The Company's main activities are oil & gas exploration and production, and production and sale of petroleum products. | Основными видами деятельности Компании являются разведка и добыча нефти и газа, производство нефтепродуктов... |
Maximum mining was in 1960 and reached 12 million tones, after it mining decrease and there are no exploration of new fields. | Максимальный объём добычи угля был достигнут в 1960 году и составлял 12 миллионов тонн, после этого объём добычи постоянно снижался и разведка новых месторождений не проводилась. |
1986 Consultancy with the Technical Assistance Group of the Commonwealth Fund for Technical Cooperation for the preparation of the petroleum (exploration and production) bill and supporting regulations, London. | Консультант Группы технической помощи Фонда технического сотрудничества стран Содружества, занимавшейся разработкой законопроекта по нефти (разведка и добыча) и связанных с ним законодательных актов, Лондон. |
Specialized training is offered in geological exploration, borehole geology, geophysical exploration, borehole geophysics, reservoir engineering, chemistry of thermal fluids, geothermal utilization and drilling technology. | Специализированная подготовка организована по следующим дисциплинам: геологическая разведка, геология бурения, геофизическая разведка, геофизика бурения, сооружение водоемов, химия тепловых потоков, использование геотермальной энергии и технология бурения. |
Experts from the United Sates and the Russian Federation spoke on "Prospects for the development of polymetallic sulphide deposits in the Area" and "Prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area". | В нем приняли участие эксперты из Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, выступившие по темам «Перспективы разработки залежей полиметаллических сульфидов в Районе» и «Поиск и разведка кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе». |
The first exploration of the Foxe Peninsula by Europeans was carried on by Luke Foxe in 1631. | Первое исследование полуострова Фокс европейцами было проведено Люком Фоксом в 1631 году. |
So that's where I want to begin my little exploration, is in life. | Итак именно отсюда я и хочу начать свое маленькое исследование - с жизни. |
But exploration of the solar system remains an enticing goal and an important objective as mankind seeks answers to fundamental questions of the origins of the universe and life itself. | Однако исследование солнечной системы остается привлекательной целью и важной задачей для человечества, которое стремится получить ответы на фундаментальные вопросы о происхождении Вселенной и самой жизни. |
All scientific exploration and any other use of outer space should be for civilian research only with a view to furthering the well-being of humanity and not for the destruction of life and the environment. | Всякое научное исследование и любое иное использование космического пространства должно производиться только в целях гражданских исследований, с тем чтобы способствовать улучшению благосостояния человечества, а не для разрушения жизни и окружающей среды. |
The OST embodies principles such as the exploration and use of outer space for the benefit and interest of all countries, and the freedom to use, explore and scientifically investigate outer space. | ДКП воплощает такие принципы, как исследование и использование космического пространства на благо и в интересах всех стран, а также свобода использования, освоения и научного исследования космического пространства. |
The General Assembly, in paragraph 20 of its resolution 62/269, requested the Secretary-General to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. | Генеральная Ассамблея в пункте 20 своей резолюции 62/269 просила Генерального секретаря продолжить и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения закупок в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
Building upon the initial exploration of some of these issues in the present report, there is a need for further discussion and in-depth study of issues relating to the effective protection of the law, procedural safeguards, effective oversight, and remedies. | Опираясь на первоначальное исследование в настоящем докладе некоторых из них, необходимо продолжить обсуждение и изучение вопросов, связанных с эффективной защитой закона, процессуальными гарантиями, эффективным надзором и средствами правовой защиты. |
Coordination of sea- and land-related activities; coastal management; exploration of alternative, economically feasible, energy-saving and renewable energy applications; Water Information Management Network; improvement of water production and water use production; biotechnology; | координация морской и наземной деятельности; освоение прибрежных районов; изучение альтернативных, экономически обоснованных, энергосберегающих и возобновляемых источников энергии; создание сети управления данными о водных ресурсах; совершенствование методов получения питьевой воды и рационального водопользования; биотехнология; |
(b) Exploration of methods of progressive development and refinement of criteria - in closed session; | Ь) изучение методов прогрессивного развития и совершенствования критериев на закрытом заседании; |
Track B reviews and exploration of management options for | Проведение обзоров и изучение вариантов замещения |
In addition, the applicant currently holds an exploration contract with the Authority since 2006. | Кроме того, у заявителя есть действующий разведочный контракт с Органом, заключенный в 2006 году. |
Area for exploration (km2)c | Разведочный район (в км2)с |
At the same time, it is unreasonable to require potential contractors to wait indefinitely before applying to the Authority for a contract for exploration in respect of these resources. | В то же время неразумно обрекать потенциальных контракторов на бесконечное ожидание возможности подать в Орган заявку на разведочный контракт в отношении этих ресурсов. |
(a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; | а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами; |
(b) Exploration area - A "licence" or tenement within a prospecting area and comprising multiple contiguous or non-contiguous blocks reserved for advanced exploration. | Ь) «разведочный район» - «лицензируемый» участок или надел поискового района, состоящий из нескольких прилегающих или не прилегающих друг к другу блоков, зарезервированных для более детальной разведки. |
The work took the form of workshops on the following subjects: space telecommunications, remote sensing and exploration, astrophysics and astronomy and space industries. | Работа велась в рамках семинаров по следующим темам: космическая связь, дистанционное зондирование и освоение космического пространства, астрофизика и астрономия и космическая промышленность. |
Already at the beginning of the space age, it became clear that the exploration of outer space was not possible without cooperation among States and the drafting of rules and laws for peaceful cooperation. | Уже в начале космической эры стало очевидно, что освоение космического пространства невозможно без сотрудничества между государствами, без определенных правил и законов, по которым развивалось бы мирное взаимодействие. |
A weapon-free outer space is the only way to avoid uncertainties and risks to space assets and to ensure that the exploration and use of outer space would be carried out only for peaceful purposes. | Только в свободном от оружия космосе можно избежать неопределенностей и рисков для космической собственности, а также обеспечить освоение и использование космоса только для мирных целей. |
The objective of human exploration and development of outer space should be for peaceful purposes and for the benefit of the people of all nations. | Исследование и освоение космического пространства человеком должно осуществляться в мирных целях и на благо народов всех стран. |
Coordination of sea- and land-related activities; coastal management; exploration of alternative, economically feasible, energy-saving and renewable energy applications; Water Information Management Network; improvement of water production and water use production; biotechnology; | координация морской и наземной деятельности; освоение прибрежных районов; изучение альтернативных, экономически обоснованных, энергосберегающих и возобновляемых источников энергии; создание сети управления данными о водных ресурсах; совершенствование методов получения питьевой воды и рационального водопользования; биотехнология; |
It is anticipated that those contracts will be signed during the second half of 2014, bringing the total number of exploration contracts to 19. | Ожидается, что эти контракты будут подписаны во второй половине 2014 года, в результате чего общее число разведочных контрактов составит 19. |
Another way in which Governments commonly provide incentives to the mining industry is by establishing special provision for the tax treatment of exploration expenses incurred before taxable income is available. | Еще один широко распространенный способ стимулирования правительствами добычной отрасли заключается в установлении специальных положений о налоговом режиме разведочных издержек в период, предшествующий началу поступлений, подлежащих налогообложению. |
On the basis of available information, a variety of technologies currently used in exploration are considered to have no potential for provoking serious harm to the marine environment and thus do not require environmental impact assessment. | Исходя из имеющейся информации считается, что ряд технологий, используемых сейчас в разведочных работах, не может причинить серьезного ущерба морской среде и, таким образом, не требует оценки экологического воздействия. |
Efforts are being made to expedite the surveying of exploration and mining licences to complete the Mineral Cadastre Information Management System database and the drafting of mining regulations. | Ведется работа над ускорением проверки разведочных и добычных лицензий, которая позволит оформить базу данных «Система управления информацией о кадастре полезных ископаемых», и над составлением правил добычной деятельности. |
Exploration has not yielded a petroleum discovery in the maritime area within Guyana's exclusive economic zone. | В ходе разведочных работ в морском районе в пределах исключительной экономической зоны Гайаны запасов нефти обнаружено не было. |
They would allow the needs for mineral exploration and development to be assessed in relation to other land-use needs. | Они позволили бы сопоставлять потребности в разведке и разработке месторождений полезных ископаемых с другими связанными с землепользованием потребностями. |
In the exercise of the right of Chad to freely dispose of its natural wealth and resources, the Petroleum Code made it mandatory to obtain a Permit H (an exclusive exploration permit for liquid or gas hydrocarbons) in order to conduct any exploration in its subsurface. | Так, чтобы продемонстрировать свое право свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами, он включил в национальные правила разработки и эксплуатации нефтяных месторождений обязательное требование в отношении получения разрешения Н (исключительное разрешение на разведку жидких или газовых углеводородов) на любую разведку недр страны. |
Such a large-scale movement of populations to coastal areas, coupled with a significant increase in economic activity and industrialization along the coastline - including oil and gas exploration, mining, fish farming, tourism and the development of ports - would put enormous pressure on coastal areas. | Столь широкомасштабный приток населения в прибрежные районы наряду со значительной активизацией экономической деятельности и индустриализацией вдоль береговой линии - в том числе разведка нефтяных и газовых месторождений, горнодобывающая промышленность, морское рыбоводство, туризм и развитие портов - ляжет тяжелым бременем на прибрежные районы. |
Enhancing investments in oil and gas exploration and production activities, using cleaner technologies, and adopting measures for reducing the sector's environmental impacts; | увеличение инвестиций в поиск и разработку нефтегазовых месторождений, применение более экологически чистых технологий и принятие мер в целях ослабления экологических последствий развития энергетики; |
Large-scale cooperation with Vietnam in oil-field exploration and development on the continental shelf in the South of the SRV began in 1981 after the two Parties signed an Intergovernmental Agreement on establishing the Joint Venture "Vietsovpetro". | Широкомасштабное сотрудничество с Вьетнамом в области разведки и освоения нефтяных месторождений на шельфе юга СРВ началось в 1981 году после подписания между двумя странами Межправительственного Соглашения о создании Совместного предприятия "Вьетсовпетро". |
some data exploration facility which might be built into the statistical organization's website. | в той или иной программе поиска данных, которая может быть встроена в веб-сайт статистической организации. |
Obviously, such exploration should not preclude a vigorous search for other options. | Очевидно, такие исследования не должны исключать энергичного поиска других вариантов. |
Since the nineteenth session, Belgium has promulgated two laws, in July and August 2013, concerning prospecting, exploration for and exploitation of the commodities in the Area and subsoil beyond the limits of national jurisdiction. | В период после окончания девятнадцатой сессии, в июле и августе 2013 года, Бельгия приняла два закона, касающиеся поиска, разведки и разработки сырьевых ресурсов в районе за пределами национальной юрисдикции и в его недрах. |
In relation to the benthic ecosystem, the International Seabed Authority is in the process of establishing a framework to manage successfully threats to the marine environment and its biodiversity from activities in the Area, through its regulations on prospecting and exploration. | Что касается бентической экосистемы, то Международный орган по морскому дну в настоящее время ведет работу по созданию механизма, направленного на устранение угроз морской среде и ее биологическому разнообразию в результате деятельности в Районе, на основе принятия правил поиска и разведки. |
The purpose of the present document is to provide the Commission with updated background information on the status of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which are currently under consideration by the Legal and Technical Commission. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить Комиссии обновленную общую информацию о состоянии проекта правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который в настоящее время находится на рассмотрении Юридической и технической комиссии. |
It is reasonably expected that the majority of Inferred Mineral Resources could be upgraded to Indicated Mineral Resources with continued exploration. | Разумно предполагать, что большую часть предполагаемых минерально-сырьевых ресурсов можно путем продолжения геологоразведочных работ довести до уровня отмеченных минерально-сырьевых ресурсов. |
Promoting uniformity, excellence and continuous improvement in national and international reporting standards for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, through consultation and cooperation. | содействовать единообразию, качественности и постоянному совершенствованию национальных и международных стандартов отчетности о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и минеральных запасах с помощью консультаций и сотрудничества; |
Quantities that are estimated during the exploration phase are subject to a substantial range of uncertainty as well as a major risk that no development project or mining operation may subsequently be implemented to extract the estimated quantities. | Количества, оцененные на этапе геологоразведочных работ, характеризуются таким значительным диапазоном неопределенности и связанным с ней риском, что впоследствии ни один проект разработки или ведения горных работ не будет осуществлен с целью извлечения этих оцененных количеств сырья. |
This is a low-risk problem that mainly results in delays and extra costs for mining exploration and infrastructure projects in affected areas. | Речь идет о проблеме, не создающей особого риска; она главным образом порождает задержки в проведении геологоразведочных работ и реализации инфраструктурных проектов в затрагиваемых районах и вызывает дополнительные расходы. |
Within the framework of exploration work in license area 1928, Karabulak-1 well was flowing with 37 m3 of oil per day. | В рамках геологоразведочных работ на лицензионной площади 1928, скважина Карабулак-1 фонтанировала нефтью дебитом 37 м3/сут. |
Kuwait Foreign Petroleum Exploration Company | "Кувейт форийн петролеум эксплорейшн компани" |
Testing and support of the reusable BE-4s will occur at the company's orbital launch facility at Exploration Park in Florida, where Blue Origin is investing more than US$200 million in facilities and improvements. | Испытания и поддержка многоразовых BE-4 будет проводиться на орбитальном пусковом объекте компании в Эксплорейшн Парк во Флориде, где Blue Origin инвестирует в инфраструктуру более $200 млн. |
A well-known example, predating the 1997 election, is a $17.5 million advance from the Amalia Gold Mining and Exploration Company of South Africa towards a partnership with the Government of Liberia for the exploitation of Liberia's mineral resources. | Широко известным примером, который относится к периоду, предшествовавшему выборам 1997 года, является внесенный южноафриканской компанией «Амалия голд майнинг энд эксплорейшн кампани» в рамках партнерства с правительством Либерии в области освоения полезных ископаемых страны аванс в размере 17,5 млн. долл. США. |
Chairman of the Board, PTT Exploration and Production Pcl. | Председатель Правления, компания «ПТТ Эксплорейшн энд продакшн, пкл.» |
The secretariat has been working with Marawa Research and Exploration Ltd. to try to finalize the content of the contract, including new standard clauses 10.5 and 10.6, although the prospective contractor has indicated that it has difficulty in accepting the new clauses. | Секретариат работал с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», пытаясь завершить составление контракта, включая новые стандартные условия 10.5 и 10.6, хотя потенциальный контрактор указал, что ему трудно согласиться с новыми условиями. |
There are many risks associated with investing in an exploration or mining project. | Вложение средств в осуществление проекта геологоразведки или добычи полезных ископаемых сопряжено с множеством рисков. |
In oil, such countries as Angola, Ecuador, Indonesia and Peru rely on agreements with TNCs to pursue exploration and sustain and increase production over the long term. | В нефтяном секторе такие страны, как Ангола, Индонезия, Перу и Эквадор, используют соглашения с ТНК для геологоразведки и поддержания и наращивания производства за длительный период времени. |
Because of the long-term nature of mining investments, the question asked by investors is whether the opportunity represented by conditions in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed or amended before or during the mining development stage many years in the future. | Ввиду долгосрочного характера инвестиций в горнодобывающем секторе инвесторов интересует, останутся ли возможности, открывающиеся в связи с имеющимися в стране условиями на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут или видоизменятся до начала или в процессе будущей разработки месторождения, которая начнется спустя много лет. |
The Decree covers the geological prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources but does not govern their processing. | Указ регулирует вопросы геологоразведки, изыскательских работ и добычи энергоносителей и минеральных ресурсов, но не затрагивает вопросы их переработки. |
The Department of Exploration issues class A mining licences and exploration licences, while the Department of Mines issues class B and class C mining licences, as well as the diamond broker and dealer licences. | Департамент геологоразведки выдает лицензии класса А на добычу и лицензии на геологоразведку, а департамент шахт - лицензии класса В и класса С, а также лицензии на операции с алмазами брокерам и дилерам. |
The Law however, once adopted, will regulate all conditions related to the exploration, assessment, production and protection of the underground energy and mineral resources. | Этот закон после его принятия будет регулировать условия проведения поисково-разведочных работ, оценки, добычи и мер по охране подземных энергетических и минеральных ресурсов. |
Data on the results of prospecting and exploration will be submitted to the Authority in accordance with the rules, regulations and procedures of the Authority. | В соответствии с нормами, правилами и процедурами Органа ему будут представляться данные о результатах поисково-разведочных работ. |
Over the past 10 to 20 years, the technique has been applied initially as a field delineation tool, later on also developing towards an exploration tool and a reservoir management tool. | В последние 10-20 лет эти методы вначале использовались для оконтуривания месторождений, а затем они развивались также как инструмент для поисково-разведочных работ и управления ресурсами месторождений. |
He proposed that the objective of the draft regulations should be to progressively develop a regulatory regime, as prospecting and exploration activities take place and better knowledge is gained with regard to the resources and the environment in which they occur. | Он предложил, чтобы задачей проекта положений была постепенная разработка нормативного режима по мере проведения поисково-разведочных работ и получения более глубоких знаний о ресурсах и среде, в которой они залегают. |
Much knowledge has been gained by the present contractors through their prospecting and exploration work for polymetallic nodules. | В ходе поисково-разведочных работ на полиметаллические конкреции нынешние контракторы приобрели значительный объем знаний. |
However, extensive exploration is still required to prove this. | Однако для удостоверения в этом по-прежнему требуются обширные изыскания. |
Geological researches of the fund are based on search and exploration of deposits of hydrocarbon and hematite (iron ore) in West Africa. | Геологические изыскания фонда базируются на поиске и разведке месторождений углеводородного сырья и гематита (железной руды) на территории Западной Африки. |
In Asia and the Pacific, notably, onshore seismic lines were produced in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, where exploration activities had not been observed before. | В азиатско-тихоокеанском регионе, в частности в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, где ранее не наблюдалось какой-либо деятельности по разведке нефтяных запасов, были проведены береговые сейсмические изыскания. |
Extensive field investigations related with Survey and Exploration and Environmental Impact analyses were carried out in the Central Indian Ocean Basin between 1981 and 2012 along with supporting laboratory work, bathymetric data processing and resource estimation studies. | С 1981 по 2012 год в Центральной котловине Индийского океана проводились масштабные полевые исследования, включавшие изыскания, разведку и анализ экологических последствий, а также вспомогательные лабораторные исследования, обработку батиметрических данных и оценку ресурсов. |
Although overshadowed in prestige terms by Robert Falcon Scott's concurrent Discovery Expedition, the SNAE completed a full programme of exploration and scientific work. | Несмотря на то, что славу предприятия затмила проходившая в то же время экспедиция «Дискавери» Роберта Скотта, Брюс полностью выполнил запланированные геологоразведочные работы и научные изыскания. |
Such an exploration needs to be inclusive in order to reach inclusive results. | И нужно, чтобы такое обследование носило инклюзивный характер, дабы достичь инклюзивных результатов. |
The Ministry continued to search for a map of the "fighting school", where alleged executions of prisoners of war took place, and plans to carry out further exploration in the area. | Министерство продолжило поиски карты «Школы боевых искусств», где предположительно происходили казни военнопленных, и планирует провести дальнейшее обследование этого района. |
I believe that the consultations among us in the Conference and the work that we have conducted so far have helped maintain the constructive and cooperative spirit and facilitated further exploration of options that may be available to us in both organizational and substantive respects. | Я считаю, что консультации среди нас на Конференции и работа, которую мы проводили до сих пор, помогают поддерживать конструктивный и кооперативный дух и облегчают дальнейшее обследование вариантов, которые могут иметься у нас как по организационным, так и по предметным аспектам. |
Hungary has chosen the following approach/targets: (a) a nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; and (b) the development of a system of social subsidies to implement the human right to water. | Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: а) общенациональное обследование населения без доступа к воде и поиск возможных решений; Ь) разработка системы социального субсидирования, чтобы обеспечить право человека на воду. |
As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
Remotely controlled landers such as Viking, Pathfinder and the two Mars Exploration Rovers have landed on the surface of Mars and several Venera and Vega spacecraft have landed on the surface of Venus. | Дистанционно управляемые аппараты Викинг, Pathfinder и марсоходы Mars Exploration Rover и Curiosity высадились на поверхности Марса, несколько космических аппаратов серий Венера и Вега достигли поверхности Венеры. |
On the 33rd anniversary of the invasion of the islands on 2 April 2015 Premier Oil, Rockhopper Exploration and Falkland Oil & Gas announced that they had found oil and gas in an offshore field to the north of the islands. | 2 апреля 2015 года британские компании Premier Oil, Rockhopper Exploration и Falkland Oil & Gas объявили, что нашли нефть и газ в месторождении к северу от Фолклендских островов. |
The PetroKazakhstan Inc. group of companies is involved in hydrocarbon exploration and production as well as in the sale of oil and petroleum products. PKI has a share in 16 fields, 11 of which are in various stages of development. | Вторым акционером ПКИ является китайская нефтегазовая компания CNPC Exploration and Development Company Ltd. (CNPC E&D), которой принадлежит 67% акций компании. |
The jeep problem, desert crossing problem or exploration problem is a mathematics problem in which a jeep must maximise the distance it can travel into a desert with a given quantity of fuel. | Задача о джипе (англ. Jeep problem, desert crossing problem, exploration problem) - математическая задача, целью которой является максимизация пути, который можно преодолеть на джипе с полным баком топлива в труднопреодолимых условиях, к примеру, в пустыне. |
The two finalists, announced on 20 December 2017, are Dragonfly to Titan, and CAESAR (Comet Astrobiology Exploration Sample Return) which is a sample-return mission from comet 67P/Churyumov-Gerasimenko. | 20 Декарбря 2017 году были анонсированы два финалиста: Dragonfly для полёта к Титану и CAESAR (англ.) (англ. Comet Astrobiology Exploration Sample Return, «Астробиология Комет Исследование Возврат Экземпляра (Пробы)») которая предназначена для возврата проб грунта с кометы 67P/Чуримов-Герасименко. |