глобальную переменную prop. |
| When only small hydro is considered, the share of wind is 50 per cent, followed by small hydro, biomass and solar (see fig. 2). | При учете только малой гидроэнергетики, доля ветроэнергетики составляет 50 процентов; за ней следуют малая гидроэнергетика, биомасса и гелиоэнергетика (см. рисунок 2). |
| fig. 6: Firebug and IE8's local variable panes, while running the getLanguage function. | Рисунок 6: Панель локальных переменных Firebug и IE8, во время работы функции getLanguage. |
| This high average is owed to the export of some high quality diamonds, including a 194 carat rough diamond valued at over $6 million in April 2010 (see fig. 1), which skews the average. | Такая высокая средняя стоимость объясняется экспортом ряда высококачественных алмазов, в том числе экспортом в апреле 2010 года необработанного алмаза весом 194 карата, стоимость которого составляла более 6 млн. долл. США (см. рисунок 1), что сказалось на среднем показатели стоимости одного карата. |
| To fig stores where you can take it. | До фига магазинов куда можно это сдать. |
| Lyal, they, above all, for you will understand that I was at a disco or fig does not shine with you. | Ляль, они, главное, по тебе поймут, что мне на дискотеку ни фига не светит с тобой. |
| The apothecary, you see, agreed with me - did he not, Lizzy - that the fig is quite the best thing. | Видите ли, аптекарь со мной согласился, что фига - это лучшее, не так ли, Лиззи? |
| Something no fig nobody came. | Что-то ни фига никто не пришел. |
| Though they are edible like most figs, as the scientific name (literally "insipid fig") implies they are of unremarkable taste. | Хотя он, как и у большинства фиг, съедобен, его латинское название (буквально «безвкусная фига») указывает на их невыдающиеся вкусовые качества. |
| The FIG website describes this exercise as "Fantastic". | Вебсайт FIG описывает это выступление как фантастическое. |
| See Carr, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 for MOLA profile of Alba Mons compared to Olympus Mons. | См.: Сагг, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 - профиль патеры Альба, полученный MOLA, в сравнении с горой Олимп. |
| According to Greg Madejski: Particularly compelling results were inferred from the Chandra observations of the 'bullet cluster' (1E0657-56; Fig. 2) by Markevitch et al. (2004) and Clowe et al. (2004). | По словам Greg Madejski: Особо впечатляющие результаты были получены по наблюдениям скопления Пуля космической обсерваторией Чандра (1E0657-56; Fig. 2) и указаны в работах Markevitch et al. (2004) и Clowe et al. (2004). |
| In February 2010, FIG ruled that Dong Fangxiao was only 14 during the Sydney Olympics, two years younger than the minimum age requirement for Olympic competition. | В феврале 2010 года FIG выяснила, что китайской гимнастке Дун Фансяо во время Олимпийских игр было 14 лет, что на два года меньше минимального допустимого возраста. |
| Nihad Hagverdiyev, the International Relations Manager of AGF was elected a member of Disciplinary Commission of FIG at the Council Meeting of the FIG conducted in Orlando in May 2007,and at the Council Meeting held in Lillestrm in May 2009. | Нихад Хагвердиев, менеджер по международным связям AGF, был избран членом Дисциплинарной комиссии FIG на заседании Совета FIG, проведенном в Орландо в мае 2007 года также на заседании Совета, состоявшемся в Лиллестреме в мае 2009 года. |
| When I get authorization from Fig when she gets back from Albany. | Когда получу разрешение от Фиг, после ее возвращения из Олбани. |
| Then you probably never heard of a lizard named Fig. | Тогда вы вероятно никогда не слышали про ящерицу по имени Фиг. |
| Fig, we are a lot alike, like you said. | Фиг, мы во многом схожи, как вы и сказали. |
| Fig always bought cream. | Фиг всегда покупала сливки. |
| Once the expense transactions are complete, the payment card is switched to passive mode either by the owner thereof (Fig. 6) or automatically. | После осуществления расходных операций ПК переводится в упомянутый пассивный режим Держателем ПК (Фиг. 6) или автоматически (Фиг. 5). |
| Another positive initiative is that FIG strongly desires to involve all of its commissions in the work of UN-Habitat. | Другая позитивная инициатива заключается в том, что МФГ активно стремится вовлекать все свои комиссии в работу ООН-Хабитат. |
| The Centre collaborates with the International Federation of Surveyors (FIG) and the International Real Estate Federation (FIABCI) in developing strategies on land policies. | Центр сотрудничает с Международной федерацией геодезистов (МФГ) и Международной федерацией маклеров по недвижимости (МФМН) в разработке стратегий землепользования. |
| Information will be provided on cooperation and networking with other international organizations, such as EuroGeographics, ELRA, EULIS, FIG, PCGIAP, the United Nations Economic Commission for Africa and the World Bank. | Будет представлена информация о сотрудничестве и сетевом взаимодействии с другими международными организациями, такими, как ассоциация "Еврогеографика", ЕАЗР, ЕУЛИС, МФГ, ПКГИАП, Европейская комиссия для Африки Организации Объединенных Наций и Всемирный банк. |
| (b) The expert of the Working Party and FIG, Ms. Chryssy Potsiou (Greece), presented the outcome of the Athens workshop and the situation with respect to informal settlements in Greece. | Ь) Эксперт Рабочей группы и МФГ г-жа Хрисси Поциу (Греция) рассказала об итогах афинского рабочего совещания и положении в области неформальных поселений в Греции. |
| The professional sector, represented by the International Federation of Surveyors (FIG), and the private sector, represented by the International Real Estate Federation (FIABCI), committed themselves to a partnership with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | Профессиональный сектор, представленный Международной федерацией геодезистов (МФГ), и частный сектор, представленный Международной федерацией агентств по торговле недвижимостью (ФИАБСИ), взяли на себя обязательство осуществлять партнерские отношения с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
| The Panel witnessed SAF soldiers boarding the aircraft at the Khartoum International Airport military apron on 15 January (see fig. 11). | Группа была свидетелем того, как солдаты Суданских вооруженных сил совершали 15 января посадку на этот самолет на военной стоянке в Хартумском международном аэропорту (см. фото 11). |
| The Panel cannot verify the nature of the unidentified cargo, but saw no evidence that the camouflaged police vehicles were armed (see fig. 12). | Группа не смогла определить характер неизвестного груза, однако она не заметила признаков того, что покрашенные в защитный цвет полицейские автомашины имели установленное на них вооружение (см. фото 12). |
| On 14 July 2006, an Antonov 12 aircraft of the Government of the Sudan crashed on landing at Geneina airport (see fig. 2). | 14 июля 2006 года при посадке в аэропорту Генейны разбился самолет правительства Судана Ан-12 (см. фото 2). |
| The Panel observed and recorded the supply of aviation fuel to SAF military attack helicopters operating in Darfur by Matthews Petroleum Company (see fig. 13). | Группа видела и зарегистрировала доставку нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» авиационного топлива для военных ударных вертолетов СВС, действующих в Дарфуре (см. фото 13). |
| In the border town of Geneina in Darfur, there is a large number of vehicles, mounted with light machine guns, coming from Chad (see fig. 5). | В пограничном городе Генейна в Дарфуре имеется большое число транспортных средств с установленными на них ручными пулеметами, поступающими из Чада (см. фото 5). |