| My dad just set up a little... Exploratory committee. | Мой отец организовал исследовательский комитет. |
| Today I've set up an exploratory committee - to look into whether in a couple of years... | Сегодня я запускаю исследовательский комитет, чтобы узнать, смогу ли через пару лет... |
| Such analyses might be exploratory, where observed patterns provided insights for formulation of hypotheses. | Такая аналитическая деятельность может носить исследовательский характер, когда наблюдаемые явления дают данные для выработки гипотез. |
| Langdon hasn't filed to run, but he did form an exploratory committee. | Лэнгдон не подавал заявку на предвыборную гонку, но он формирует исследовательский комитет. |
| No matter how many times I tell her "no," or "stop," or "I don't want to form an exploratory committee," she doesn't let up. | Не важно, сколько раз я ей говорю "нет" или "стоп", или "я не хочу создавать исследовательский комитет", она не отстает. |
| The exploratory talks were launched in spring 2007 and the first round of discussions has taken place with all the neighbouring countries and regions. | Весной 2007 года были начаты предварительные переговоры, причем первый раунд обсуждений проходил с участием всех соседних стран и регионов. |
| It organizes conference calls between the 2 countries and conducts exploratory discussions with visiting Government officials | Она организует телефонные конференции между 2 странами и проводит предварительные консультации с правительственными чиновниками, приезжающими для проведения встреч. |
| To this end, UNPF-HQ has held exploratory discussions with NATO about action to be taken if it should be decided to replace UNPROFOR with a NATO-led multinational force. | В этой связи штаб МСООН провел предварительные обсуждения с НАТО вопроса о том, какие шаги потребуется предпринять в случае принятия решения о замене СООНО многонациональными силами под руководством НАТО. |
| Exploratory studies on the above issues will discussed at a joint UNCTAD - Inmetro workshop in early 2004. | Предварительные исследования по этим вопросам будут обсуждены на совместном рабочем совещании ЮНКТАД-ИНМЕТРО в начале 2004 года. |
| In most of the island States and territories in the south-west Pacific, only preliminary reconnaissance exploration activities have been carried out, with exploratory drilling only in Fiji and Tonga. | В большинстве островных государств и территорий юго-западной части Тихого океана были проведены лишь предварительные мероприятия по разведке, а разведочное бурение проводилось лишь в Фиджи и Тонге. |
| They do not disclose assumptions or methodology during early, exploratory discussions. | В ходе пробных предварительных обсуждений компания не раскрывает информации об использованных предположениях или примененной методологии. |
| A second round of exploratory talks between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia was held on 4 August in Warsaw. | 4 августа в Варшаве был проведен второй раунд предварительных переговоров между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией. |
| (a) Once the exploratory contacts at Lusaka had ended, UNITA had launched military offensives in a number of locations in the country, despite its declaration of a unilateral cessation of hostilities; | а) сразу же после завершения предварительных переговоров в Лусаке УНИТА предпринял наступательные действия во многих районах страны, что противоречило заявлению УНИТА об одностороннем прекращении военных действий; |
| The European Community believes that its proposed amendment meets many of the procedural and legal concerns that have been raised in exploratory discussions at the meeting of the Parties over the last two years. | Европейское сообщество полагает, что предлагаемая им поправка отвечает тем озабоченностям процедурного и правового характера, которые были высказаны в ходе предварительных обсуждений, проводившихся на Совещаниях Сторон в последние два года. |
| so far, no operational measures or exploratory discussions with possible partners (even when they are mentioned) have been undertaken, pending the preliminary indications of the bureaux' preferences. | какие-либо практические мероприятия или консультации с возможными партнерами (даже если они указываются ниже) не проводились, поскольку секретариат ждет предварительных указаний со стороны бюро вышестоящих органов. |
| My Special Representative has also conducted initial exploratory talks on the future of UNCRO with the Croatian Government, President Milosevic and local Serb representatives. | Мой Специальный представитель проводил также первоначальные пробные переговоры по вопросу о будущем ОООНВД с правительством Хорватии, президентом Милошевичем и представителями местных сербов. |
| Carry out exploratory measurements to identify components that may have to be included in EMEP; | с) осуществить пробные измерения с целью выявления компонентов, которые, возможно, следует включить в ЕМЕП; |
| In addition, parties to the Convention must consider the interests of developing States in whose areas of national jurisdiction the stocks also occur, and contributions to new and exploratory fisheries, taking into account the principles set out in article 6 (6) of the Agreement. | Кроме того, участники СЕАФО должны рассматривать интересы развивающихся государств, в районах под национальной юрисдикцией которых тоже встречаются данные запасы, и вклад в новые и пробные рыбные промыслы, с учетом принципов, изложенных в пункте 6 статьи 6 Соглашения. |
| In this regard, exploratory contacts have already taken place between officials of the Democratic People's Republic of Korea and representatives of the other six-party participants. | В этом отношении уже имели место пробные контакты между должностными лицами КНДР и представителями других участников шестисторонних переговоров. |
| They're just exploratory meetings... and someone representing the Dutch Reform Church... who better to act as a mediator between the two sides? | Это будут пробные встречи, и представитель голландской реформаторской церкви... был бы, по-моему, лучшим переговорщиком? |
| Through initial and exploratory contacts initiated by the Peacebuilding Support Office, a number of opportunities and challenges were identified. | В ходе первоначальных и пробных контактов Управления по поддержке миростроительства был выявлен ряд возможностей и проблем. |
| CCAMLR points out that its current conservation measures adequately cover the establishment and development of all new and exploratory fisheries. | АНТКОМ указывает, что ее действующие меры по сохранению должным образом учитывают вопросы создания и освоения всех новых и пробных рыбных промыслов. |
| CCAMLR is pioneering efforts to manage marine ecosystems according to the precautionary principle in order to ensure that new and exploratory fisheries do not develop faster than the ability of the Commission to evaluate their potential consequences. | АНТКОМ играет роль первопроходца в работе по управлению морскими экосистемами в соответствии с принципом предусмотрительности, следя за тем, чтобы освоение новых и пробных рыбных промыслов не опережало способность Комиссии оценить их потенциальные последствия. |
| The review recommended that NEAFC continue to play a critical role in ensuring that new exploratory or expanding fisheries develop in accordance with the precautionary approach, but it should determine its specific objectives and develop a comprehensive strategy of protection. | Обзорная коллегия рекомендовала НЕАФК и впредь играть немаловажную роль в обеспечении того, чтобы освоение новых, пробных или расширяющихся промыслов происходило в соответствии с осторожным подходом, но при этом определять свои научные цели и вырабатывать целостную стратегию защиты. |
| Participating States also agreed that the exploratory fisheries protocol for the North West Pacific interim measures would apply to the North East Pacific interim measures. | Участвующие государства договорились также о том, что к временным мерам по северо-восточной части Тихого океана будет применяться протокол о пробных видах промысла к временным мерам по северо-западной части Тихого океана. |
| In this regard, he welcomes the fact that the Government accepted his first exploratory visit in February 2002. | В этой связи он приветствует тот факт, что правительство разрешило ему провести первую ознакомительную поездку в феврале 2002 года. |
| On 30 September, a first group of 69 Rwandan ex-combatants and 10 civilians left Kamina, where they had been cantoned by the Government, on an exploratory visit to Rwanda. | 30 сентября первая группа из 69 бывших руандийских комбатантов и 10 гражданских лиц выехала из Камины - созданного правительством района их сбора - и отправилась в ознакомительную поездку в Руанду. |
| A delegation from the British Foreign and Commonwealth Office made an exploratory visit to the Territory and suggested multiple changes to the 2003 draft Constitution, particularly to the section on the bill of rights. | Делегация министерства иностранных дел и по делам Содружества Великобритании совершила ознакомительную поездку в территорию и предложила многочисленные изменения к проекту конституции 2003 года, особенно к разделу о билле о правах. |
| She welcomed the Chairperson's exploratory visit to the country in July 2008 and his assessment of that visit as important contributions to the Commission's ongoing dialogue with Government officials. | Она приветствует ознакомительную поездку Председателя в эту страну в июле 2008 года и его оценку итогов этой поездки как существенный вклад в текущий диалог Комиссии с должностными лицами правительства. |
| Two of them are ripe for negotiation; the third has reached the stage of exploratory but urgent conversation. | Две из них созрели для переговоров; третья же находится в стадии поисковых, но экстренных дискуссий. |
| Qualitative methods can be used for in-depth studies, as well as rapid assessments, and are particularly appropriate for exploratory research or when an issue is being studied for the first time. | Качественные методы могут использоваться при проведении углубленных исследований; при необходимости дать быструю оценку тому или иному явлению; они особенно подходят для поисковых исследований или при изучении вопроса впервые. |
| The proposal would also benefit from further analysis of the legal possibilities and consequences of such a construction, as well as exploratory contacts with the Commission and the states which have accepted its competence. | Предложение также выиграло бы от последующего анализа юридических возможностей и последствий такой конструкции, а также от поисковых контактов с комиссией и государствами, которые приняли ее компетенцию. |
| Logically, the group should commence with a period of exploratory discussions before moving on to negotiations. | Было бы логично, если бы группа, прежде чем приступать к переговорам, вначале прошла период поисковых дискуссий. |
| Nine CCAMLR members had submitted notifications to participate in new and exploratory fisheries under conservation measure 21-02 and had submitted preliminary benthic impact assessments as required under conservation measure 2206. | Девять членов ККАМЛР представили уведомления для участия в новых и поисковых промыслах на основании меры по сохранению 2102 и представили предварительные оценки бентического воздействия, требуемые мерой по сохранению 2206. |
| The Special Rapporteur decided to begin his activities by undertaking an exploratory visit to Myanmar to establish direct contact with the Government and the National League for Democracy, the main opposition party. | Специальный докладчик решил начать свою деятельность с ознакомительной поездки в Мьянму с целью установления прямых контактов с правительством и с Национальной лигой за демократию - основной оппозиционной партией. |
| The exploratory visit has clearly been facilitated by the signature of the Pretoria Agreement and the banning of FDLR, which was opposed to attempts to repatriate the ex-combatants. | Ознакомительной поездке безусловно способствовало подписание Преторийского соглашения и запрет на деятельность ДСОР, которые выступали против попыток осуществить репатриацию бывших комбатантов. |
| The Special Rapporteur would therefore like to reiterate his appreciation to the Government of Myanmar for its cooperation in facilitating his exploratory visit to the country and in responding to his requests for cooperation on human rights issues. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы вновь выразить признательность правительству Мьянмы за оказанное им содействие в осуществлении его ознакомительной поездки по стране и в удовлетворении его просьб о сотрудничестве по вопросам прав человека. |
| REPORT OF EXPLORATORY VISIT OF UN/ECE REAG | ДОКЛАД ОБ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЙ ПОЕЗДКЕ КГН ЕЭК ООН В РИГУ |
| Page 5. In London, my Personal Envoy informed each delegation of the conclusions he had reached following his exploratory visit to the Mission area. | В Лондоне мой личный посланник информировал каждую делегацию о выводах, к которым он пришел после осуществления ознакомительной поездки в район действия Миссии. |
| There was currently a rig drilling at least eight additional exploratory wells. | В настоящее время с буровой установки ведется бурение, по крайней мере, еще восьми разведочных скважин. |
| Note: Data on exploratory and development wells drilled in China were available only from 1987 onwards and were not included in the table to avoid an anomalous increase in the number of wells completed in relation to years prior to 1987. | Примечание: Данные о разведочных и продуктивных скважинах, пробуренных в Китае, имеются только за период с 1987 года и далее и не были включены в таблицу во избежание аномального увеличения количества законченных строительством скважин по сравнению с периодом до 1987 года. |
| Only a few exploratory outposts survived. | Уцелело лишь несколько разведочных аванпостов. |
| The use of autocorrelation tests in exploratory data analysis is illustrated, showing how all variables in a given study can be evaluated for nonindependence of cases in terms of distance, language, and cultural complexity. | Проиллюстрировано использование проверок автокорреляции в разведочных анализах данных, что отражает как переменные в данном исследовании могут быть оценены при отсутствии независимости случаев относительно расстояния, языка и культурной сложности. |
| The main types of activity are drilling of prospecting and exploratory well, support of drilling rigs, bunkering of vessels on the roads, search-and rescue operations, participation in salvage operations. | Основными видами работ являются бурение поисковых и разведочных скважин, снабжение буровых установок, бункеровка судов на рейде, несение аварийно-спасательной службы, участие в спасательных операциях. |
| In 1781-1786 Delarov and two other captains made exploratory forays from Unga Island into Prince William Sound. | В 1781-1786 годах Деларов и два других капитана совершали поисковые набеги из Унга в Пролив Принца Вильгельма. |
| I offer these comments in a practical and cooperative spirit, for we really do not know where exploratory discussions in an ad hoc committee on outer space may eventually lead. | Я предлагаю эти замечания в духе практической целесообразности и готовности к сотрудничеству, поскольку мы действительно не знаем, куда в конечном итоге могут привести поисковые дискуссии в специальном комитете по космическому пространству. |
| 1998 was the year of decision when previous exploratory discussions and reciprocal acquaintance with each other's positions made possible the creation of the Ad Hoc Committee mandated to negotiate an FMCT. | Год 1998-й стал годом принятия решения, когда предшествующие поисковые дискуссии и процесс взаимного ознакомления с позициями друг друга дали возможность создать Специальный комитет с мандатом на переговоры по ДЗПРМ. |
| Over the past year, all parties in the Conference on Disarmament, including six Presidents and all the coordinators, have made unremitting and valuable exploratory efforts with a viewto revitalizing the work of the Conference. | На протяжении прошедшего года все стороны на Конференции по разоружению, и в том числе шестеро председателей и все координаторы, прилагали неослабные и ценные поисковые усилия с целью оживить работу Конференции. |
| Basic exploratory research, research and development works for the creation of: armament and military quipment. | Фундаментальные поисковые исследования, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы по созданию вооружения и военной техники. |
| He worked as chief geologist, chief parties in Krasnokholmskaya exploratory expedition. | Работал главным геологом, начальником партий в Краснохолмской разведочной экспедиции. |
| The purpose of resuming the technical studies is to review the technical options for the project through more in-depth and objective analysis of the technical scenarios that might be considered and the geotechnical and baseline construction scenarios for tunnelling the exploratory gallery, which will entail a substantial investment. | Повторные технические оценки проводятся с целью повторного рассмотрения вариантов технического осуществления проекта путем более глубокого и объективного анализа заслуживающих рассмотрения технических сценариев, геотехнических сценариев и разработки исходного проекта прокладки разведочной штольни. |
| Consolidate the technical feasibility of the structure in general, and in particular the undersea exploratory gallery, in the light of the geotechnical data that will be generated from future under-sea campaigns and experimental work | содействовать обеспечению технической осуществимости проекта в целом и в первую очередь, в частности, прокладки подводной разведочной штольни в свете геотехнических данных, которые будут получены в перспективе в результате глубоководного морского бурения; |
| Based on available information, exploratory activities of the type listed below, whether carried out before or during the test mining phase, are not considered to have the potential for causing serious harm to the marine environment and will require no further environmental assessment: | На основе имеющейся информации перечисленные ниже виды разведочной деятельности, независимо от того, осуществляются ли они до или в течение этапа экспериментальной добычи, по существующему мнению, не сопряжены с нанесением серьезного ущерба морской среде и не требуют дальнейшей экологической оценки: |
| The engineering study currently in progress will serve to define the geometric and functional characteristics of the exploratory gallery called for by the basic option adopted for the project and, subsequently, those of the rail tunnel for which that option provides. | Проводимые в настоящее время инженерные исследования позволили определить геометрические и функциональные характеристики сначала разведочной штольни, предусмотренной в базовом варианте проекта, а затем и железнодорожного путепровода. |
| UNHCR assists by helping re-establish contact and, to this end, has organized nine border meetings and six exploratory visits during 2003. | УВКБ оказывает содействие в восстановлении контакта, для чего в 2003 году оно организовало девять пограничных встреч и шесть ознакомительных поездок. |
| In 2005, the Government and ELN agreed on formal exploratory meetings. | В 2005 году правительство и АНО договорились о неофициальных ознакомительных встречах. |
| These initiatives are normally designed with the joint collaboration of various United Nations organizations, which participate in exploratory missions or during the technical formulation of the policy guidelines or the action plans, as well as in the implementation of the individual components of the programmes. | Эти инициативы обычно вырабатываются в рамках сотрудничества с различными организациями системы Организации Объединенных Наций, которые участвуют в ознакомительных миссиях или в обсуждении принципов политики и планов действий или в практическом осуществлении отдельных компонентов программ. |
| Where an insolvency law does not provide for exploratory investigations of insolvent assetless companies, it does little to ensure the observance of fair commercial conduct or to further standards of good governance of commercial entities. | Если законодательство о несостоятельности не предусматривает проведения ознакомительных расследований в отношении несостоятельных компаний, не располагающих активами, то оно практически ничего не предусматривает для обеспечения соблюдения справедливого коммерческого поведения или содействия соблюдению стандартов надлежащего управления коммерческими предприятиями. |
| There are several other practical matters that may need to be addressed initially, such as whether there should be "exploratory missions" and whether pilot projects should be established in particular countries, and if so, at what stage of the project. | Имеется ряд других практических вопросов, которые, возможно, придется решить на начальном этапе, например об организации «ознакомительных поездок» и о том, следует ли проводить экспериментальные проекты в конкретных странах, и если да, то на каком этапе осуществления проекта. |
| Still, it's only an exploratory laparotomy. | У тебя всего лишь диагностическая лапаротомия. |
| More than exploratory surgery, even. | И серьёзнее даже, чем диагностическая операция. |
| There's no need for exploratory surgery, Dr. Cameron has a diagnosis. | Нам больше не нужна диагностическая операция, доктор Кэмерон уже поставила диагноз. |
| He'll need an exploratory laparotomy. | Ему нужна диагностическая лапаротомия. |
| It's an exploratory laparotomy, sir. | Это диагностическая лапаротомия, сэр. |
| At the sixth intergovernmental meeting, participating States adopted an exploratory fisheries protocol. | На шестом межправительственном совещании участвующие государства приняли протокол рыбопромысловой разведки. |
| For new or exploratory fisheries, States shall adopt as soon as possible cautious conservation and management measures, including, inter alia, catch limits and effort limits. | Для новых промыслов или рыбопромысловой разведки государства в возможно короткие сроки принимают осторожные меры по сохранению и управлению, включая, в частности, ограничения на улов и на промысловое усилие. |
| France supported the 2008 amendments to NAFO conservation measures requiring the adoption of exploratory fishing protocol for new fishing areas where the gear used may come in contact with the seabed. | Франция поддержала принятые в 2008 году поправки к охранным мерам НАФО, предписывающие принятие протоколов рыбопромысловой разведки применительно к новым промысловым районам в случаях, когда орудия лова могут контактировать с морским дном. |
| For exploratory fisheries in new fishing areas, a temporary closure of a two-mile radius around the reporting position would also be implemented. | Для рыбопромысловой разведки в новых промысловых районах вводится также временный запрет на операции в двухмильном радиусе вокруг сообщенной позиции. |
| The exploratory fisheries protocol was established to provide guidance on conducting an exploratory fishery so as to ensure consistency with both the interim measures and resolution 61/105. | Протокол рыбопромысловой разведки был разработан, чтобы обеспечить ориентиры в отношении проведения промысловой разведки с целью обеспечить последовательность в применении как временных мер, так и резолюции 61/105. |