A comprehensive guide was prepared providing key procedural information and advice to nationals and foreign residents in order to familiarize them with their rights and duties under the Constitution and the laws in force. |
Разработка подробного руководства по информированию граждан и жителей об основных процедурах с целью их ознакомления с правами и обязанностями, закрепленными в Конституции и действующих законах. |
The Office of Outer Space Affairs currently offers a limited number of short-term internship opportunities for young professionals to familiarize themselves with the work of the Committee, including space law. |
В настоящее время Управление по вопросам космического пространства предлагает молодым специалистам ограниченное количество краткосрочных стажировок для ознакомления с работой Комитета, в том числе в области космического права. |
Sixteen regional workshops were delivered to familiarize some 440 key staff in the Field with new modalities for detailed budgeting, and to assist in planning for the introduction of partners to UNHCR's results framework and Global Needs Assessment strategy. |
Было организовано 16 региональных семинаров для ознакомления примерно 440 ключевых сотрудников на местах с новым порядком подготовки детальных бюджетов и оказания им помощи при планировании внедрения партнерами матрицы результатов УВКБ и стратегии Оценки глобальных потребностей. |
(e) Encouraging the development of practical tools for use by individuals and organizations to familiarize them with the provisions of the Convention; as well as |
ё) стимулирование разработки практических инструментов для использования отдельными лицами и организациями в целях их ознакомления с положениями Конвенции; а также |
Furthermore, the Ethics Office and PwC have developed an online training programme to familiarize staff members with the process, language and requirements of the financial disclosure programme. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики и ПВК разработали онлайновую учебную программу для ознакомления сотрудников с процессом, языком и требованиями программы раскрытия финансовой информации. |
It conducted a year-round programme to enhance their skills, in coordination with its partners, typically offering two refresher courses a year to familiarize the staff with new systems and new approaches to gender, sensitization or other topics. |
В координации со своими партнерами оно осуществляет круглогодичную программу по повышению квалификации, обычно организуя два курса в год для ознакомления сотрудников с новыми подходами и новыми методами в отношении гендерной проблематики, информационной деятельности или других тем. |
(a) Briefing sessions to familiarize members of the Bar Association with various aspects of international criminal law, including getting ready for eventual transfer of cases; |
а) совещания-брифинги для ознакомления членов Ассоциации юристов с различными аспектами международного уголовного права, включая подготовку к последующей передаче дел; |
UNICEF organized field visits in the host country of each Assembly (Indonesia and South Africa) to familiarize parliamentarians with United Nations operations dealing with children's rights. |
ЮНИСЕФ организовал поездки в обе страны, принявшие у себя ассамблеи (Индонезия и Южная Африка), для ознакомления парламентариев с деятельностью Организации Объединенных Наций по защите прав детей. |
Following their adoption, a programme of training of judges and prosecutors was launched under the auspices of the Ministry of Justice to familiarize them with |
После их принятия под эгидой Министерства юстиции было начато осуществление программы профессиональной подготовки судей и работников прокуратуры для ознакомления их с содержанием кодексов. |
Organize and chair informal meetings as required to familiarize Board members with the issues and recommendations that require consideration and action by the Board during the succeeding session; |
Ь) организовывать и возглавлять неофициальные заседания по мере необходимости с целью ознакомления членов Совета с вопросами и рекомендациями, которые требуют рассмотрения и принятия мер Советом в ходе последующей сессии; |
The Republic of Korea hosted a regional on-site inspection introductory course to familiarize participants with the Treaty on-site inspection regime. |
Республика Корея организовала у себя региональный вводный курс в отношении инспекции на месте для ознакомления участников с предусмотренным Договором режимом инспекции на месте. |
While in the National Security Service remand prison, Mr. Musaev made no request to be provided with any documents or materials pertaining to the criminal case in order to familiarize himself with them. |
Находясь в следственном изоляторе Службы национальной безопасности, г-н Мусаев не обращался с заявлениями о предоставлении каких-либо документов или материалов, относящихся к уголовному делу, для целей ознакомления с ними. |
Please also provide information on any steps taken to familiarize the relevant officials with this concept and to increase their understanding of such measures. Stereotypes |
Просьба представить также информацию о любых мерах, принятых для ознакомления соответствующих должностных лиц с этой концепцией и улучшения понимания ими вопроса о подобных мерах. |
The Working Group considers that ethno-education is needed to familiarize people of African descent with their own history and culture, and also expose the wider community to the histories and cultures of others. |
Рабочая группа считает, что этнообразование является необходимым для обучения лиц африканского происхождения их собственной истории и культуре, а также для ознакомления более широких слоев общества с историческим и культурным наследием остальных групп населения. |
In the circular, members of the police are requested to hold meetings to: familiarize themselves with the prohibitions on the use of violence against persons on remand and prisoners and to receive instructions on performing their duties in a responsible manner. |
Циркуляр требует проведения в полицейской службе совещаний для ознакомления сотрудников с запретом на применение насильственных мер по отношению к задержанным и заключенным, а также с законными методами исполнения ими своих профессиональных обязанностей. |
The Syrian Red Crescent has acted through its Gender Equality Committee to implement campaigns to raise women's awareness through televised seminars and visits to schools to raise the awareness of male and female students and to familiarize them with their rights and duties. |
Действуя через свой Комитет по вопросам гендерного равенства, Сирийский арабский Красный полумесяц проводит кампании по информированию женщин посредством телевизионных семинаров и посещения школ в целях повышения степени осведомленности учащихся как мужского, так и женского пола и их ознакомления с собственными правами и обязанностями. |
A team of competent specialists was recently dispatched to the Republic of Tunisia to familiarize itself with, and benefit from, the latter's experience in the establishment of an independent human rights institution. |
недавно группа компетентных йеменских специалистов была направлена в Тунисскую Республику в целях ознакомления с практическим опытом этой страны в создании независимого учреждения по правам человека. |
In accordance with the terms of reference and the guidelines, the secretariat organized training courses to familiarize focal points of States parties under review and governmental experts of reviewing States with the substantive provisions of the Convention and the methodology of the review process. |
В соответствии с кругом ведения и руководством секретариат организовывал учебные практикумы в целях ознакомления ответственных для поддержания контактов, назначенных государствами-участниками, в отношении которых проводится обзор, и правительственных экспертов из проводящих обзор государств с основными положениями Конвенции и методологией процесса обзора. |
In order to promote the Law and familiarize representatives of relevant institutions and the public with the content of the Law it is necessary to continue holding round tables, workshops and the like. |
Необходимо и впредь проводить встречи за "круглым столом", рабочие совещания и другие подобные мероприятия для популяризации этого закона и ознакомления с его содержанием представителей соответствующих органов и общественности. |
Pursuant to this, a number of communications products have been proposed, including a "workshop" version, to be used to familiarize stakeholders with the revised Declaration in a workshop setting. |
Во исполнение этого плана был предложен ряд информационных продуктов, включая материалы для практикумов, подлежащие использованию в целях ознакомления заинтересованных сторон с пересмотренной Декларацией в ходе проведения практикумов. |
In addition, meetings are arranged with all the staff at facilities of deprivation of liberty to familiarize them with the findings of the CPT missions after the two inspections made in Bulgaria in 1995 and 1999. |
Кроме того, проводятся встречи с сотрудниками пенитенциарных учреждений для их ознакомления с выводами миссий КПП по результатам двух инспекций, проведенных в Болгарии в 1995 и 1999 годах. |
A number of seminars had been held in conjunction with UNICEF in order to improve the training of judges of the special juvenile courts and familiarize them with the standards set out in the international instruments, in particular the Convention. |
С целью улучшения подготовки судей специальных судов по делам несовершеннолетних и ознакомления их с нормами в области защиты прав детей, закрепленных в международных документах, в частности в Конвенции, при содействии ЮНИСЕФ было проведено несколько семинаров. |
The programme is intended to familiarize selected senior officials with the functioning of peace operations, as well as to assist them in acquiring critical knowledge and an understanding of their wider United Nations accountabilities in terms of programme, human resources and financial management. |
Эта программа предназначена для ознакомления назначенных старших должностных лиц с задачами миротворческих операций, для оказания им помощи в приобретении важнейших знаний и для обеспечения понимания ими своих более широких обязанностей в Организации Объединенных Наций, которые касаются программ, людских ресурсов и управления финансами. |
The ad hoc group representative also emphasized that the proposed guidelines were made as simple as possible in view of the fact that the implementation of the guidelines was going to require extensive communication and education tasks to familiarize preparers and users of accounts. |
Представитель специальной группы подчеркнул также, что предлагаемые руководящие принципы были в максимально возможной степени упрощены ввиду того, что их соблюдение потребует решения крупных задач в области информирования и разъяснения для ознакомления с ними тех, кто готовит и использует счета. |
The Special Representative also visited the province of Stung Treng to familiarize himself with issues in the province and the impact of the operations of a land concession on the human rights of the inhabitants of O'Svay commune. |
Специальный представитель также посетил провинцию Стонг Траенг для ознакомления с проблемами провинции и определения воздействия операций земельной концессии на права человека жителей коммуны О'Свай. |