| An intensive training programme should be provided to familiarize the judiciary with international human rights instruments. | Необходимо также разработать программу интенсивной подготовки для сотрудников судебных органов в целях ознакомления их с международными договорами в области прав человека. | 
| The Strategy was drafted as a general document intended to familiarize its leaders with the key principles of counter-terrorism efforts in the Czech Republic. | Стратегия была разработана как общий документ, предназначенный для ознакомления руководства с главными принципами контртеррористических усилий в Чешской Республике. | 
| Eight workshops were held in eight governorates to familiarize participants with the Convention and to implement the urgent recommendations. | В восьми мухафазах были проведены восемь рабочих семинаров для ознакомления участников с Конвенцией и выполнения безотлагательных рекомендаций. | 
| However, this teaching tool is mainly used in the non-formal educational process to familiarize pupils with their cultural traditions and promote tolerance. | Вместе с тем это учебное пособие используется главным образом в рамках неформального образовательного процесса в целях ознакомления учеников с их культурными традициями и поощрения толерантности. | 
| However, the Department for the Advancement of Women was making efforts to familiarize judges with the Convention. | Однако департамент по улучшению положения женщин предпринимает усилия в целях ознакомления судей с положения Конвенции. | 
| France was making a significant effort to familiarize young girls with contraceptive use, with a view to avoiding abortion. | Франция предпринимает значительные усилия для ознакомления молодых девушек с использованием противозачаточных средств в целях избежания аборта. | 
| His Government was preparing training courses, in collaboration with UNHCR, to familiarize officials in border areas with the new standards. | Его правительство в сотрудничестве с УВКПЧ организует учебные курсы для ознакомления должностных лиц в пограничных районах с новыми стандартами. | 
| Participants stressed that workshops should be convened to familiarize States parties with the coordinated reporting methodology. | Участники подчеркнули, что следует провести рабочие совещания для ознакомления государств-участников с координированной методикой представления докладов. | 
| Judges should be provided with training to familiarize them with the Organization and its funds and programmes, in particular their administrative structures. | Судьям подготовка необходима для ознакомления с Организацией и ее фондами и программами, в частности с их административными структурами. | 
| Accordingly, relevant training will be afforded to programme managers, requisitioners and procurement staff to familiarize them with this concept. | В этой связи для руководителей программ, снабженцев и сотрудников закупочных подразделений будет организовано соответствующее обучение для их ознакомления с этой концепцией. | 
| Joint efforts are ongoing to familiarize the member States with the programme to ensure their support and endorsement. | Предпринимаются совместные усилия для ознакомления государств-членов с программой, с тем чтобы заручиться их одобрением и поддержкой. | 
| You can download to familiarize our agency contract. | Вы можете загрузить для ознакомления наш агентский договор. | 
| However, the staff of the secretariat of the Authority may require assistance to familiarize themselves with the planning and preparatory process for meeting servicing. | Однако персоналу секретариата Органа может понадобиться помощь для ознакомления с процессом планирования и подготовки обслуживания заседаний. | 
| After a period of training to familiarize it with equipment provided by Kuwait, the battalion was declared operational on 5 February 1994. | После ознакомления с техникой, представленной Кувейтом, 5 февраля 1994 года батальон был объявлен находящимся в состоянии боеготовности. | 
| The replacing Judge needed several weeks to familiarize himself with the case. | Заменившему его судье потребовалось несколько недель для ознакомления с делом. | 
| In addition to the lectures, stipendiaries participated in exercises to familiarize them with modern geochemical and geophysical analytical equipment. | В дополнение к лекциям стажеры приняли участие в практических работах с целью ознакомления с современной геохимической и геофизической аналитической аппаратурой. | 
| In this way, staff at all duty stations will have several months to familiarize themselves with the software. | Благодаря этому в распоряжении сотрудников во всех местах службы будет несколько месяцев для ознакомления с программным обеспечением. | 
| This rapid pace of recruitment underscores the need for training programmes to familiarize new appointees with ICTR techniques and the standards expected of them. | Быстрые темпы найма персонала указывают на необходимость организации учебных программ для ознакомления новых сотрудников с методами работы МУТР и требованиями, которые будут предъявляться к ним. | 
| The video record will be used as a training tool to familiarize Governments and non-governmental organizations alike on the working of the Committee in the Asia/Pacific region. | Этот видеоматериал будет использоваться в качестве учебного пособия для ознакомления правительств и неправительственных организаций с работой Комитета в Азиатско-Тихоокеанском регионе. | 
| In order to familiarize employees with the new policy and procedures, mandatory harassment awareness workshops were held throughout the government between 1993 and 1995. | Для ознакомления работников с новой политикой и процедурами в период с 1993 по 1995 год для государственных служащих были организованы обязательные семинары по повышению информированности о проблеме притеснений. | 
| Judicial colloquiums and seminars should be held to familiarize judges with the provisions of the Covenant. | Следует проводить коллоквиумы и семинары для судей с целью ознакомления их с положениями Пакта. | 
| The Board was pleased to note that the Information Section held courses to familiarize all staff with the new hardware. | Комиссия с удовлетворением отметила, что Информационная секция организовала курсы для ознакомления всех сотрудников с новым оборудованием. | 
| In view of scarce training funds, regional and subregional meetings were used to familiarize staff with new ideas and skills. | В условиях нехватки средств для профессиональной подготовки в целях ознакомления сотрудников с новыми идеями и знаниями использовались региональные и субрегиональные совещания. | 
| Desk officers will be expected to travel extensively in their regions of responsibility to familiarize themselves with the operational environment. | Ожидается, что сотрудники этих секторов будут часто совершать поездки в курируемые ими регионы для ознакомления с оперативной обстановкой. | 
| They needed more than average time to familiarize themselves with the truck, the trailer and the gearbox. | В среднем им потребовалось довольно много времени для ознакомления с грузовым автомобилем, прицепом и коробкой передач. |