| Canberra II Mineral exploration, entertainment, literary or artistic originals. | Разведка полезных ископаемых, оригинальные произведения развлекательного жанра, литературы и искусства. |
| The only mechanisms available to the Authority (in the broadest sense of all its member States) to obtain better knowledge of the Area are through the results of general and applied marine scientific research or through active prospecting and exploration for minerals. | Единственными имеющимися у Органа (понимаемого в широком смысле, как совокупность всех его государств-членов) механизмами углубления своих знаний о Районе являются знакомство с результатами общих и прикладных морских и научных исследований либо активный поиск и разведка полезных ископаемых. |
| With the increasing demand for oil and gas, offshore exploration and development have been moving into deep-water areas and into the frontiers in remote and difficult places where little search and discovery activities have taken place in the past. | В связи с увеличением спроса на нефть и газ разведка и разработка морских месторождений перемещается в глубоководные районы и отдаленные труднодоступные места, в которых в прошлом поиск и разведка почти не велись. |
| It also dealt with, inter alia, the status of contracts for exploration, the ongoing exploration and future exploitation of marine minerals in the Area, and capacity-development and training. | Кроме того, в нем, в частности, рассмотрены положение дел с контрактами на разведку, текущая разведка и будущая разработка морских полезных ископаемых в Районе и вопросы наращивания потенциала и подготовки кадров. |
| In order to subscribe to the mailing of JSC "Exploration Production"KazMunaiGaz" type your e-mail and push the button "Subscribe". | Чтобы подписаться на рассылку АО "Разведка Добыча"КазМунайГаз" введите Ваш e-mail адрес и нажмите на кнопку "Подписать". |
| International cooperation and global participation were valuable added benefits of Mars exploration and should be included in efforts to build public support for such exploration. | Исследование Марса во многом благотворно сказывается на налаживании международного сотрудничества и глобальном участии, и поэтому такое исследование заслуживает того, чтобы заручиться поддержкой широких масс. |
| But our mission is reconnaissance, exploration. | Но наша миссия - исследование, разведка. |
| Since its inception nearly four decades earlier, COPUOS had enabled the international community to benefit from the uses of outer space through the encouragement of research, the dissemination of information and the establishment of a legal framework to regulate the exploration of outer space. | За время, прошедшее после создания Комитета четыре десятилетия тому назад, он оказал международному сообществу существенную помощь в использовании космического пространства, стимулируя проведение исследований, распространение информации и создание правовых механизмов, регулирующих исследование космического пространства. |
| Although the record sold 14 million copies and performed well on music charts, critics were dismissive of it and the film, labelling the band's exploration of early American music as "pretentious" and "misguided and bombastic". | Хотя запись была продана в количестве 14 миллионов экземпляров и показала хорошие результаты в музыкальных чартах, критики удостоили её пренебрежительных отзывов, назвав исследование U2 американской музыки «претенциозным», «ошибочным и напыщенным». |
| Conduct Mars exploration on a private basis. | Исследование Марса с пролётной траектории. |
| The recognition of a certain category of human rights violations as an international crime is a prerequisite for the development of appropriate international machinery, but a detailed exploration of the matter could be the subject of a separate study. | Признание определенной категории нарушений прав человека международным преступлением является предпосылкой для разработки соответствующего международного механизма, но подробное изучение этого вопроса может стать предметом самостоятельного исследования. |
| In space science, the following research activities will continue or be developed: space physics, space astrophysics, solar system exploration, satellite geodesy and remote sensing. | В сфере науки о космосе получат продолжение или будут освоены следующие направления: космическая физика, космическая астрофизика, изучение Солнечной системы, спутниковая геодезия и дистанционное зондирование. |
| Honoring Opportunity's great contribution to the exploration of Mars, an asteroid was named Opportunity: 39382 Opportunity. | За неоценимый вклад «Оппортьюнити» в изучение Марса, в его честь был назван астероид (39382) Оппортьюнити (Opportunity). |
| The third mission, from 1889 to 1891, involved the exploration of the Mekong river from Saigon to Luang Prabang. | Третья миссия, с 1889 по 1891 год, включала изучение реки Меконг от Сайгона до Луангпрабанга. |
| The General Assembly, in paragraph 20 of its resolution 62/269, requested the Secretary-General to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. | Генеральная Ассамблея в пункте 20 своей резолюции 62/269 просила Генерального секретаря продолжить и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения закупок в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| The Government of India signed an exploration contract with the Authority in 2002. | Правительство Индии подписало разведочный контракт с Органом в 2002 году. |
| On average, an exploration area that comprises 100 contiguous blocks encompasses 73 per cent of the known sulphide occurrences in the permissive area. | В среднем разведочный район в составе 100 прилегающих друг к другу блоков охватывает 73 процента известных залежей сульфидов в подходящем районе. |
| In this second model, the exploration area is split into 4 clusters of 25 blocks each, with each cluster containing a known sulphide occurrence or other positive indicator of hydrothermal activity in a total combined area of 10,000 km2. | В этой, второй модели разведочный район разбит на четыре группы, каждая из которых состоит из 25 блоков и содержит известную сульфидную залежь или иной позитивный признак гидротермальной активности на общей площади 10000 км2. |
| The third alternative, proposed by the workshop, was to require the contractor to select an initial exploration area consisting of 100 contiguous blocks of 10 square km, but to allow non-contiguous relinquishment from within that initial area. | Третий вариант, предложенный на практикуме, состоит в том, чтобы обязать контрактора выбирать первоначальный разведочный район, состоящий из 100 прилегающих блоков по 10 кв. км, но дать ему возможность отказываться от блоков в рамках этого первоначального района без учета принципа прилегающих блоков. |
| (a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; | а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами; |
| Recognizing that the exploration of outer space held both promise and danger, States had tried to erect a structure which would foster mutually advantageous cooperation in that field. | Осознав, что освоение космоса таит в себе не только многообещающие перспективы, но и опасности, государства попытались создать структуру, которая стимулировала бы взаимовыгодное сотрудничество в этой области. |
| The Philippines has regulations that promote the exploration, development and utilization of renewable energy sources. | На Филиппинах применяются нормы, поощряющие изучение, разработку и освоение возобновляемых источников энергии. |
| Marine technology is being developed for a wide array of applications, including research, exploitation of resources, exploration of new forms of energy, shipping and the mitigation of the effects of other human activities that affect the oceans, such as pollution remediation. | Развитие морской технологии ориентируется на самые разные виды прикладного применения, включая проведение исследований, освоение ресурсов, изучение новых форм энергии, судоходство и смягчение последствий другой человеческой деятельности, которая сказывается на океанах, например работ по ликвидации загрязнения. |
| Foreign investors view investments in petroleum exploration and development as part of their strategy of global expansion in the face of the growing demand for petroleum and oil products in Africa and other countries. | Иностранные инвесторы рассматривают политику инвестиций в разведку и освоение нефтяных месторождений как составную часть своей стратегии глобального расширения деятельности в условиях возрастающего спроса на нефть и нефтепродукты в Африке и в других странах. |
| Moscow International Underwater Film Festival «Golden Dolphin» - thematic scope of the Film Festival includes films telling about interaction of people and underwater world; mentions problems connected with an ecological situation, reclamation, exploration of underwater and seaboard spaces in general. | Московский Международный Кинофестиваль подводного документального кино «Золотой Дельфин» - тематическая направленность Кинофестиваля включает в себя фильмы, рассказывающие о взаимодействии человека и подводного мира затрагивает проблемы связанные с экологической ситуацией, освоение, изучение подводного и околоводного пространства, в общем. |
| The report provided the objectives of the exploration and environmental work and the proposal to carry out its first research cruise during 2012. | В отчете изложены цели разведочных и экологических работ, а также ориентировочные планы проведения контрактором в течение 2012 года своей первой исследовательской экспедиции. |
| In several LDCs, changes in mining and foreign investment legislation have increased initial interest in exploration and investment on the part of international mining companies. | В некоторых НРС изменения в законодательстве, касающемся добычи полезных ископаемых и иностранных инвестиций, повысили изначальный интерес международных горнодобывающих компаний к проведению разведочных работ и осуществлению инвестиций. |
| The report contained information on exploration works, environmental studies, mining technology, processing technology, training programme, financial statement, other activities and outcomes from 2013 activities. | В отчете содержится информация о разведочных работах, экологических исследованиях, технологиях добычи и обработки, программе подготовки кадров и других мероприятиях, а также финансовая ведомость и результаты деятельности за 2013 год. |
| The applicant stated that it would follow a precautionary approach and would collect the necessary environmental information from the planning stage of the exploration work, in order to comply with the draft environmental management regulations regarding deep-sea floor minerals developed by the International Marine Minerals Society. | Заявитель указал, что будет придерживаться осторожного подхода и соберет на стадии планирования разведочных работ необходимую экологическую информацию, ориентируясь при этом на составленный Международным обществом морских полезных ископаемых проект правил экологического обустройства работ, связанных с полезными ископаемыми в глубоководных районах морского дна. |
| These include the supervision of contracts for exploration and the progressive development of regulatory measures for future activities in the Area, especially those relating to protection of the marine environment. | В их число входят мониторинг соблюдения разведочных контрактов и прогрессивное развитие мер, регулирующих будущую деятельность в Районе. |
| Two foreign mining companies have been granted an exploration licence for bauxite over 100,000 hectares in the predominantly indigenous north-eastern provinces. | Двум иностранным горнодобывающим компаниям были предоставлены лицензии на разведку месторождений бокситов на территории свыше 100000 гектаров в преимущественно заселенных коренными народами северо-восточных провинциях. |
| To manage foreign currencies and assets generated from oil and gas exploration and development | Управление валютными запасами и активами, полученными в результате разведки и разработки нефтяных и газовых месторождений |
| Forum participants have discussed problems of offshore exploration and operation at the northern, southern and Far East seas, development perspectives of Shtokman gas condensate field, aspects of engineering and environmental safety and opportunities of interregional and international cooperation. | Участники форума обсудили проблемы разработки и эксплуатации месторождений шельфов северных, южных и дальневосточных морей, перспективы освоения Штокмановского газоконденсатного месторождения, аспекты обеспечения технической и экологической безопасности, возможности межрегионального и международного сотрудничества. |
| With regard to deep seabed minerals, in the case of polymetallic nodules, the seven pioneer investors registered under the auspices of the United Nations will be issued exploration contracts in the near future (see para. 20). | Что касается глубоководных месторождений полезных ископаемых, то применительно к полиметаллическим конкрециям семи первоначальным вкладчикам, зарегистрированным под эгидой Организации Объединенных Наций, будут в ближайшем будущем выданы контракты на разведку (см. пункт 26 выше). |
| Further, the United Kingdom indicated that the Falkland Islands Government is entitled to develop a hydrocarbons industry within its own waters , and it had noted that the Government of the Republic of Argentina has announced plans for hydrocarbons exploration in the South Atlantic. | Кроме того, Соединенное Королевство указало, что «правительство Фолклендских островов имеет право развивать нефтехимическую промышленность в пределах своей акватории», а также отметило, что «правительство Аргентинской Республики заявило о том, что оно планирует провести разведку углеводородных месторождений в южной части Атлантического океана. |
| The session also featured a presentation on the use of remote sensing data for water resources exploration in arid regions. | На заседании также был представлен доклад об использовании данных дистанционного зондирования для поиска водных ресурсов в засушливых районах. |
| The present part of the study responds to the request for clarification of the relationship between prospecting and exploration. | Данная часть исследования представляет собой отклик на просьбу разъяснить соотношение поиска с разведкой. |
| The regulations should allow licensing of areas for exploration that are large enough to contain a reasonable number of occurrences, or provide other rights at the prospecting stage to secure enough prospective areas that might contain exploitable resources. | В правилах следует допустить выдачу лицензий на разведочные районы, которые являются достаточно крупными, чтобы содержать разумное количество залежей, или предусмотреть на этапе поиска другие права, допускающие сохранение достаточного количества перспективных участков, где могут иметься эксплуатабельные ресурсы. |
| The procedures are designed to implement article 168 of the Convention and to give effect to the provisions of the rules, regulations and procedures of the Authority relating to prospecting and exploration in the Area. | Эти процедуры преследуют цель обеспечить осуществление статьи 168 Конвенции и выполнение положений норм, правил и процедур Органа, касающихся поиска и разведки в Районе. |
| In addition, national regimes for prospecting and exploration may be more favourable to potential investors than the Convention regime, thus making it difficult for the Authority to generate interest in exploration in the Area. | Кроме того, национальные режимы поиска и разведки могут в большей степени благоприятствовать потенциальным инвесторам, нежели режим Конвенции, в результате чего Органу будет трудно заинтересовать кого-либо в проведении разведочных работ в Районе. |
| Two new definitions (exploration target and scoping study) were added, and the definition of a mineral reserve had an additional paragraph inserted, following developments in codes and standards. | С учетом сдвигов, происшедших применительно к кодексам и руководствам, было добавлено два новых определения («целевой ориентир геологоразведочных работ» и «технико-экономические соображения»), а в определение «минерального ресурса» был внесен дополнительный пункт. |
| Promoting uniformity, excellence and continuous improvement in national and international reporting standards for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, through consultation and cooperation. | содействовать единообразию, качественности и постоянному совершенствованию национальных и международных стандартов отчетности о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и минеральных запасах с помощью консультаций и сотрудничества; |
| The request indicates that demining work to date has resulted in significant humanitarian and socio-economic gains, particular in terms of access to water, the development of tourism, the free movement of nomads, the expansion of geological exploration and a significant reduction in mine victims. | Запрос указывает, что работа по разминированию до сих пор оборачивается значительными гуманитарными и социально-экономическими выгодами, особенно в плане доступа к воде, развития туризма, свободного передвижения кочевников, расширения геологоразведочных работ и значительного сокращения минных жертв. |
| Victor ORLOV, Council of Federation Committee on Natural Resources and Environmental Protection, Chairman, talked in his speech about hydrocarbon reserves of Russia and necessity of multiple ramp-up of exploration works. | О том, какими запасами углеводородов располагает Россия сегодня и о необходимости многократного наращивания объемов ведения геологоразведочных работ рассказал в своем докладе председатель Комитета Совета Федерации по природным ресурсам и охране окружающей среды Виктор Орлов. |
| New exploration regulations governing the administration of exploration licences and clarifying companies' obligations have been in use since March. | Новые положения о разработке полезных ископаемых, регулирующие порядок выдачи лицензий на проведение геологоразведочных работ и четко устанавливающие обязательства компаний, действуют с марта. |
| 1978-1986 Audit Committee, Sevren Exploration Co., Houston, Texas. | 1978 - 1986 годы Ревизионный комитет, компания «Севрен эксплорейшн», Хьюстон, штат Техас. |
| Testing and support of the reusable BE-4s will occur at the company's orbital launch facility at Exploration Park in Florida, where Blue Origin is investing more than US$200 million in facilities and improvements. | Испытания и поддержка многоразовых BE-4 будет проводиться на орбитальном пусковом объекте компании в Эксплорейшн Парк во Флориде, где Blue Origin инвестирует в инфраструктуру более $200 млн. |
| The arbitral tribunal in Occidental Petroleum Corporation and Occidental Exploration and Production Company v. The Republic of Ecuador noted that, [u]nder international law, a State can be found to have discriminated either by law, regulation or decree. | Арбитраж по делу «Оксидендал петролеум корпорейшн» и «Оксидентал эксплорейшн энд продакшн компани» против Республики Эквадор отметил, что «в соответствии с международным правом государство может быть признано допустившим дискриминацию в законе, постановлении или указе». |
| A well-known example, predating the 1997 election, is a $17.5 million advance from the Amalia Gold Mining and Exploration Company of South Africa towards a partnership with the Government of Liberia for the exploitation of Liberia's mineral resources. | Широко известным примером, который относится к периоду, предшествовавшему выборам 1997 года, является внесенный южноафриканской компанией «Амалия голд майнинг энд эксплорейшн кампани» в рамках партнерства с правительством Либерии в области освоения полезных ископаемых страны аванс в размере 17,5 млн. долл. США. |
| In the case of Marawa Research and Exploration Ltd., good progress has been made towards the finalization of the contract, including the new standard clauses, which is now pending final agreement. | Что касается контракта с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», то был достигнут значительный прогресс в деле окончательной доработки контракта, в том числе новых стандартных пунктов, и контракт в настоящее время ожидает окончательного согласования. |
| Papua New Guinea has also shown interest in taking laborers from Bangladesh, mainly in the fields of gas exploration and construction work. | Папуа - Новая Гвинея также проявила интерес к использованию рабочих из Бангладеш в области геологоразведки и строительных работ. |
| They also enable junior companies to raise exploration funds from capital markets. | Такая конъюнктура также позволяет мелким компаниям привлекать средства для геологоразведки на рынках капитала. |
| The Energy Charter Treaty covers the energy sector, including oil and gas industries, from exploration to end-use. | Договор к энергетической хартии охватывает энергетический сектор, включая нефтегазовую отрасль, от геологоразведки до конечного потребления. |
| Department of Marine & Natural Resources, Exploration & Mining Division | Министерство природных ресурсов и ресурсов моря, Отдел геологоразведки и горных работ |
| For exploration and production, Wintershall strategically focuses on selected core regions, where the Company has a considerable amount of regional and technological expertise. | В сфере геологоразведки и добычи «Винтерсхалл» сосредоточивает внимание на приоритетных регионах мира, в которых компания обладает богатым опытом в применении современных технологий и обширными знаниями региональных особенностей. |
| The programme offered one traineeship in each of the following disciplines: mining geology; exploration geophysics; and chemical engineering, starting in October 1993 for a period of 10 months. | В рамках программы предлагалось по одной стажировке по каждой из следующих дисциплин: геология добычи полезных ископаемых, геофизика поисково-разведочных работ и химическая технология; подготовку было запланировано начать в октябре 1993 года продолжительностью 10 месяцев. |
| Furthermore, certain special procedural rules have been laid down in the Mineral Act to safeguard Sami interests in matters relating to exploration for and extraction of minerals in Finnmark county. | Кроме того, в Законе о минеральных ресурсах содержится ряд процедурных правил, направленных на охрану интересов саами в вопросах, касающихся поисково-разведочных работ и добычи минеральных ресурсов в провинции Финмарк. |
| Over the past 10 to 20 years, the technique has been applied initially as a field delineation tool, later on also developing towards an exploration tool and a reservoir management tool. | В последние 10-20 лет эти методы вначале использовались для оконтуривания месторождений, а затем они развивались также как инструмент для поисково-разведочных работ и управления ресурсами месторождений. |
| He proposed that the objective of the draft regulations should be to progressively develop a regulatory regime, as prospecting and exploration activities take place and better knowledge is gained with regard to the resources and the environment in which they occur. | Он предложил, чтобы задачей проекта положений была постепенная разработка нормативного режима по мере проведения поисково-разведочных работ и получения более глубоких знаний о ресурсах и среде, в которой они залегают. |
| Organization and coordination of national and regional projects for offshore prospecting and exploration in the continental shelf areas of Thailand, Malaysia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam. | Организация и координация национальных и региональных проектов поисково-разведочных работ на континентальном шельфе Таиланда, Малайзии, Индонезии, Филиппин и Вьетнама. |
| Despite the failure of a referendum to approve the Charlottetown Accord, the constitutional debate in Canada allowed for the exploration of a more effective context for the realization of rights and principles that may guide relations between the Government and indigenous peoples. | Несмотря на то, что в результате референдума Шарлоттаунское соглашение не было одобрено, после конституционных дебатов в Канаде открылась возможность для изыскания более эффективной основы для осуществления прав и принципов, которые могли бы определять отношения между правительством и коренными народами. |
| This will require a review of wage-bargaining systems and the exploration of alternative mechanisms for moderating wage inflation. | Это потребует пересмотра систем ведения переговоров о размере заработной платы и изыскания альтернативных механизмов для сдерживания инфляционного роста размера заработной платы. |
| In Asia and the Pacific, notably, onshore seismic lines were produced in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, where exploration activities had not been observed before. | В азиатско-тихоокеанском регионе, в частности в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, где ранее не наблюдалось какой-либо деятельности по разведке нефтяных запасов, были проведены береговые сейсмические изыскания. |
| Although overshadowed in prestige terms by Robert Falcon Scott's concurrent Discovery Expedition, the SNAE completed a full programme of exploration and scientific work. | Несмотря на то, что славу предприятия затмила проходившая в то же время экспедиция «Дискавери» Роберта Скотта, Брюс полностью выполнил запланированные геологоразведочные работы и научные изыскания. |
| At Saattopora and its surroundings all different exploration stages and scales exist and all economic and feasibility classes. | На Сааттопорском месторождении и в прилегающих к нему районах проводились изыскания различных стадий и масштабов, а также всевозможные технико-экономические исследования. |
| Your pragmatic proposal, Sir, to undertake an exploration of agenda issues may be an instrument of distillation, leading to the enlargement of the common ground. | Ваше прагматичное предложение, г-н Председатель, предпринять обследование проблем повестки дня может стать средством кристаллизации в русле расширения общей почвы. |
| We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. | Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
| I believe that the consultations among us in the Conference and the work that we have conducted so far have helped maintain the constructive and cooperative spirit and facilitated further exploration of options that may be available to us in both organizational and substantive respects. | Я считаю, что консультации среди нас на Конференции и работа, которую мы проводили до сих пор, помогают поддерживать конструктивный и кооперативный дух и облегчают дальнейшее обследование вариантов, которые могут иметься у нас как по организационным, так и по предметным аспектам. |
| Hungary has chosen the following approach/targets: (a) a nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; and (b) the development of a system of social subsidies to implement the human right to water. | Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: а) общенациональное обследование населения без доступа к воде и поиск возможных решений; Ь) разработка системы социального субсидирования, чтобы обеспечить право человека на воду. |
| As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
| The RCE computers use the RAD750 CPU, which is a successor to the RAD6000 CPU of the Mars Exploration Rovers. | Компьютеры используют процессор RAD750, который является преемником процессора RAD6000, использованного в Mars Exploration Rover. |
| Aurul, the mine operator, is a joint venture company formed by the Australian company Esmeralda Exploration and the Romanian government. | Золотодобывающая компания «Aurul» являлась совместным предприятием австралийской компании «Esmeralda Exploration» и румынского правительства. |
| Scatsta Aerodrome has a CAA Ordinary Licence (Number P777) that allows flights for the public transport of passengers or for flying instruction as authorised by the licensee (BP Exploration Operating Company Limited). | Аэропорт имеет обычную лицензию (номер P777), которая позволяет пассажирские перевозки и обучение полётам уполномоченным лицом, имеющим патент (BP Exploration Operating Company Limited)... |
| Remotely controlled landers such as Viking, Pathfinder and the two Mars Exploration Rovers have landed on the surface of Mars and several Venera and Vega spacecraft have landed on the surface of Venus. | Дистанционно управляемые аппараты Викинг, Pathfinder и марсоходы Mars Exploration Rover и Curiosity высадились на поверхности Марса, несколько космических аппаратов серий Венера и Вега достигли поверхности Венеры. |
| The unmanned Mars exploration mission, commenced in 2003 sent two robotic rovers, Spirit and Opportunity, to explore the Martian surface and geology. | Продолжающаяся беспилотная миссия изучения Марса Mars Exploration Rover, началась в 2003 году запуском двух роботизированных марсоходов, Спирита и Оппортьюнити, основной целью миссии является исследование поверхности и геологического прошлого Марса. |