| Her fiction has also appeared in Talebones Magazine, Strange Horizons, and Apex Digest, among other venues. | Её фантастика также публиковалась в Talebones Magazine, Strange Horizons, Apex Digest и других. |
| On the contrary... although clearly fiction. | Напротив... хотя очевидно, это фантастика. |
| That was legal fiction. | Это была юридическая фантастика. |
| "Adult fiction" comprised the most popular category of book borrowed, followed by "adult non-fiction" and "junior". | Самым популярным жанром стала фантастика, за которой следуют документальная и научная литература и книги для детей. |
| Strongly influenced by Ludwig von Bertalanffy's General Systems Theory, her fiction has often demonstrated a foresight in scientific advancements. | Ее фантастика испытала значительное влияние общей теории систем Людвига фон Берталанфи, и часто демонстрировала предсказания научных достижений. |
| Sadly, I don't have a lot of time to read fiction. | К сожалению, у меня нет времени читать вымысел. |
| So remember, the category is fact or fiction. | Не забудьте, категория - правда или вымысел. |
| And my book is... my book is fiction. | А моя книга... Моя книга - вымысел. |
| Well, I'm happy to tell you it's a brilliant piece of fiction that's number 38 on the Amazon pre-order list. | Я скажу тебе, что этот великолепный вымысел занимает 38 место по резерву на Амазоне. |
| [Narrating] James' story was the stuff of bad fiction... and under other circumstances, I might've wondered... where the page ended with him and real life began. | Рассказы Джеймса были скверной беллетристикой... и при других обстоятельствах, я бы задался вопросом... где у него кончается вымысел и начинается реальная жизнь. |
| What she had was all fiction but she wouldn't leave. | Все что у нее было это фикция, но она не хотела уходить. |
| That was where the traditional fiction lay and this should be maintained consistently in the draft articles. | Именно в этом и заключается традиционная фикция, и это необходимо последовательно отразить во всех проектах статей. |
| This fiction was, however, no more than a means to an end, the end being the protection of the rights of an injured national. | Однако такая фикция - лишь средство достижения цели, цель же заключается в защите прав гражданина, которому причинен вред. |
| Under the "exterritoriality theory" the legal fiction was created whereby the premises of a mission or the temporary premises of a sovereign in a foreign jurisdiction were perceived to be an extension of the territory of the sending State. | Согласно "экстерриториальной теории" была создана юридическая фикция, в силу которой помещения представительства или временные помещения суверена воспринимаются в иностранной юрисдикции как продолжение территории направляющего государства. |
| Nevertheless the "Mavrommatis principle" or the "Vattelian fiction", as the notion that an injury to a national is an injury to the State has come to be known, remains the cornerstone of diplomatic protection. | Тем не менее "принцип Мавромматиса" или "фикция Ваттеля", как стала именоваться концепция, согласно которой вред, причиненный лицу, является вредом, причиненным государству, по-прежнему является краеугольным камнем дипломатической защиты. |
| But there were times when I wanted to remind both sides that this was fiction. | Но иногда мне хотелось напомнить обеим сторонам конфликта, что это была выдумка. |
| It really is not fiction - it's fact. | Это на самом деле не выдумка - это факт. |
| No, the marriage isn't a fiction. | Нет. Наш брак не выдумка. |
| Your open book is a work of fiction. | Твоя открытая книга - всего лишь выдумка. |
| It was a book of fiction. | Это всего лишь выдумка. |
| That's fiction; this is real life. | А мне нравится жизнь, когда она похожа на роман. |
| English literature courses will require pupils to study at least one Shakespeare play, a 19th century novel, Romantic poetry and contemporary British fiction from 1914 onwards. | Школьные курсы английской литературы будут требовать, чтобы ученики изучали по крайней мере одну пьесу Шекспира, роман XIX века, романтическую поэзию и современную британскую художественную литературу начиная с 1914 года. |
| As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. | В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books. |
| Turns out that the rumored u.E.S. Novel Is fact, not fiction, | Выясняется, что нашумевший роман о жизни Верхнего Ист-Сайда, вовсе не выдумка. |
| The novel debuted at No. 1 on The New York Times Fiction Best Sellers of 2015 list (combined print and e-book) dated 1 February 2015, and remained in the top position for 13 consecutive weeks, until April 2015. | Роман дебютировал на первой строчке списка художественных бестселлеров по версии The New York Times (комбинированный рейтинг - твёрдая обложка и электронное издание) 1 февраля 2015 года и оставался на верхней позиции 13 недель подряд до 26 апреля. |
| This is a strange sort of fiction, Mr. Poirot. | Какая странная у Вас фантазия, мистер Пуаро! |
| Or are they all just one big fiction that I've constructed in my head, you know? | Или все они всего лишь одна большая фантазия, которую я соорудил в своей голове , понимаешь? |
| Now fiction overtakes reality. | И вот фантазия берет верх над реальностью. |
| Or is that fiction too? | Или это тоже фантазия? |
| I think this is stranger than fiction. | Не такая уж и фантазия. |
| She was awarded the New England Bookseller Award for fiction in 2003. | В 2003 году была удостоена премии The New England Bookseller Award в области художественной литературы. |
| Over the years, according to official data of the Russian Book Chamber, Dontsova takes the first place in Russia among adult fiction authors on the total annual circulation of books published by it. | На протяжении ряда лет, по официальным данным Российской книжной палаты, Донцова занимает первое место в России среди авторов взрослой художественной литературы по суммарному годовому тиражу издаваемых ею книг. |
| You read a great deal of fiction, don't you? | Вы читаете много художественной литературы, не так ли? |
| As regards reading fiction, Norwegian pupils are below the OECD average and are among those who | Что касается чтения художественной литературы, то норвежские учащиеся не достигают среднего показателя по ОЭСР и находятся среди тех, кто наименее часто берет книги в библиотеках. |
| Other precursors can be found in the literary fiction of the 18th and 19th centuries, including Samuel Richardson's sentimental novel Pamela, or Virtue Rewarded (1740) and the novels of Jane Austen. | По мнению некоторых исследователей, источниками жанра являются произведения западноевропейской художественной литературы 18-го и 19-го веков, в частности, сентиментальный роман «Памела, или вознаграждённая добродетель» Сэмюэла Ричардсона (1740) и романы Джейн Остин. |
| The Inklings were literary enthusiasts who praised the value of narrative in fiction and encouraged the writing of fantasy. | Инклинги были литературными энтузиастами, которые высоко ценили значение повествования в художественной литературе и поощряли написание фэнтези. |
| Other ethnic groups and social classes are likewise rendered as stereotypes; this was the custom in popular fiction of the time. | Другие этнические группы и социальные классы аналогичным образом отображаются как стереотипы; это был обычай в популярной художественной литературе того времени. |
| The name MI7 has often been used in fiction as the title for an intelligence agency or organisation similar to the actual MI5 or MI6. | Название MI7 неоднократно использовалось в художественной литературе и кино в качестве названия вымышленной спецслужбы, подобной MI5 и MI6, в то время как организация с подобной аббревиатурой действительно существовала. |
| The reset button technique (based on the idea of status quo ante) is a plot device that interrupts continuity in works of fiction. | Reset button technique) (основанный на идее возвращения к прежнему статусу-кво) это приём в сценарном искусстве, которая позволяет прервать непрерывные сюжеты в художественной литературе или кино. |
| There is a suggestion in Lovecraft's fiction that the three families are closely allied; Richard Upton Pickman is the title character of "Pickman's Model", while the Nathaniel Derby Pickman Foundation underwrites the Antarctic expedition in At the Mountains of Madness. | В художественной литературе Лавкрафта эти три семьи тесно связаны: Ричард Аптон Пикман - главный герой «Модели Пикмана», в то время как Фонд Натаниэля Дерби Пикмана финансирует антарктическую экспедицию в романе «Хребты безумия». |
| To keep them from getting hurt as she had been, she forbade her children to make strong friendships or read fiction. | Чтобы оградить их от травмы, полученной ею самой, Мэри запретила детям заводить крепкую дружбу и читать художественную литературу. |
| She then began to write fiction but unlike her smooth debut as a playwright, she found it very hard to get her stories published. | Затем она начала писать художественную литературу, но в отличие от ее гладкого дебюта в качестве драматурга, ей было очень трудно опубликовать ее рассказы. |
| Prior to the commemoration, the United Nations Bookshop set up a special display highlighting key titles on the subject of the transatlantic slave trade, including United Nations publications, scholarly studies, fiction and poetry. | Накануне празднований книжный магазин Организации Объединенных Наций подготовил специальную витрину, на которой были выставлены важные публикации по теме трансатлантической торговли, включая издания Организации Объединенных Наций, научные исследования, художественную литературу и поэтические сборники. |
| English literature courses will require pupils to study at least one Shakespeare play, a 19th century novel, Romantic poetry and contemporary British fiction from 1914 onwards. | Школьные курсы английской литературы будут требовать, чтобы ученики изучали по крайней мере одну пьесу Шекспира, роман XIX века, романтическую поэзию и современную британскую художественную литературу начиная с 1914 года. |
| She first wrote fiction for the "Ellery Queen Mystery Magazine game" and the Role-Aids line of game supplements published by Mayfair Games. | Сначала она писала художественную литературу для «Ellery Queen Mystery Magazine game» и линейки игровых дополнений Role Aids (англ.)русск., публикуемых Mayfair Games (англ.)русск... |
| Reading a ton of historical fiction, gaming online with my brother. | Чтение тонны исторической беллетристики, игры онлайн с моим братом. |
| Despite the successes of her earlier fiction, Glaspell would be most remembered for the twelve groundbreaking plays she submitted to the company over the next seven years. | Несмотря на успехи ранней беллетристики, Гласпелл больше всего запомнилась двенадцатью новаторскими пьесами, которые представила в течение следующих семи лет. |
| In 2008, Palahniuk spent a week at the Clarion West Writers Workshop, instructing eighteen students about his writing methods and theory of fiction. | В 2008 году Паланик провёл неделю на Clarion West Writers Workshop, читая лекции для 18 студентов про методы письма и теории беллетристики. |
| All reference and no fiction. | Одни справочники и нет беллетристики. |
| The book reached No. 1 on The New York Times Best Seller List for adult fiction on 30 June 1963, and became the No. 1 best-selling novel in the United States for that year, according to Publishers Weekly. | Книга достигла первой позиции в списке бестселлеров New York Times для взрослой беллетристики 30 июня 1963 года, и стала самым продаваемым романом в Соединённых Штатах Америки в этом году, согласно Publishers Weekly. |
| He wrote over 200 fiction and non-fiction books, many of which were bestsellers in Bangladesh. | Он написал более 200 фантастических и научных книг, все из которых были бестселлерами в Бангладеш. |
| It was picked #1 on Entertainment Weekly's Must list and as one of the Hottest New Fiction Shows by The Hollywood Reporter. | Сериал занял первое место в списке обязательных к просмотру, составленном журналом Entertainment Weekly, а также был назван The Hollywood Reporter одним из лучших новых фантастических сериалов. |
| Brian Lumley (born 2 December 1937) is an English author of horror fiction. | Брайан Ламли (англ. Brian Lumley, родился 2 декабря 1937) - английский писатель, специализирующийся на жанре фантастических ужасов. |
| Fictional religions are religions that exist only in works of fiction. | Синтетическая еда - существует только в фантастических романах. |
| As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. | В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books. |
| Originally published in 54 volumes, The Great Books of the Western World covers categories including fiction, history, poetry, natural science, mathematics, philosophy, drama, politics, religion, economics, and ethics. | 54 тома серии Великие книги Западной цивилизации включают такие темы, как художественная литература, история, поэзия, естественные науки, математика, философия, драма, политика, религия, экономика и этика. |
| In addition to the arrangements described above, convicted persons have the right to use libraries operating in detention facilities, which are well stocked with books on law and history, with works of fiction and with literature in other fields. | Наряду с вышеизложенным осужденные имеют право пользоваться действующими в местах лишения свободы библиотеками, в которых в достаточном количестве имеется литература в области юриспруденции, истории, художественная литература и т.д. |
| Fiction is a waste of time unless you can laugh at it. | Художественная литература - пустая трата времени, только если ты над ней не смеешься. |
| The book fund includes scientific, educational and fiction books, books in Kyrgyz and Russian languages in all fields of knowledge, foreign literature, periodicals and continuing editions, works, scholarly notes, Ph.D. and doctoral dissertations, abstracts, encyclopaedic and reference publications. | В состав книжного фонда входит научная, учебная и художественная литература, книги на киргизском и русском языках по всем отраслям знаний, иностранная литература, периодические и продолжающиеся издания, труды, учёные записки, кандидатские и докторские диссертации, авторефераты, энциклопедические и справочные издания. |
| The categories are now biography, current interest, fiction, first fiction, history, mystery/thriller, poetry, science and technology, and young adult fiction. | Категории: биография, нынешний интерес, фантастика, первинная фантастика, история, триллер, поэзия, наука и технологии, юношеская художественная литература. |
| What you've experienced, dear protagonist, is a work of fiction. | То, что вы испытали, дорогой главный герой, художественное произведение. |
| If that was a piece of fiction, you'd say it was... it was... dark, passionate, violent, sick, brilliant bit of writing. | Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное и блестяще написанное. |
| Isn't it meant to be fiction? | Разве это не художественное произведение? |
| I'm sorry, I don't mean to pry, but this is a piece of fiction, is it not? | Простите, я не хочу любопытствовать, но это ведь художественное произведение? |
| One night, Zoe attends the play; later, Horty explains his tale as a work of fiction. | Однажды Зои посещает шоу и Хорти выдаёт свою историю за художественное произведение. |
| It's a work of fiction... | Это сказка... Пока что. |
| Whatever fiction you prefer is perfectly fine with me. | Любая сказка, которую ты предпочтешь, мне подходит |
| The game is a text adventure similar to other early titles like Adventure (1976) or Zork (1980) and to later text-based Multi-user dungeons (MUDs), though with many role-playing elements not available in other interactive fiction. | Игра представляет собой текстовый квест, похожий на более ранние игры, например, Adventure (1976) или Zork (1980), однако содержащий существенные ролевые элементы, отсутствующие в других представителях жанра interactive fiction. |
| It won the 1984 New Zealand Book Award for Fiction and the Booker Prize in 1985. | Роман получил премию New Zealand Book Award for Fiction в 1984 году и Букеровскую премию в 1985. |
| Soon after, Bradley's wife was listening to CBC Radio as Louise Penny, a Canadian mystery author, discussed the Debut Dagger fiction competition, run by the U.K. Crime Writers' Association and sponsored by the Orion Publishing Group in Britain. | Вскоре после этого жена Брэдли, Ширли, слушала Радио СВС, где канадская писательница-фантастка Луиз Пенни рассказывала о конкурсе Debut Dagger Fiction, проводимом Британской ассоциацией писателей-криминалистов и спонсируемом группой издательств Orion Publishing Group в Британии. |
| According to the Adult Asperger Assessment (AAA) diagnostic test, a lack of interest in fiction and a positive preference towards non-fiction is common among adults with AS. | Согласно диагностическому тесту Adult Asperger Assessment (AAA), среди взрослых с синдромом Аспергера распространено отсутствие интереса к художественной литературе и кинофильмам (fiction) и предпочтение нехудожественной литературы и кинофильмов (nonfiction). |
| In 1984, he established the Scott O'Dell Award for Historical Fiction, an award for $5,000 that recognizes outstanding works of historical fiction. | В 1981 году писатель учредил собственную премию - Scott O'Dell Award for Historical Fiction - в размере 5000 долларов, за выдающие художественные произведения исторической тематики. |