| In addition to shipping, degradation of the marine environment can result from other sea-based activities, such as dumping, oil and gas exploration and development, and deep seabed mining. | В дополнение к судоходству ухудшение состояния морской среды может происходить в результате других морских видов деятельности, как то дампинг отходов в море, разведка и добыча нефти и газа и разработка морского дна. |
| An important area requiring further attention relates to offshore oil and gas exploration and production activities, which are not covered by MARPOL 73/78 and for which there is no international treaty instrument regulating this source of marine pollution. | Важной областью, требующей неослабного внимания, является морская разведка и добыча нефти и газа, которая не охватывается МАРПОЛ 73/78 и по которой не существует международного соглашения, регламентирующего этот источник загрязнения моря. |
| With the increasing demand for oil and gas, offshore exploration and development have been moving into deep-water areas and into the frontiers in remote and difficult places where little search and discovery activities have taken place in the past. | В связи с увеличением спроса на нефть и газ разведка и разработка морских месторождений перемещается в глубоководные районы и отдаленные труднодоступные места, в которых в прошлом поиск и разведка почти не велись. |
| Energy resource assessment and exploration 9.7 17.4 | Оценка и разведка энергетических ресурсов |
| He graduated from the Kazakh Polytechnic Institute specialising in Oil & Gas Geology and Exploration. | В.И.Ленина, факультет «Геология и разведка нефтяных и газовых месторождений». |
| The United States strongly endorses articles I and II of the Outer Space Treaty of 1967, which expressly allow for the free exploration and use of outer space and celestial bodies by all nations. | Соединенные Штаты решительно поддерживают статьи I и II Договора 1967 года о космическом пространстве, которые прямо предусматривают свободное исследование и использование космического пространства и небесных тел всеми странами. |
| The view was expressed that the exploration and peaceful uses of outer space should be a cooperative endeavour and that achieving a balance between the Committee's regulatory and promotional roles would contribute to the long-term sustainability of outer space activities. | Было высказано мнение, что исследование и использование космического пространства в мирных целях должно осуществляться на основе сотрудничества и что долгосрочной устойчивости космической деятельности будет способствовать обеспечение сбалансированности регламентирующей роли и стимулирующей роли Комитета. |
| Mr. Song Se Il stressed that outer space was a common possession of humankind and should not be the exclusive possession of any one State; its exploration should contribute to the well-being of all humankind. | Г-н Сон Си Ир подчеркивает, что космическое пространство является общим достоянием человечества и не должно быть в исключительном владении одного отдельно взятого государства; исследование космоса должно способствовать повышению благосостояния всего человечества. |
| Staal specialized in the study of Vedic ritual and mantras, and the scientific exploration of ritual and mysticism. | Специализацией Фрица Сталя стали изучение ведийских мантр и ритуала и научное исследование таких общих понятий как мистицизм и ритуал. |
| The categorical model for modification predicate inquiries is offered on the basis of denotation semantics within the framework of fixed values theory and exploration of its properties is done through introduction of categorical deduction notion and its calculable answers. | Предложена категорийная модель модификационных предикатных запросов на основе денотационной семантики в рамках теории фиксированных значений и выполнено исследование ее свойств путем определения категориальной дедукции и ее вычислительных решений. |
| The first part of the study comprises a statistical analysis of the views submitted by Member States and a more detailed exploration of the different approaches to the arms trade treaty and their implications. | Работа, проводимая на первом этапе, включает в себя статистический анализ мнений, представленных государствами-членами, и более детальное изучение различных подходов к договору о торговле оружием и их последствий. |
| The work on child labour, partially described above, also includes exploration of the relationship between reducing or eliminating child labour and the expansion of relevant, affordable and accessible primary education. | Деятельность по проблеме детского труда, частично затронутая выше, также включает в себя изучение связи между сокращением масштабов или ликвидацией детского труда и расширением необходимого недорогого и доступного начального образования. |
| A continuing process of consensus-building is needed, including the exploration of the possible need for an agreement on trade in forest products and voluntary codes of conduct to facilitate and improve trade in forest products in specific areas. | Необходимо обеспечить постоянный процесс достижения консенсуса, включая изучение возможной потребности в соглашении о торговле лесной продукцией и добровольных кодексах поведения в целях расширения и улучшения торговли лесной продукцией в конкретных областях. |
| Space sciences are a triad consisting of the exploration of outer space, study of the Earth from space and research in the outer space environment (including microgravity). | Космические науки представляют собой триаду, которую составляют исследование космического пространства, изучение Земли из космоса и исследования, проводящиеся в условиях космического пространства (включая микрогравитацию). |
| In tele-epidemiology, the spectral, spatial and temporal resolutions of satellite-based remote sensing data products should be improved to allow better exploration of risk factors and health hazards beyond current capabilities. | В телеэпидемиологии следует улучшить спектральное и пространственно-временное разрешение результатов обработки данных спутникового дистанционного зондирования, что позволит улучшить изучение факторов риска и опасностей для здоровья, пока невозможное в современных условиях. |
| The second example splits the exploration area between two nearby seamounts. | Во втором варианте разведочный район разделен на две близлежащие подводные горы. |
| Area for exploration (km2)c | Разведочный район (в км2)с |
| This was a proposal to avoid the possibility of monopolization of prime areas by requiring the contractor to select an exploration area comprised of clusters of contiguous blocks from within a prospective region of 5º square. | Это предложение было направлено на то, чтобы избежать возможности монополизации наиболее выгодных районов за счет предписания о том, чтобы контрактор выбирал разведочный район, состоящий из групп прилежащих блоков, в рамках поискового района площадью 5 кв градусов. |
| In the majority of cases, a single exploration area of 10,000 km2 is too small to encompass all of the polymetallic sulphides that may occur within a prospective area of 5 deg. by 5 deg. | В большинстве случаев единый разведочный район площадью 10000 км2 слишком мал, чтобы охватить все полиметаллические сульфиды, которые могут встретиться в перспективном районе размером 5× 5º. |
| In this model, an exploration area was chosen that contains at least one of the known sulphide occurrences in the 5 deg. by 5 deg. area and represents no more than 20 per cent of the original prospecting area. | В этой модели был отобран разведочный район, в котором имеется по крайней мере одна из известных сульфидных залежей из района размером 5× 5º, причем этот район составляет не более 20 процентов от первоначального поискового района. |
| Participants mentioned a few possible alternatives to mercury mining, such as cement production, manufacture of fire-resistant bricks, exploration for other minerals and gold mining. | Участники упомянули ряд возможных альтернатив, связанных с добычей ртути, таких как производство цемента, выпуск огнеупорного кирпича, освоение других полезных ископаемых и золотодобыча. |
| Geothermal energy is expected to have considerable potential in small island developing States, but it is only in the early phases of exploration (in Saint Kitts and Nevis and Saint Lucia). | Предполагается, что малые островные развивающиеся государства обладают значительным потенциалом в области геотермальной энергетики, однако ее освоение находится лишь на ранних этапах (в Сент-Китсе и Невисе и Сент-Люсии). |
| Already at the beginning of the space age, it became clear that the exploration of outer space was not possible without cooperation among States and the drafting of rules and laws for peaceful cooperation. | Уже в начале космической эры стало очевидно, что освоение космического пространства невозможно без сотрудничества между государствами, без определенных правил и законов, по которым развивалось бы мирное взаимодействие. |
| The exploration of and human ventures into outer space are an integral part of my country's history. It is a history that enables Kazakhstan to claim its rightful position as an international launching pad and space harbour. | Для страны, которую я представляю, освоение человечеством космического пространства является неотъемлемой частью ее истории - истории, которая дает право моей стране, Казахстану, называться международной стартовой площадкой и космической гаванью. |
| Since exploration and mining are principal means by which Aboriginal people gain economic benefits from their land, these changes could have a positive impact. | Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев. |
| In accordance with the contractor's plan of work, no exploration activities were carried out during the reporting period. | В соответствии с планом работы контрактора в течение отчетного периода никаких разведочных работ не проводилось. |
| In this way, the need for costly exploration programmes preceding the start-up of a mine can be recognized. | Таким образом, обеспечивается признание необходимости дорогостоящих разведочных программ в период, предшествующий началу добычных операций. |
| Intensive discussions followed on key issues concerning the definition of exploration blocks, size of the area for exploration, relinquishment and participation by the Authority. | Вслед за этим состоялись тщательные обсуждения по ключевым вопросам, касающимся определения разведочных участков, размера разведочного района, отказа от районов и участия Органа. |
| (b) The introduction of a progressive fee system for exploration; | Ь) введение системы прогрессивных разведочных сборов; |
| The Commission is deeply troubled that no exploration activities were carried out during the first 10-year period under the contract and invites the contractor to consider this matter accordingly. | Комиссию глубоко тревожит то обстоятельство, что в первые 10 лет действия контракта никаких разведочных работ не велось, и предлагает контрактору надлежащим образом рассмотреть этот момент. |
| January 2002: I was part of a team from the Ghana National Petroleum Company that negotiated a deep sea exploration petroleum agreement with a Texas-based company on behalf of the Government of Ghana. | В январе 2002 года была включена в состав делегации Национальной нефтяной компании Ганы, которая вела от имени правительства Ганы переговоры с техасской компанией на предмет заключения соглашения о разведке месторождений нефти в открытом море. |
| These relate first and foremost to the exploration of the Caspian Sea's richest fields of hydrocarbon resources and are linked not only to the interests of the countries of the region but to those of many other States and transnational companies. | Это в первую очередь относится и к вопросу освоения богатейших месторождений углеводородных ресурсов бассейна Каспийского моря, сопряженного с интересами не только стран региона, но и многих государств мира. |
| The Institute of Geology and Mineral Exploration, which conducts - on behalf of the State and the Public Power Corporation - the exploration of lignite deposits in the country, has classified the lignite reserves as "measured", "indicated" and "inferred". | Институт геологии и разведки минеральных ресурсов, занимающийся по поручению государства и Государственной энергетической корпорации разведкой месторождений лигнита в стране, классифицирует запасы лигнита как "измеренные", "исчисленные" и "подразумеваемые". |
| I discovered in the process that crude oil production peaked in May 2005 and has shown no growth since then despite a doubling in price and a dramatic surge in exploration activity. | В процессе изучения данных я выяснил, что добыча сырой нефти достигла верхнего предела в мае 2005 года и после этого роста не было, несмотря на то, что цены выросли в два раза, а поиски новых месторождений драматически активизировались. |
| Regarding the Niger Delta Issue, the delegation highlighted that unrests were du to the neglect of the people that suffer from the activities related to the exploration of oil. | Касаясь проблемы дельты Нигера, делегация подчеркнула, что волнения были вызваны пренебрежительным отношением к лицам, страдающим от деятельности, связанной с разработками нефтяных месторождений. |
| As a result, Petrobras, the Brazilian energy company, has invested huge sums in Bolivia in everything from exploration to pipelines. | В результате, «Петробрас» - бразильская энергетическая компания - инвестировала огромные суммы в Боливию, начиная от поиска месторождений и до строительства трубопроводов. |
| CARICOM applauds the adoption of regulations on the prospecting and exploration of polymetallic sulphides during the most recent session of the Authority, and we look forward to its finalization of the code on cobalt-rich ferromanganese crusts. | КАРИКОМ приветствует принятие на последней сессии Органа правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов, и мы с нетерпением ожидаем доработки кодекса поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
| The Commission discussed the estimated environmental impact of prospecting and exploration, and there were strong suggestions that at the prospecting stage and to a great extent in the exploration phase, the effects on these environments was likely to be minimal and, in some cases, negligible. | Решительную поддержку получила мысль о том, что на этапе поиска и во многом на этапе разведки воздействие на окружающую среду будет иметь, скорее всего, минимальную, а в некоторых случаях - нулевую значимость. |
| (c) Enhancing the artisanal and small-scale gold mining partnership through, among other things, increased cooperation with the United Nations Industrial Development Organization, exploration of innovative market-based approaches and dissemination of alternative capture and recycling technologies; | с) расширения партнерства по вопросам кустарной и мелкомасштабной золотодобычи путем, в частности, активизации сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, поиска новаторских рыночных подходов и распространения альтернативных технологий улавливания и рециркуляции; |
| SUCH AS 3-D SEISMICS, IN PROSPECTING AND EXPLORATION OF GAS RESOURCES | ПРИМЕНЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ПОИСКА И РАЗВЕДКИ ГАЗОВЫХ РЕСУРСОВ |
| These extend from early exploration efforts before a deposit or accumulation has been confirmed to exist through to a project that is extracting and selling a commodity, and reflect standard value chain management principles. | Они охватывают область от ранних геологоразведочных работ, проведенных до подтверждения наличия месторождения или залежей, и до проекта, в соответствии с которым происходит добыча и продажа сырья; они отражают стандартные принципы управления производственно-сбытовой цепочкой. |
| The preferred method of decision-making is by consensus, based on an acceptance of the benefits of a united voice on matters related to the reporting of mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves. | Предпочтительным методом принятия решений считается консенсус, что объясняется признанием преимуществ единства позиций по вопросам, касающимся отчетности о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и минеральных запасах. |
| The Mineral Cadastre Information Management System, a database of exploration and mining licences, has been established. | Была создана система управленческой информации по кадастру минерального сырья, которая представляет собой базу данных о лицензиях на проведение геологоразведочных работ и добычу. |
| Within the framework of exploration work in license area 1928, Karabulak-1 well was flowing with 37 m3 of oil per day. | В рамках геологоразведочных работ на лицензионной площади 1928, скважина Карабулак-1 фонтанировала нефтью дебитом 37 м3/сут. |
| New exploration regulations governing the administration of exploration licences and clarifying companies' obligations have been in use since March. | Новые положения о разработке полезных ископаемых, регулирующие порядок выдачи лицензий на проведение геологоразведочных работ и четко устанавливающие обязательства компаний, действуют с марта. |
| Jig Mining Exploration Ltd. | «Джиг майнинг эксплорейшн лтд.» |
| 1978-1986 Audit Committee, Sevren Exploration Co., Houston, Texas. | 1978 - 1986 годы Ревизионный комитет, компания «Севрен эксплорейшн», Хьюстон, штат Техас. |
| Testing and support of the reusable BE-4s will occur at the company's orbital launch facility at Exploration Park in Florida, where Blue Origin is investing more than US$200 million in facilities and improvements. | Испытания и поддержка многоразовых BE-4 будет проводиться на орбитальном пусковом объекте компании в Эксплорейшн Парк во Флориде, где Blue Origin инвестирует в инфраструктуру более $200 млн. |
| Chairman of the Board, PTT Exploration and Production Pcl. | Председатель Правления, компания «ПТТ Эксплорейшн энд продакшн, пкл.» |
| It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |
| The question is whether the opportunity represented in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed during the mining stage. | Вопрос в том, останутся ли возможности, выявленные в данной стране на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут на этапе добычи. |
| Because of the long-term nature of mining investments, the question asked by investors is whether the opportunity represented by conditions in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed or amended before or during the mining development stage many years in the future. | Ввиду долгосрочного характера инвестиций в горнодобывающем секторе инвесторов интересует, останутся ли возможности, открывающиеся в связи с имеющимися в стране условиями на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут или видоизменятся до начала или в процессе будущей разработки месторождения, которая начнется спустя много лет. |
| 1999-2001 - Dean of the Faculty of geological survey and oil and gas exploration. | В 1999 - 2001 гг. - декан факультета геологоразведки и нефтегазодобычи. |
| The Department of Exploration issues class A mining licences and exploration licences, while the Department of Mines issues class B and class C mining licences, as well as the diamond broker and dealer licences. | Департамент геологоразведки выдает лицензии класса А на добычу и лицензии на геологоразведку, а департамент шахт - лицензии класса В и класса С, а также лицензии на операции с алмазами брокерам и дилерам. |
| By 2003 there were 18 exploration drill rigs on the property employing approximately 200 people, and Oyu Tolgoi was the "biggest mining exploration project in the world." | К 2003 году насчитывалось 18 разведочных буровых установок, где работало около около 200 людей, и Оюу Толгой стал крупным мировым проектом геологоразведки. |
| He has conducted many basin studies and exploration evaluations of international ventures. | Он провел множество бассейновых исследований и поисково-разведочных работ для международных предприятий. |
| The estimation of undiscovered mineral resources, by one or more of the six major resource assessment methodologies just described, serves as a basis not only for the development of future mineral exploration programmes but also for intermediate-to-long-term policy planning. | Оценка неоткрытых ресурсов минерального сырья при помощи одной или нескольких из шести вышеописанных основных методик служит основой не только для составления программы будущих поисково-разведочных работ, но и для среднесрочного и долгосрочного стратегического планирования. |
| The Law however, once adopted, will regulate all conditions related to the exploration, assessment, production and protection of the underground energy and mineral resources. | Этот закон после его принятия будет регулировать условия проведения поисково-разведочных работ, оценки, добычи и мер по охране подземных энергетических и минеральных ресурсов. |
| (a) Regulations for and conduct of the consultations regarding hydrocarbon exploration and extraction; | а) регулирование и проведение консультаций по вопросам ведения поисково-разведочных работ и добычи углеводородных ресурсов; |
| It is important to distinguish between the scope of mineral exploration and the scope of mineral developments. | Важно проводить различие между характером поисково-разведочных работ в целях обнаружения запасов полезных ископаемых и характером деятельности по освоению их запасов. |
| The lack of raw data in digital format hinders the Authority in its work as an effective repository of bathymetric, geophysical, geotechnical and chemical data to facilitate further exploration in the Area. | Отсутствие исходных данных в цифровом формате мешает Органу служить эффективным хранилищем батиметрических, геофизических, геотехнических и химических данных, облегчающих дальнейшие изыскания в Районе. |
| Moreover, the exploration of new funding opportunities, require investigations and research that, if successful, could yield returns of significant proportions. | Кроме того, для изыскания новых возможностей финансирования требуется проводить поисково-исследовательскую работу, эффект от которой в случае ее успеха значительно превысит затраты. |
| In the non-oil producing developing countries, exploration activities remained at very low levels, despite promising geologic prospects in a number of these countries. | В развивающихся странах, не являющихся производителями нефти, деятельность по разведке месторождений оставалась на весьма низком уровне, несмотря на многообещающие геологические изыскания в некоторых из этих стран. |
| In Asia and the Pacific, notably, onshore seismic lines were produced in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, where exploration activities had not been observed before. | В азиатско-тихоокеанском регионе, в частности в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, где ранее не наблюдалось какой-либо деятельности по разведке нефтяных запасов, были проведены береговые сейсмические изыскания. |
| Some of the contractors are still engaged in exploration or the environmental phase of their work, and some have not done any work on the technology for mining or processing; | Некоторые из них всё еще ведут разведочные работы или экологические изыскания, а некоторые совсем не занимались технологией добычи или переработки; |
| Such an exploration needs to be inclusive in order to reach inclusive results. | И нужно, чтобы такое обследование носило инклюзивный характер, дабы достичь инклюзивных результатов. |
| Your pragmatic proposal, Sir, to undertake an exploration of agenda issues may be an instrument of distillation, leading to the enlargement of the common ground. | Ваше прагматичное предложение, г-н Председатель, предпринять обследование проблем повестки дня может стать средством кристаллизации в русле расширения общей почвы. |
| We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. | Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
| The Ministry continued to search for a map of the "fighting school", where alleged executions of prisoners of war took place, and plans to carry out further exploration in the area. | Министерство продолжило поиски карты «Школы боевых искусств», где предположительно происходили казни военнопленных, и планирует провести дальнейшее обследование этого района. |
| As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
| In 1971, the company formed Apache Exploration Company (subsequently "Apexco") as its oil and gas operating company. | В 1971 году создаётся Apache Exploration Company, дочерняя сервисная компания (позже Apexco). |
| On the 33rd anniversary of the invasion of the islands on 2 April 2015 Premier Oil, Rockhopper Exploration and Falkland Oil & Gas announced that they had found oil and gas in an offshore field to the north of the islands. | 2 апреля 2015 года британские компании Premier Oil, Rockhopper Exploration и Falkland Oil & Gas объявили, что нашли нефть и газ в месторождении к северу от Фолклендских островов. |
| The PetroKazakhstan Inc. group of companies is involved in hydrocarbon exploration and production as well as in the sale of oil and petroleum products. PKI has a share in 16 fields, 11 of which are in various stages of development. | Вторым акционером ПКИ является китайская нефтегазовая компания CNPC Exploration and Development Company Ltd. (CNPC E&D), которой принадлежит 67% акций компании. |
| Blue Origin intends to launch the rocket from the historic Launch Complex 36, and manufacture the rockets at a new facility on nearby land in Exploration Park. | Blue Origin намерена запускать ракеты с комплекса LC-36, а сборка ракет будет происходить на новом заводе, расположенном рядом с комплексом, в Exploration Park. |
| Exploration Flight Test-1 or EFT-1 (previously known as Orion Flight Test 1 or OFT-1) was the first test flight of the Orion Multi-Purpose Crew Vehicle. | Exploration Flight Test 1 или EFT-1 (ранее известный как Orion Flight Test 1 или OFT-1) - первый непилотируемый тестовый запуск американского многоцелевого частично многоразового пилотируемого космического корабля Orion. |