There came along the good fairy and said to her: | Проходила добрая фея и сказала ей: |
I'ma walk away from here like a fairy now, 'cause I'm all happy. | Теперь, как добрая фея, я уйду, потому что я очень счастлив. |
The Tooth Fairy's been visiting Michael Vincent almost every week lately. | В последнее время Зубная Фея посещает Майкла Винсента чуть не каждую неделю. |
It was the tooth fairy. | Сэм: это была Зубная Фея. |
I'm not a winged fairy. | Я не крылатая фея. |
You do realize that for most people it looks like a fairy palace. | Ты понимаешь, что для большинства это выглядит, как сказочный дворец. |
When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. | Когда мне было 9 лет, моя мама спросила меня, каким я представляю себе свой дом, и я нарисовала вот такой сказочный гриб. |
The special prize of the jury of the Moscow Open Festival of Small Forms Performances for Children "Fairy World" for the text to the play "I Am a Dog" (2013). | Специальный приз жюри Московского открытого фестиваля спектаклей малых форм для детей «Сказочный мир» за текст к спектаклю «Я собака» (2013). |
You're a regular fairy godfather. | Вы очередной сказочный Крестный отец. |
And while you're there, you can also see Green School - we keep building classrooms there each year - as well as an updated fairy mushroom house. | И пока вы там, можете взглянуть на «Экошколу» - каждый год мы строим там новые классные комнаты, - а также на обновлённый сказочный дом-гриб. |
You live in this fairy, magical... fantasy land. | Ты живешь в волшебной стране фантазий. |
You're supposed to prance out and tickle him with your fairy wand. | По сценарию ты должен подпрыгнуть и пощекотать его волшебной палочкой. |
To be a fairy creature without wings? | Быть волшебной тварью без крыльев? |
I got this pixie dust from a magic fairy. | Я добыл эту Пикси-пыль из волшебной сказки. |
Has a French fairy touched Chuck with her magic wand? | Неужели французская фея тронула Чака своей волшебной палочкой? |
She's the oldest fairy to escape through the portal. | Она самая старшая фейри из прошедших сквозь портал. |
I had plenty of good reasons to call on a fairy godfather but I didn't. | И у меня была куча причин вызвать Короля фейри, но я этого не делала |
This is followed by rock pools and sandy beaches called Fairy Bower and Shelly Beach. | За ним следуют горные бассейны и песчаные пляжи под названием Фейри Боуэр Бич и Шелли-Бич. |
And stole the Fairy Warrior's boyfriend and ripped his heart out. | И Фейри, украденная у дружка-воина порвавашего с ней |
A malevolent fairy, the chief agent of mortal abduction, usually in the service of a fairy queen. | Тёмный Человек) - злобный фейри, главный агент смертельного похищения, как правило, слуга королевы фейри. |
You're like my fairy godcousin. | Ты мне как волшебная крестная кузина. |
Mirror, mirror on the... in my hand, where is Fairy Godmother's W*and... Stand? | Свет мой, зеркальце, скажи, где волшебная палочка покажи... |
But the magical Splinter Fairy will soon make you forget all about it. | но волшебная Фея Заноз скоро тебе поможет. |
Tickle Voiced by: Rihoko Yoshida A mischievous fairy who was imprisoned in a book for playing tricks before being freed by Tiko (although she claims to be a magical princess on the run from a dragon). | Тикл - озорная фея, которая была освобождена Тико из книги (хотя она утверждает, что она волшебная принцесса скрывающиеся в бегах от дракона). |
And there is Fairy Godmother's wand. | А вот ее Волшебная Палочка! |
I have arranged a fairy guide to lead you back. | Я попросил эльфа, чтоб он вас проводил. |
No magician has killed a fairy since he. | Никому из волшебников после него не удавалось убить эльфа. |
Well, Mr Strange, no English magician has ever killed a fairy. | Что ж, мистер Стрендж, английскому волшебнику не удавалось убить эльфа. |
He summoned a fairy spirit to raise her from the dead and in exchange he gave it all sorts of rights over her. | Он вызвал эльфа, чтобы оживить ее, а взамен он дал ему полную власть над ней. |
We cannot kill a fairy. | Мы не можем убить эльфа. |
Go back and practise your "Fairy Fingers" | Возвращайся и практикуй свои "Волшебные пальцы". |
"fairy folk and you," | "Ты и волшебные сказки" |
Victor, fairy lights. | Виктор, волшебные огни. |
Antonin Zimin, Lazar Causanschii, Valeriy Leventali, Petru Balan and others reveal where and how those fairy temples, moon nights and charmed forests are born. | Антонин Зимин, Лазарь Каушанский, Валерий Левенталь, Петру Балан и другие приоткрывают нам закулисье сцены, где рождаются волшебные замки, лунные ночи и заколдованные леса. |
Keightley is known to have contributed tales to Thomas Crofton Croker's Fairy Legends of South Ireland (1825), though not properly acknowledged. | По некоторым сведениям, Кейтли внёс свой вклад в составление книги Томаса Крокера «Волшебные легенды Южной Ирландии» (1825), хотя это не получило должного подтверждения. |
See, Jack Fairy had also come to London in the swinging sixties. | Видишь ли, Джек Фэйри тоже пришел в Лондон в свингующие шестидисятые. |
He and Jack Fairy had just finished their Berlin record... and Curt was in London playing some gigs. | Он и Джек Фэйри только закончили записываться в Берлине, Курт был в Лондоне с концертами... |
Fairy, Lifebuoy, anything will do. | Фэйри, Лайфбой, любое пойдет. |
"... from Curt Wild and The Flaming Creatures to Jack Fairy and Polly Small." | "... от Курта Уайльда и"Пылающих Тварей" до Джека Фэйри и Полли Смолл" |
The story, set in Victorian Britain, follows the adventures of 17-year-old Lydia Carlton, nicknamed the "Fairy Doctor" due to her interest and understanding of fairies. | Действие разворачивается в викторианской Англии, вокруг приключений 17-летней Лидии Карлтон, которую называют «фэйри-доктором», из-за её интереса к этим волшебным существам (фэйри - нечто вроде фей, только могут быть как женского, так и мужского пола). |
My aunts said it was an evil fairy. | Тётушки сказали, что это была злая волшебница. |
No, I just meant you as the wicked fairy. | Я просто хотел сказать, что ты как злая волшебница. |
Carabosse is a most powerful fairy. | Карабос - самая могущественная волшебница |
Where is the good fairy? | Где она, добрая волшебница? |
Féerie, sometimes translated as "fairy play", was a French theatrical genre known for fantasy plots and spectacular visuals, including lavish scenery and mechanically worked stage effects. | Фее́рия (фр. féerie, от fée - «фея, волшебница») - французский театральный жанр, отличительными признаками которого являются фантастические сюжеты и зрелищные визуальные эффекты, в том числе пышные декорации и механические сценические эффекты. |
The town has an Australian rules football team, the Port Fairy Seagulls, which plays in the Hampden Football League. | В городе есть команда по австралийскому футболу, Port Fairy Seagulls, которая играет в футбольной лиге Хэмпдена. |
One track, titled "Green Fairy", which featured on the London Boulevard soundtrack, is present on the record under the name "La Fée Verte", but the album version is different from the soundtrack version. | Композиция «Green Fairy», использованная в качестве саундтрека к фильму «Телохранитель», в альбоме представлена под названием «La Fée Verte», причём альбомная версия отличается от саундтрека. |
The post office opened on 1 July 1843 (the post office actually opened in 1837 as "Port Fairy" but was renamed "Belfast" on 1 January 1854 before reverting to the original name on 20 July 1887.) | Почтовое отделение открылось 1 июля 1843 года (фактически открыто в 1837 году как «Port Fairy»), но 1 января 1854 года было переименовано в «Белфаст», а 20 июля 1887 года вернулось к первоначальному названию. |
For example, only adult Link can use the Fairy Bow and only young Link can fit through certain small passages. | Например, только взрослый Линк может использовать лук фей (Fairy Bow), и только маленький Линк может пробраться в узкие лазы. |
Many results with the pieces of 1 to 6 squares were first published in Fairy Chess Review between the years 1937 to 1957, under the name of "dissection problems." | Многие результаты с фигурами, содержащими от 1 до 6 квадратов, были впервые опубликованы в журнале «Fairy Chess Review» в период с 1937 по 1957 г., под названием «проблемы рассечения» (англ. «dissection problems»). |
Get your own arts program, you fairy. | Заведи себе свою программу об искусстве, ты, гомик. |
I knew very well what a fairy was. | Я прекрасно знал, что такое гомик. |
I'm trying, you fucking fairy! | Я пытаюсь, ты чертов гомик! |
Get off, I'm not a fairy. | Отвали, я не гомик. |
Make me, fairy. | Заставь меня, гомик. |
You really are a fairy godmother. | Ты прямо фея-крестная! Как ты её уговорила? |
I think you're the best-dressed fairy godmother an intern like me could ever have? | Мне кажется вы самая хорошо одетая фея-крестная Которая могла когда либо быть у такого интерна, как я. |
Well, then, can your fairy godmother give you a little bit of advice? | Если так, Могла бы твоя фея-крестная дать тебе небольшой совет? |
You got a fairy godmother we don't know about? | У тебя есть фея-крестная, о которой мы не знаем? |
You're not a fairy godmother, are you? | Ты ведь не волшебная фея-крестная? |
Demon, fairy, devil doesn't matter what name we put on them. | Демон, эльф, дьявол, неважно, какое имя мы им даем. |
He's the main fairy. | Он - главный эльф. |
He thinks the tooth fairy looks like belushi, Joy buzzers really shock people. | Он верит, что зубной эльф похож на Белуши, что весёлый шокер убивает людей. |
Lutin is generally translated into English as: brownie, elf, fairy, gnome, goblin, hobgoblin, imp, leprechaun, pixie, puck, or sprite. | Слово Lutin, как правило, переводится на английский язык как брауни, эльф, фея, гном, гоблин, хобгоблин, имп, лепрекон, пикси, пак или дух. |
Just so we're clear you're some kind of magical being like an elf or a fairy? | просто для того что бы прояснить ты какое-то магическое существо как эльф или фея? |
SNOW FAIRY send us some good wind | Эй, Матушка-Метелица, пошли нам сильный ветер. |
Why are you spoiling it SNOW FAIRY? | Зачем ты всё испортила, Матушка-Метелица? |
take her SNOW FAIRY and protect her | Возьми её, Матушка-Метелица! Оставь её себе. |
SNOW FAIRY, are you sleeping? | Матушка-Метелица, ты спишь? |
You are SNOW FAIRY! | Так ты - Матушка-Метелица? |
His mother says he's a bit of a fairy. | Его мать говорит, что он немножко педик. |
You only like this 50%, huh, fairy? | Тебе это только наполовину нравится, да, педик? |
The fairy's ogling teenage boys! | Этот педик охотится за школьниками! |
My son-in law is a fairy! | Мой зять - педик! |
Where you going, Harry Fairy? | Куда бежишь, педик? |