Английский - русский
Перевод слова Familiarity

Перевод familiarity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 61)
A familiarity with the needs, constraints and personnel of the various missions is key to providing good representation of the Administration's position. Знание потребностей, ограничительных факторов и персонала различных миссий является одним из основных условий оказания качественных представительских услуг от имени администрации.
At present, NAFTA accountants wishing to practise their profession in another NAFTA country have to pass a test to prove familiarity with the host country's regulation of the accountancy sector. В настоящее время бухгалтеры стран НАФТА, намеревающиеся работать в другой стране НАФТА, должны сдать тест на знание регулирования в секторе бухгалтерского учета в принимающей стране.
It is strongly recommended that in appointing monitors women, in particular, be appointed, and that there be an emphasis on diversity of experience and familiarity with Rwanda's culture and language. Настоятельно рекомендуется при назначении наблюдателей отдавать предпочтение женщинам и принимать во внимание такие факторы, как разноплановость опыта и знание культуры и языка Руанды.
In evaluating the offers, the project-appointed consultants shall take into consideration the contractor's ability or familiarity with the technical aspects and whether it is financially capable of executing the project. При оценке предложений назначенные консультанты по проекту принимают во внимание способности подрядчика, его знание технических аспектов и надежность, необходимые для осуществления проекта.
In the case of ethnic minorities, in particular newcomers, it is also possible to look at competencies such as their knowledge of Dutch and their familiarity with the Dutch work culture and with Dutch culture in general. В случае этнических меньшинств, в частности лиц, недавно прибывших в страну, возможно также определять наличие у них такой подготовки, как знание голландского языка и осведомленность относительно голландской культуры труда и вообще культуры страны.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 53)
We offer you an extraordinary familiarity with the country - Ukraine, which is part of us and without which we ourselves can not imagine. Предлагаем вам знакомство с необыкновенной страной - Украиной, которая является частью нас и без которой мы себя не представляем.
Relational characteristics refer to factors such as similarity, familiarity, status and liking. К характеристикам взаимодействия субъектов относятся такие факторы, как сходство, знакомство, статус и симпатия.
Greater awareness of the function of the Register and familiarity with its procedures, it was observed, could also facilitate increased participation. Отмечалось также, что более широкому участию способствовали бы также большая осведомленность о функции Регистра и знакомство с его процедурами.
This includes familiarity with the 'Use of Force' policy and use of control and restraint responses in a prison. Это включает в себя знакомство с политикой "применения силы" и использованием мер контроля и принуждения в тюрьмах.
The presence of the centres in the community and their familiarity with local conditions has allowed them to deliver the Organization's message effectively in a local context, making them not just information disseminators but true communicators. Присутствие информационных центров в той или иной стране или территории и их знакомство с местными условиями позволяют им эффективно доносить идеи Организации в местной среде, что делает их не просто распространителями информации, а подлинными центрами общения.
Больше примеров...
Знакомы (примеров 26)
Ninety per cent of all UNDP partners expressed familiarity with the role of the resident coordinator. Девяносто процентов всех партнеров ПРООН заявили, что они знакомы с той ролью, которую играет координатор-резидент.
Its use has proved reliable and experts in the field have already acquired sufficient familiarity with it, thus facilitating the drafting and implementation of a treaty on fissile materials. Его использование оказалось надежным, и эксперты в этой сфере уже стали достаточно знакомы с ним, что облегчит разработку и осуществление договора по расщепляющимся материалам.
It was widely felt in the Commission that, as currently drafted, the text presupposed a certain degree of familiarity of enacting States with the concept of incorporation by reference. Большинство членов Комиссии поддержали мнение о том, что в нынешнем виде текст предполагает, что принимающие государства в определенной степени знакомы с концепцией включения путем ссылки.
Its principal concern was that it would involve replacement of staff members by outside experts. The latter would lack familiarity with the very special regime appropriate to the United Nations. Наибольшую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что в данном случае сотрудников Организации предполагается заменить специалистами со стороны, которые по существу не знакомы с системой Организации Объединенных Наций, которая имеет много особенностей.
Participants from a number of countries indicated they had little experience of cross-border cooperation and coordination in insolvency cases and of protocols in particular and, accordingly, little familiarity with the idea of cross-border cooperation as introduced in the Model Law. Участники из ряда стран отметили, что они не имеют достаточного опыта трансграничного сотрудничества и координации в связи с делами о несостоятельности, в частности в том, что касается протоколов, и, соответственно, мало знакомы с выдвинутой в Типовом законе идеей трансграничного сотрудничества.
Больше примеров...
Фамильярность (примеров 10)
I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. я вижу мерзкую и неприличную фамильярность между тобой и твоим свекром.
Well, you know that cooking is just about practice and familiarity. Так что ты знаешь, что готовка это всего лишь практика и фамильярность
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity: Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
That would explain your excessive familiarity. Это объясняет твою непонятную фамильярность.
There's a... familiarity here. Тут видна... Фамильярность.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 22)
The evolution evident in the additional detail reflected in the provisions of the Convention against Corruption is a result of progress in familiarity with, and practical experience stemming from, application of measures against money-laundering by a broad range of constituencies in multiple jurisdictions. Эволюция, выразившаяся в появлении дополнительных подробностей в положениях Конвенции против коррупции, является результатом ознакомления с практикой применения мер по борьбе с отмыванием денег широким кругом судебных органов в пределах различных юрисдикций и соответствующего практического опыта.
(a) Each driver shall receive training designed to provide familiarity with the general provisions of dangerous goods transport provisions; а) Каждый водитель должен получить подготовку с целью ознакомления с общими положениями правил перевозки опасных грузов.
The panellists reiterated that there was a need to ensure that diversity in a given population was reflected in educational curricula and teaching materials, thereby encouraging familiarity with the various ethnicities, religions, languages and cultures, in order to combat exclusion and encourage participation. Участники публичной дискуссии вновь заявили о необходимости учета структуры населения того или иного района в учебных программах и обучающих материалах в целях обеспечения ознакомления с различными этническими, религиозными, лингвистическими и культурными особенностями в целях предотвращения социальной изоляции и стимулирования активного участия в общественной жизни.
The Committee recommends that the State party take the appropriate steps to increase judges', lawyers' and prosecutors' familiarity with the Covenant in order to ensure that its provisions are taken into account in domestic court decisions. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для более широкого ознакомления с Пактом судей, адвокатов и прокуроров с целью обеспечения того, чтобы его положения учитывались в решениях, выносимых национальными судами.
Contribute specific assets to the TNC partners, for example not only familiarity with local politics and government regulations as well as knowledge of local markets, which may erode as TNCs learn to handle the local way of doing business, but also new advantages. обеспечивать своим партнерам из числа ТНК специфические ресурсы, например не только знание местной политики и государственных норм регулирования и знание местных рынков, которые могут потерять значимость для ТНК по мере их ознакомления с местной деловой практикой, но и новые преимущества.
Больше примеров...
Ознакомленность (примеров 3)
Other constraints particular to the work of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, as a new Regional Bureau, have been: lack of UNDP core resources; lack of trained personnel; and insufficient familiarity of the Government with United Nations practices. Другие трудности, с которыми Региональному бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, как новому региональному бюро, приходится сталкиваться в своей работе, заключались в следующем: нехватка основных ресурсов ПРООН; отсутствие подготовленного персонала и недостаточная ознакомленность правительств с практикой работы Организации Объединенных Наций.
Moreover, the fact that more States have missions in New York than in Vienna and the traditional familiarity of New York missions with UNCITRAL matters have in many instances enabled or facilitated useful contacts during the Commission's sessions in New York. Кроме того, тот факт, что у большего числа государств имеются представительства в Нью-Йорке, а не в Вене, а также традиционная ознакомленность представительств в Нью-Йорке с вопросами ЮНСИТРАЛ во многих случаях способствовали или благоприятствовали проведению полезных контактов в ходе проведения сессий Комиссии в Нью-Йорке.
This evolving experience not only demonstrates a growing familiarity with 'the hierarchy of results', but suggests that an increasing number of these outcomes are rooted in national contexts and represent shared, actionable priorities. Этот новый опыт не только демонстрирует более широкую ознакомленность с методикой построения «иерархии результатов», но и свидетельствует об увеличении числа таких мероприятий, которые привязаны к национальным условиям и отражают общие, реальные задачи.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 22)
(a) Increased awareness, understanding and familiarity with peacekeeping issues а) Повышение степени информированности и осведомленности о вопросах поддержания мира, обеспечение более глубокого их понимания
The technical assistance programme attained its objectives of enhancing the capacity of Croation Competition Authority staff to handle antitrust cases and strengthening their familiarity and awareness of competition enforcement techniques, in view of the imminent admission of Croatia to the European Union. Программа технической помощи достигла своих целей повышения квалификации сотрудников хорватского конкурентного ведомства по рассмотрению антитрестовских дел и повышению их осведомленности о методах обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции и владения такими методами в свете предстоящего принятия Хорватии в Европейский союз.
To this end, commissions will need to learn how to generate budgets and plans for their recommendations and increase their familiarity with how these relate to sectoral reform projects and development plans. С этой целью комиссиям потребуется научиться составлять бюджеты и планы по их рекомендациям и повысить уровень своей осведомленности о том, какое отношение эти рекомендации имеют к проектам отраслевых реформ и планов развития.
It was a masterly statement and it bears witness to your thorough familiarity with the discussions that are taking place here in the Conference on Disarmament. Это было магистральное выступление, свидетельствующее о глубокой осведомленности о дискуссиях, проходящих здесь, в рамках Конференции по разоружению.
Pursuant to those recommendations, the Secretariat engaged in a number of activities to enhance familiarity with and encourage greater participation in the Register. Руководствуясь этими рекомендациями, Секретариат провел ряд мероприятий по повышению уровня осведомленности о Регистре обычных вооружений и поощрению более широкого участия в нем.
Больше примеров...
Осведомленность о (примеров 13)
Since 2006, resident coordinators have been introduced to a new training module related to agency orientation, which should enhance their familiarity with mandates and programming links. С 2006 года подготовка координаторов-резидентов осуществляется с использованием нового учебного модуля по общим вопросам деятельности их организаций, который призван повысить их осведомленность о мандатах и программных связях.
Familiarity grounded in the movement of the heart is sought as the basis upon which the work begins. Осведомленность о «перемещении духа» - это то, что лежит в основе нашей работы.
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, признавая, что осведомленность о транс-граничном сотрудничестве и координации и о средствах их возможного практического осуществления нельзя считать широко распро-страненным явлением,
Greater awareness of the function of the Register and familiarity with its procedures, it was observed, could also facilitate increased participation. Отмечалось также, что более широкому участию способствовали бы также большая осведомленность о функции Регистра и знакомство с его процедурами.
Access to these systems and familiarity with them can be significantly greater than is the case for the formal justice system. Доступ к таким системам правосудия и общая осведомленность о них может быть гораздо шире, чем в отношении официальной системы правосудия.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 11)
In particular this includes familiarity with project design, evaluation and finance. В частности, это подразумевает ознакомление с вопросами разработки, оценки и финансирования проектов.
That jurisprudence was in constant flux, and familiarity with it was a must for a proper understanding of the evolution of the rules of international law. Эта судебная практика постоянно развивается, и ознакомление с ней является обязательным для правильного понимания эволюции норм международного права.
increasing women's skills and familiarity with new technologies повышение квалификации и ознакомление женщин с новыми технологиями
Familiarity with the current UNFPA organizational structure will enable Executive Board members to better understand the strategic and operational challenges that UNFPA faces. Ознакомление с существующей организационной структурой ЮНФПА позволит членам Исполнительного совета глубже разобраться в тех стратегических и оперативных задачах, которые стоят перед ЮНФПА.
(a) Enhancing familiarity with the information that needs to be reported in BURs (i.e. reporting requirements); а) более глубокое ознакомление с информацией, которую необходимо представлять в ДДОИ (т.е. с требованиями к представляемой информации);
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 8)
Stimulate familiarity with these at field and HQ levels Содействие ознакомлению с этими принципами на местах и на уровне штаб-квартиры
Greater staff mobility, both at Headquarters and in the field, would also promote greater familiarity with mission operations. Более тесному ознакомлению с деятельностью миссии способствовало бы также повышение мобильности персонала как в Центральных учреждениях, так и на местах.
This does not promote development of negotiating skills or familiarity with pricing policies. Все это не способствует развитию переговорного искусства или ознакомлению с ценовой политикой.
A sustained effort is being made by the United Nations Department for Disarmament Affairs to increase familiarity with the procedures of these instruments, with a view to encouraging greater and more consistent participation. Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения прилагаются настойчивые усилия по более широкому ознакомлению с процедурами этих инструментов с целью поощрения более широкого и более последовательного участия.
Ninth, Uzbekistan's accession to the United Nations Convention against Corruption and the subsequent measures to implement it through the drafting of an anti-corruption bill and the running of large-scale information campaigns to increase familiarity with the Convention; в-девятых, присоединение Узбекистана к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и осуществление последовательных мер по ее имплементации путем разработки проекта Закона "О противодействии коррупции", проведения широкой информационной кампании по ознакомлению с данной Конвенцией;
Больше примеров...