| I'm trying to get this whole book together, this crime fiction thing. | Я пытаюсь собрать воедино эту свою книгу, - криминальная фантастика. |
| Her fiction has also appeared in Talebones Magazine, Strange Horizons, and Apex Digest, among other venues. | Её фантастика также публиковалась в Talebones Magazine, Strange Horizons, Apex Digest и других. |
| But in the end I saw nothing strange in the pyramid, it will be because it's all fiction... | Но в конце концов, я не увидел ничего странного в пирамиде, это будет, потому что все это фантастика... |
| "Adult fiction" comprised the most popular category of book borrowed, followed by "adult non-fiction" and "junior". | Самым популярным жанром стала фантастика, за которой следуют документальная и научная литература и книги для детей. |
| Strongly influenced by Ludwig von Bertalanffy's General Systems Theory, her fiction has often demonstrated a foresight in scientific advancements. | Ее фантастика испытала значительное влияние общей теории систем Людвига фон Берталанфи, и часто демонстрировала предсказания научных достижений. |
| He decided that fiction not only allowed more artistic freedom, but could portray everyday life more truthfully. | Он решил, что вымысел может не только дать большую художественную свободу, но и показать жизнь более правдиво. |
| It's a difficult thing, realizing your entire life is some hideous fiction. | Это трудная вещь, понимая всю свою жизнь некоторые отвратительный вымысел. |
| But that's fiction, that's movies. I mean - | Но это вымысел, кино. |
| That was all fiction. | Это всё - вымысел. |
| truth and fiction become one. | Правда и вымысел объединяются. |
| This movie that we are making is-is fiction. | Это кино, которое мы делаем, это - фикция. |
| The Czech legal order covers failure to act within the legal deadline and fiction of a decision to refuse provision of information. | Чешский правовой режим охватывает такие аспекты, как неспособность действовать в установленные законом сроки и фикция решения об отказе в просьбе о предоставлении информации. |
| This fiction was, however, no more than a means to an end, the end being the protection of the rights of an injured national. | Однако такая фикция - лишь средство достижения цели, цель же заключается в защите прав гражданина, которому причинен вред. |
| Friedrich Nietzsche, believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. | Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей. |
| Mr. Posada's remarks hinted that the Foundation's public advocacy of purely non violent opposition to Mr. Castro was a carefully crafted fiction. | Высказывания Посады наводят на мысль о том, что публичные заявления Фонда относительно его исключительно ненасильственной оппозиции Кастро - это на самом деле лишь тщательно продуманная фикция. |
| I submit that report Herligkoffera - full fiction. | Я утверждаю, что доклад Херлигкоффера - полная выдумка. |
| This is all pure fiction, Mr Greene. | Это все полная выдумка, мистер Грин. |
| Yes, there is fiction in every fact. | Да, здесь выдумка в каждом факте. |
| It's still just fiction. | Это всё ещё просто выдумка. |
| The world people wanted to believe in was actually the fiction given birth to by technology. | Мир, в который люди желали верить - лишь выдумка, рожденная новой технологией. |
| His fiction has been published in fifteen countries. | Этот роман был опубликован в 15 странах. |
| This realism has led other reviewers, such as Polly Shulman, to argue that Clarke's book is more of an historical fiction, akin to the works of Patrick O'Brian. | Этот реализм заставил некоторых рецензентов, например, Полли Шульман, доказывать, что книга Кларк - в первую очередь исторический роман. |
| As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. | В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books. |
| Turns out that the rumored u.E.S. Novel Is fact, not fiction, | Выясняется, что нашумевший роман о жизни Верхнего Ист-Сайда, вовсе не выдумка. |
| Tyler's ninth novel, Dinner at the Homesick Restaurant, which she considers her best work, was a finalist for the Pulitzer Prize, PEN/Faulkner Award, and the American Book Award for Fiction in 1983. | Её роман «Обед в ресторане "Тоска по дому"» был финалистом Пулитцеровской премии, Американской литературной премии ПЕН/Фолкнер и Американской Книжной Премии за художественную литературу в 1983 году. |
| This is a heartfelt reality, not fiction. | Это вовсе не фантазия, а глубоко прочувствованная реальность. |
| Or are they all just one big fiction that I've constructed in my head, you know? | Или все они всего лишь одна большая фантазия, которую я соорудил в своей голове , понимаешь? |
| I think this is stranger than fiction. | Не такая уж и фантазия. |
| This is a pleasant fiction, isn't it? | Приятная фантазия, да? |
| So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction. | Так что когда я читал Стивенсона - это была не фантазия. |
| Our specialization covers practically every field of knowledge, starting from medicine and up to space technologies, from fiction to thesis. | Специализация охватывает практически все сферы, от медицины до космических технологий, от художественной литературы до диссертаций. |
| You read a great deal of fiction, don't you? | Вы читаете много художественной литературы, не так ли? |
| He completed the course-work for his M.F.A. in creative writing from Syracuse University in 2004 but did not initially receive a degree, having failed to submit "a final original work of fiction." | Он завершил курсовую работу для своего M.F.A. в творческом письме из Сиракузского университета в 2004 году, но первоначально не получил степени, не представив «окончательное Оригинальное произведение художественной литературы». |
| The Public Library expanded with a new Children's Room, a downstairs Fiction Room, and Internet computers. | В публичной библиотеке открылась новая детский отдел, отдел художественной литературы в подвале, и интернет класс. |
| As regards reading fiction, Norwegian pupils are below the OECD average and are among those who | Что касается чтения художественной литературы, то норвежские учащиеся не достигают среднего показателя по ОЭСР и находятся среди тех, кто наименее часто берет книги в библиотеках. |
| Other ethnic groups and social classes are likewise rendered as stereotypes; this was the custom in popular fiction of the time. | Другие этнические группы и социальные классы аналогичным образом отображаются как стереотипы; это был обычай в популярной художественной литературе того времени. |
| While other corpus projects of Russian are focused on fiction and edited texts, General Internet Corpus provides linguists timely opportunity to learn the language as it is, with all the slang and regional peculiarities. | В то время как другие корпусные проекты фокусируют свое внимание на художественной литературе и отредактированных текстах, Генеральный интернет-корпус предоставляет российским лингвистам своевременную возможность изучать язык как он есть, со всеми региональными и сленговыми особенностями. |
| I'll stick to fiction. | Останусь в художественной литературе. |
| One of the reasons behind a trend towards pseudoincest over actual blood-relation incest within fiction is the bannable nature of consanguineal forms since some publishers will refuse to publish such content. | Одна из причин тенденции к псевдоинцесту по сравнению с реальным кровосмешением в художественной литературе - непристойный характер последнего, поскольку некоторые издатели откажутся публиковать такие материалы. |
| There is a suggestion in Lovecraft's fiction that the three families are closely allied; Richard Upton Pickman is the title character of "Pickman's Model", while the Nathaniel Derby Pickman Foundation underwrites the Antarctic expedition in At the Mountains of Madness. | В художественной литературе Лавкрафта эти три семьи тесно связаны: Ричард Аптон Пикман - главный герой «Модели Пикмана», в то время как Фонд Натаниэля Дерби Пикмана финансирует антарктическую экспедицию в романе «Хребты безумия». |
| She then began to write fiction but unlike her smooth debut as a playwright, she found it very hard to get her stories published. | Затем она начала писать художественную литературу, но в отличие от ее гладкого дебюта в качестве драматурга, ей было очень трудно опубликовать ее рассказы. |
| She has won several awards for her fiction, including the Hugo Award, the Nebula Award and the James Tiptree Jr. Award. | Она получила несколько наград за её художественную литературу, в том числе премию Хьюго, премию Ньюбола и премию Джеймса Типтри-младшего. |
| Prior to the commemoration, the United Nations Bookshop set up a special display highlighting key titles on the subject of the transatlantic slave trade, including United Nations publications, scholarly studies, fiction and poetry. | Накануне празднований книжный магазин Организации Объединенных Наций подготовил специальную витрину, на которой были выставлены важные публикации по теме трансатлантической торговли, включая издания Организации Объединенных Наций, научные исследования, художественную литературу и поэтические сборники. |
| If it gets out that you knowingly published a work of fiction as an autobiography? | Если вылезет наружу то, что вы сознательно опубликовали художественную литературу как автобиографию? |
| Tyler's ninth novel, Dinner at the Homesick Restaurant, which she considers her best work, was a finalist for the Pulitzer Prize, PEN/Faulkner Award, and the American Book Award for Fiction in 1983. | Её роман «Обед в ресторане "Тоска по дому"» был финалистом Пулитцеровской премии, Американской литературной премии ПЕН/Фолкнер и Американской Книжной Премии за художественную литературу в 1983 году. |
| Reading a ton of historical fiction, gaming online with my brother. | Чтение тонны исторической беллетристики, игры онлайн с моим братом. |
| Despite the successes of her earlier fiction, Glaspell would be most remembered for the twelve groundbreaking plays she submitted to the company over the next seven years. | Несмотря на успехи ранней беллетристики, Гласпелл больше всего запомнилась двенадцатью новаторскими пьесами, которые представила в течение следующих семи лет. |
| He believed that literature, and writers, should be useful to society and stimulate its progress, and wrote, apart from works of fiction, numerous essays and theoretical works in which he expressed these views. | Абэ был убежден, что литература и писатели должны быть полезны обществу и стимулировать его прогресс, и помимо беллетристики он написал большое количество эссе и теоретических трудов, в которых выражал свои идеи. |
| Besides fiction he has also written the screenplay for Sveriges Television's drama series Kommissionen, a large part of the material for the television series Reuter & Skoog, as well as the screenplay for the film based on Let the Right One in. | Помимо беллетристики он также написал сценарий для шведского телевизионного сериала Kommissionen, большую часть материала к телесериалу Reuter & Skoog и сценарий для будущей экранизации своего романа «Впусти меня». |
| Needed an ego boost, so I loitered in the fiction section of the Strand until someone recognized me. | Мне понадобилось повысить самооценку, поэтому я слонялся по отделу беллетристики в книжном, пока меня кто-нибудь меня узнает. |
| In 2017, Conn Iggulden released the first book in his first fiction fantasy series, Darien: Empire of Salt. | В 2017 году Конн Иггулден выпустил первую книгу в серии фантастических романов: «Darien: Empire of Salt». |
| In 2000, shortly before the publication of Harry Potter and the Goblet of Fire, the previous three Harry Potter books topped The New York Times fiction best-seller list and a third of the entries were children's books. | В 2000 году, незадолго до публикации «Гарри Поттер и Кубок огня», предыдущие три книги серии возглавили список фантастических бестселлеров газеты New York Times. |
| He was noted in his time as an author of fiction for boys which he published under the pseudonym Frank Lelland, including a popular series called "Tufty". | В своё время был очень популярен как автор фантастических книг для юношества, которые он опубликовал под своим псевдонимом Франк Лелланд (в том числе знаменитую серию под названием «Tufty»). |
| It was picked #1 on Entertainment Weekly's Must list and as one of the Hottest New Fiction Shows by The Hollywood Reporter. | Сериал занял первое место в списке обязательных к просмотру, составленном журналом Entertainment Weekly, а также был назван The Hollywood Reporter одним из лучших новых фантастических сериалов. |
| The role of the Literature Fund is to support Icelandic literature and book publishing by supporting the publication of original Icelandic works of fiction and quality publications that are likely to promote Icelandic culture. | Роль Литературного фонда сводится к поддержке развития исландской литературы и его книгоиздательской деятельности путем содействия опубликованию оригинальных исландских фантастических произведений и качественных публикаций, которые могут способствовать популяризации исландской культуры. |
| It is awarded yearly in two categories: Fiction and Non-Fiction. | С 2007 г. премия разделена на две номинации: художественная литература и гуманитарная литература (non-fiction). |
| In 1971, in the library "Bibliotheca of the World Literature" by the publishing house "Fiction" in Moscow the epic novel by M. Auszov "Abai's Way" was published in two volumes. | В 1971 году в серии «Библиотека мировой литературы» издательства Москвы «Художественная литература» роман-эпопея М.Ауэзова «Путь Абая» вышла в двух томах. |
| Analytical psychology and psychotherapy" (2001), "Classical psychoanalysis and literary fiction" (2002), "Erich Fromm. | Аналитическая психология и психотерапия» (2001), «Классический психоанализ и художественная литература» (2002), «Эрих Фромм. |
| You do know that The Three Musketeers is a fiction, right? | Ты ведь в курсе, что Три Мушкетёра - это художественная литература? |
| The book fund includes scientific, educational and fiction books, books in Kyrgyz and Russian languages in all fields of knowledge, foreign literature, periodicals and continuing editions, works, scholarly notes, Ph.D. and doctoral dissertations, abstracts, encyclopaedic and reference publications. | В состав книжного фонда входит научная, учебная и художественная литература, книги на киргизском и русском языках по всем отраслям знаний, иностранная литература, периодические и продолжающиеся издания, труды, учёные записки, кандидатские и докторские диссертации, авторефераты, энциклопедические и справочные издания. |
| Isn't it meant to be fiction? | Разве это не художественное произведение? |
| I'm sorry, I don't mean to pry, but this is a piece of fiction, is it not? | Простите, я не хочу любопытствовать, но это ведь художественное произведение? |
| It was the last major work of fiction by Hemingway that was published during his lifetime. | Последнее известное художественное произведение Хемингуэя, опубликованное при его жизни. |
| It has been awarded annually since 1947 for the best work of prose fiction by an Italian author and first published between 1 May of the previous year and 30 April. | Вручается ежегодно, начиная с 1947 года, за лучшее художественное произведение на итальянском языке, изданное между 1 мая предыдущего и 30 апреля текущего года. |
| One night, Zoe attends the play; later, Horty explains his tale as a work of fiction. | Однажды Зои посещает шоу и Хорти выдаёт свою историю за художественное произведение. |
| It's a work of fiction... | Это сказка... Пока что. |
| Whatever fiction you prefer is perfectly fine with me. | Любая сказка, которую ты предпочтешь, мне подходит |
| Zork II: The Wizard of Frobozz is an interactive fiction video game published by Infocom in 1981. | Zork II: The Wizard of Frobozz - компьютерная игра в жанре Interactive fiction, выпущенная компанией Infocom в 1981 году. |
| An excerpt from Splendor was printed in the Review of Contemporary Fiction in September, 1996. | Фрагмент из этого романа опубликован в журнале The Review of Contemporary Fiction (September, 1996). |
| In 2006 the Swiss division of Universal Music signed an agreement with Moonbeam to include their vocal single "Malaria" in the compilation "Private Fiction Vol.". | В 2006 году одно из швейцарских подразделений крупнейшего лейбла Universal Music подписывает соглашение с Moonbeam на выпуск вокального сингла «Malaria» в компиляции «Private Fiction Vol.», а ремикс на Jiva feat. |
| He is widely regarded as a master of the novella form, and his masterpiece A Month in the Country was nominated for the Booker Prize in 1980, when it won the Guardian Fiction Prize. | Он широко считается мастером новеллы, а его шедевр «А Month in the Country» был номинирован наБукеровскую премию в 1980 году, когда он получил приз «Guardian Fiction Prize». |
| According to EF, Bulwer-Lytton's character the "Dweller on the Threshold" has since become widely used by followers of Theosophy and authors of "weird fiction". | В этом романе Бульвер-Литтон создал образ «Обитателя Порога», и с тех пор это понятие, согласно ЭФ, широко используется авторами «weird fiction» и последователями теософии. |