The less time staff have to familiarize themselves with the new operating procedures, the greater the risk that information needed to support IPSAS-compliant financial statements will not be available. |
Чем меньше времени будет у сотрудников для ознакомления с новыми оперативными процедурами, тем больше риск того, что информация, необходимая для дополнения финансовых ведомостей, подготавливаемых в соответствии с МСУГС, не будет представлена. |
A series of round-table discussions was organized in Italy to familiarize banking institutions with microfinance and discuss the microfinance sector in Italian society and the region. |
В Италии был проведен ряд дискуссий «за круглым столом» в целях ознакомления банковских учреждений с вопросами микрофинансирования и обсуждения проблем сектора микрофинансирования в итальянском обществе и регионе. |
The team made a tour of inspection in order to familiarize itself with the buildings at the Dhahabiyah enterprise and asked about the spirit production process, water treatment and purification methods and methods of liquid waste treatment. |
Группа совершила инспекционный обход с целью ознакомления со зданиями на предприятии «Дахабийя» и поинтересовалась процессом изготовления спирта, методами водоподготовки и ректификации, а также методами очистки сточных вод. |
Poliakoff is the narrator in most of a series of over 600 short videos called The Periodic Table of Videos, which is a popular science project, produced by Brady Haran, originally intended to familiarize the public with all 118 elements of the periodic table. |
Мартин Полякофф широко известен как участник научно-популярного проекта The Periodic Table of Videos производства Брэди Харана (англ. Brady Haran), предназначенного для ознакомления публики со всеми 118 элементами периодической таблицы. |
BCF PRESENTATION - At the beginning of the day, on Monday morning 17 May, at 10:00, members of the CEFACT Steering Group will make a presentation on the Business Collaboration Framework to familiarize delegations with the work on technology-neutral, implementation-neutral electronic business standards. |
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РМДС - Утром в понедельник, 17 мая, в 10 час. 00 мин. члены Руководящей группы СЕФАКТ представят Рамочный механизм делового сотрудничества в целях ознакомления делегатов с работой над нейтральными с точки зрения технологии и средств реализации стандартами электронных деловых операций. |
The Third College on Microprocessor-Based Real-Time Control: Principles and Applications in Physics was held from 26 September to 21 October to familiarize the participants with the use of the facilities of a real-time operating system in designing and implementing computer control of experiments. |
26 сентября-21 октября был проведен третий курс по теме "Контроль в реальном времени с применением микропроцессоров: принципы и виды применения в области физики" в целях ознакомления участников с возможностями оперативной системы реального времени в разработке и использовании системы компьютерного контроля за экспериментами. |
It was informed that following discussions with several individuals who could be considered as possible facilitators, it had emerged that they expected to be given sufficient time before the first meeting of the Working Group to familiarize themselves with the issues involved. |
Она была проинформирована о том, что из бесед с несколькими возможными кандидатурами на пост координатора выяснилось, что они предполагали, что им будет предоставлено достаточно времени до первого совещания Рабочей группы для ознакомления с соответствующими вопросами. |
In an attempt to reduce the time required for the signing of memorandums of understanding, the Department initiated visits for troop-contributing countries to familiarize themselves with the mission area and to determine the overall equipment level and self-sustainment positions prior to the commencement of negotiations. |
Стремясь сократить период времени, необходимый для подписания меморандумов о взаимопонимании, Департамент начал организовывать поездки для представителей стран, предоставляющих воинские контингенты, в целях их ознакомления с районами миссий и определения общих потребностей в имуществе и самообеспечении до начала ведения переговоров. |
Capacity-building in results-based management is under way and a training strategy to familiarize managers and staff at all levels with results-based management concepts was developed in 2009. |
Ведется работа по наращиванию потенциала в области управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и в 2009 году была разработана стратегия обучения и ознакомления управляющих и сотрудников всех уровней с концепциями управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Provision to the parties of 4 analytical papers on key substantive and political issues in order to familiarize them with, and sensitize them about, best practices/lessons learned from United Nations-led peace processes in other conflict areas |
Представление сторонам четырех аналитических документов по основным вопросам существа и политическим вопросам в целях их ознакомления и информирования о передовой практике, применяемой в рамках осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций мирных процессов в районах других конфликтов, и накопленном в результате опыте |
Secondly, the chairpersons had expressed their appreciation for a proposal by the Secretariat that new members of the Committee, and of the other treaty bodies, be given technical briefings to familiarize them with the methodology, policies and jurisprudence relating to their duties as Committee members. |
Во-вторых, председатели поддержали предложение секретариата о том, чтобы для новых членов Комитета и других договорных органов проводились технические брифинги для ознакомления их с методологией, политикой и юриспруденцией, относящихся к их обязанностям в качестве членов Комитета. |
The Working Party will be informed about the preparations for the seminar to be held in the Russian Federation for non-EU countries in order to familiarize the relevant Government officials with the introduction of the digital tachograph. 5. DRAFT ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CMR |
Рабочая группа будет проинформирована о ходе подготовки к семинару, который будет организован в Российской Федерации для стран, не являющихся членами ЕС, с целью ознакомления должностных лиц соответствующих правительств с цифровым тахографом. |
Under article 406 of the Code of Criminal Procedure, it is prohibited to restrict the time taken to acquaint oneself with a criminal case, or to oblige parties to familiarize themselves with it in haste. |
В соответствии со статьей 406 Уголовно-процессуального кодекса не допускается ограничивать время ознакомления с уголовным делом или понуждать участников процесса к ускорению ознакомления с делом. |
In the context of the new integrated service modules drawn up to ensure that the Organization's services are demand oriented and responsive to client needs, regional meetings of UNIDO representatives were held in July and August to fully familiarize them with the service module concept. |
С учетом новых модулей комплексного обслу-живания, разработанных для того, чтобы ориен-тировать услуги Организации на спрос и учитывать потребности клиентов, в июле и августе были про-ведены региональные совещания представителей ЮНИДО для всестороннего ознакомления с концеп-цией модульного предоставления услуг. |
The Council also asks members in turn to specify their States' plans for signature and ratification within a set time frame, and the Directorate General of Legal Affairs holds regular seminars in the capitals to familiarize ministers with the main European instruments. |
Он практикует организацию "круглых столов", на которых эксперты подробно излагают намерения государств в отношении подписания и ратификации нормативных актов по заранее определенному графику, а общее управление по правовым вопросам регулярно организует в столицах семинары в целях ознакомления различных заинтересованных министерств с основными европейскими договорами. |