Английский - русский
Перевод слова Expiration

Перевод expiration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Истечении срока действия (примеров 31)
Separation from service shall also take place on the expiration of a fixed-term appointment on the due date. Прекращение службы также имеет место при истечении срока действия краткосрочного контракта по наступлении установленной даты.
Initially, the idea was to replace by a global agreement the bilateral "voluntary export restraints", upon their expiration. Первоначальная идея заключалась в том, чтобы по истечении срока действия двусторонних "добровольных ограничений экспорта" заменить их глобальным соглашением.
In contrast, end-of-service severance pay was offered on non-extension, i.e., upon the expiration of a fixed-term contract, thus with no implication of such unforeseeable loss. Выходное же пособие в связи с окончанием службы, напротив, предлагается в случае непродления, т.е. по истечении срока действия срочного контракта, тем самым, не предполагая такой непредвиденной утраты найма.
The current Commissioner, Serge Brammertz, has informed me that he will not be available to head the Commission following the expiration of his mandate on 31 December 2007. Нынешний Комиссар Серж Браммертс сообщил мне, что он не сможет возглавлять Комиссию по истечении срока действия его мандата 31 декабря 2007 года.
Standard separation procedures may be applicable in the case of normal expiration of a contract. При естественном истечении срока действия контракта могут применяться обычные процедуры прекращения службы.
Больше примеров...
Окончания (примеров 32)
Most states have parole boards to decide whether and when a prisoner may be released before the expiration of his or her sentence. Во многих штатах имеются советы по условно-досрочному освобождению, которые решают вопрос о возможности и времени освобождения заключенных до окончания срока наказания.
In respect of TRIPS, attention was drawn to the implications of the prospective expiration of the transition period for product patent protection in some areas such as the pharmaceutical sector, and to the need for a legally enforceable and usable mechanism for ensuring access to medicines. Что касается ТАПИС, внимание обращалось на последствия предстоящего окончания переходного периода в отношении защиты товарных патентов в ряде областей, таких, как фармацевтический сектор, и на необходимость создания юридически и практически применимого механизма обеспечения доступа к медикаментам.
Now is the time to start thinking about how to engage all nations, including large emitters, in conversations about what to do after the treaty's expiration in 2012. Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
If a judge's post becomes vacant at least six months before the expiration of his term, a successor shall be elected for the remainder of the term according to the special procedures observed in the present Statute. Если должность судьи становится вакантной не менее чем за шесть месяцев до окончания срока его полномочий, на оставшийся срок полномочий избирается новый судья в соответствии с особыми процедурами, предусмотренными настоящим Статутом.
You must select or enter a value in the Value when current or Expiration value list. Необходимо ввести или выбрать значение в одном из списков: Текущее значение, Дата окончания срока действия.
Больше примеров...
Истечением срока действия (примеров 17)
Large companies in the private sector monitor the early expiration of patents, and the information is available through private services. Крупные компании в частном секторе внимательно следят за досрочным истечением срока действия патентов, а соответствующая информация предоставляется через частные службы.
The expiration of the contract at the end of 2010 together with host Government restrictions on the issuance of work permits for contracted personnel has created a need for this additional post. В связи с истечением срока действия контракта в конце 2010 года, а также введенными правительством ограничениями на выдачу разрешений на работу для сотрудников, работающих по контракту, возникла необходимость в создании этой дополнительной должности.
The unutilized balance of $748,900 under this heading was largely due to the fact that military observers whose tour of duty ended were not replaced during the period, in view of the expected expiration of the UNMOT mandate on 15 May 2000. Неизрасходованный остаток средств в размере 748900 долл. США по этому разделу образовался главным образом в результате того, что военные наблюдатели, срок службы которых завершился, в течение этого периода заменены не были в связи с ожидаемым истечением срока действия мандата МНООНТ 15 мая 2000 года.
In addition, following expiration of its Partnership and Cooperation Agreement, EU is currently negotiating a new comprehensive agreement of cooperation with the Russian Federation. Кроме того, вслед за истечением срока действия Соглашения о партнерстве и сотрудничестве ЕС в настоящее время ведет переговоры о заключении нового всеобъемлющего соглашения о сотрудничестве с Российской Федерацией.
The completion of its tasks must not be subjected to the expiration of the mandate of UNTAET and must continue until the most serious crimes have been prosecuted. Завершение ее работы должно быть увязано с истечением срока действия мандата ВАООНВТ, и она должна продолжаться до тех пор, пока не будут привлечены к ответственности лица, виновные в совершении наиболее серьезных преступлений.
Больше примеров...
Истечение (примеров 60)
If the deferral of extradition might entail expiration of the statute of limitations for criminal prosecution or jeopardize the investigation of the offence, the person whose extradition has been requested may be temporarily extradited (Code of Criminal Procedure, art. 433, para. 3). Если отсрочка выдачи может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования или причинить ущерб расследованию преступления, лицо, выдача которого требуется по ходатайству, может быть выдано на время (часть З статьи 433 УПК КР);
These may include, for example, the expected expiration of the US Trade Promotion Authority in 2005 and its possible extension until 2007, and the expected agricultural reforms on the part of key partners, such as the enlarged EU. Например, к ним могут относиться такие факторы, как истечение срока полномочий Органа США по поощрению торговли в 2005 году и возможное продление его мандата до 2007 года, а также ожидаемые реформы в сельскохозяйственном секторе ключевых партнеров, такие как расширение членского состава ЕС.
In late 2008, the layoffs started happening in various business sectors, especially industries, and multiplied in early 2009, concurrent with the expiration of production contracts, especially in the sectors with export orientation. В конце 2008 года стали происходить увольнения в различных секторах экономики, особенно в промышленности, и эта тенденция усилилась в начале 2009 года, чему в том числе способствовало истечение срока действия производственных контрактов, особенно в секторах экономики, ориентированных на экспорт.
In the category of Professionals, expiration of appointment was the cause for more than two out of three departures (70 per cent), followed by resignations (14 per cent) and retirements (7 per cent). В категории специалистов причиной прекращения службы более чем в двух случаях из трех являлось истечение срока назначения (70 процентов), далее следовали увольнение по собственному желанию (14 процентов) и выход на пенсию (7 процентов).
c. Identifiers: Passport: 381420754; Passport Date of Issue: 7 December 2011; Passport Date of Expiration: 7 December 2016; D.O.B. 18 June 1964; P.O.B. Kaesong, DPRK с. Личные данные: паспорт: 381420754; дата выдачи паспорта: 7 декабря 2011 года; истечение срока действия паспорта: 7 декабря 2016 года; дата рождения: 18 июня 1964 года; место рождения: Кэсон, КНДР
Больше примеров...
Окончании (примеров 12)
At the expiration of that period, the Government of Belgium provided resources through the Voluntary Fund for the continuation of the lease of the aircraft for a further period of one year. По окончании этого периода правительство Бельгии предоставило ресурсы через Фонд добровольных взносов для последующей аренды воздушного судна на дополнительный годичный период.
Service at expiration of current term Срок службы по окончании нынешнего срока полномочий
Upon the expiration of the promotional period, a Partner is eligible to make use of technical support for his or her Internet business-center only after making a timely monthly (or quarterly) payment of 10 (or 30) IWM respectively. По окончании льготного периода Партнер имеет право пользоваться технической поддержкой собственного бизнес-центра в интернете только в случае ее своевременной ежемесячной (ежеквартальной) оплаты - 10 (30) IWM соответственно.
Notice of card expiration by phone, mail, SMS - you will be notified on the expiration and will be able to prolong your card in due time. Уведомление об окончании срока действия карты по телефону, почте, e-mail, SMS - Вы будете уведомлены об окончании срока действия и сможете вовремя продлить Вашу карту.
The LESSOR shall be entitled to receive the Car back after expiration of the rental term mentioned in clause 1.3 hereof or after expiration of the rental agreement term. АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет право получить Автомобиль обратно по окончании срока аренды, упомянутого в пункте 1.3. настоящего договора, или по окончании срока действия договора аренды.
Больше примеров...
Истек срок (примеров 5)
On 9 July, with the expiration of the interim period under the Comprehensive Peace Agreement, South Sudan was formally declared an independent State. З. 9 июля, когда истек срок переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением, Республика Южный Судан была официально провозглашена независимым государством.
Upon the expiration of the term of the first Under-Secretary-General on 15 November 1999, the Secretary-General appointed Under-Secretary-General Hans Corell as Overseer of the Office until the selection and appointment of a new Under-Secretary-General. После того как 15 ноября 1999 года истек срок полномочий первого по счету заместителя Генерального секретаря, Генеральный секретарь назначил заместителя Генерального секретаря Ханса Корелла ответственным за работу Управления до отбора кандидатуры и назначения нового заместителя Генерального секретаря.
Furthermore, traditional African labour-intensive industries lost their competitive edge on both the domestic and foreign markets in the wake of the expiration of the Agreement on Textiles and Clothing of the World Trade Organization on 1 January 2005. Кроме того, традиционные трудоемкие отрасли африканских стран утратили свою конкурентоспособность как на внутреннем, так и на внешнем рынках после того, как 1 января 2005 года истек срок действия Соглашения по текстилю и одежде.
Work continued after expiration of mandates - In 2001, there were three instances in which the work of a subsidiary organ of the Council extended beyond the formal expiration of its mandate. После истечения срока мандата работа продолжалась - В 2001 году было три случая, когда работа вспомогательного органа Совета продолжалась и после того, как официально истек срок его мандата.
With the expiration of the Agreement on Textiles and Clothing on 31 December 2004, the market share of landlocked developing countries in textile export is falling rapidly. После того как 31 декабря 2004 года истек срок действия Cоглашения по текстилю и одежде, приходящаяся на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, доля на экспортном рынке текстильных изделий стремительно сокращается.
Больше примеров...
Истекал (примеров 8)
The Sub-commission reconvened from 10 to 14 June 2002, before the expiration of the term of office of the current membership of the Commission on 15 June 2002. Подкомиссия вновь собиралась 10 - 14 июня 2002 года, памятуя о том, что срок полномочий членов Комиссии истекал 15 июня 2002 года.
The election was announced on 23 November 2009 when incumbent President Mahinda Rajapaksa decided to seek a fresh mandate prior to the expiration of his term in 2011. О грядущих выборах было сообщено 23 ноября 2009 года, когда действующий президент Махинда Раджапаксе решил провести внеочередные выборы, хотя срок его полномочий истекал лишь в ноябре 2011 года.
After continuing their cruise for a few weeks, both Insurgent and Constellation were forced to return to Norfolk by the end of March due to the expiration of the terms of enlistment of their crews. Через несколько недель Insurgent и Constellation вернулись в Норфолк, поскольку в конце марта истекал срок службы их экипажей.
Prior to the expiration of the SSAs on 31 May 1992, UNEP wrote to a consultancy company expressing the desire to award the company a three-month contract from 1 June to 31 August 1992. До окончания срока действия ССО, который истекал 31 мая 1992 года, ЮНЕП направила в консультативную компанию письмо, выразив желание заключить с этой компанией трехмесячный контракт на период с 1 июня по 31 августа 1992 года.
Once established, the composition of working groups of limited membership remained the same unless decided otherwise by the Commission or due to the expiration of the member's membership in the Commission. Ограниченный членский состав рабочих групп после их учреждения оставался неизменным, за исключением случаев, когда Комиссией принималось иное решение или когда истекал срок полномочий одного из членов группы.
Больше примеров...
Окончании срока (примеров 3)
In Belarus, as in legal systems elsewhere, ending employment at the expiration of a fixed-term employment contract is not deemed to be termination at the employer's discretion. Как и в других правовых системах, в Беларуси прекращение трудовых отношений по окончании срока действия срочного трудового договора не рассматривается как увольнение по инициативе нанимателя.
Notice of card expiration by phone, mail, SMS - you will be notified on the expiration and will be able to prolong your card in due time. Уведомление об окончании срока действия карты по телефону, почте, e-mail, SMS - Вы будете уведомлены об окончании срока действия и сможете вовремя продлить Вашу карту.
The LESSOR shall be entitled to receive the Car back after expiration of the rental term mentioned in clause 1.3 hereof or after expiration of the rental agreement term. АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет право получить Автомобиль обратно по окончании срока аренды, упомянутого в пункте 1.3. настоящего договора, или по окончании срока действия договора аренды.
Больше примеров...
Истечения срока действия (примеров 84)
Any existing pre-2010 agreements, in the year of expiration of the transitional provision starting 01 January 2013 would be reviewed and recognized accordingly. В год истечения срока действия переходного положения, начинающийся 1 января 2013 года, любые действующие соглашения, заключенные до 2010 года, будут соответствующим образом пересмотрены и учтены.
The Secretariat will come back to the Security Council to report on that matter and on progress made during the next briefing, in June 2004, prior to the expiration of UNOMB's mandate. Секретариат отчитается перед Советом Безопасности по этому вопросу и по достигнутому прогрессу в ходе следующего брифинга в июне 2004 года, до истечения срока действия мандата МООННБ.
One case, to which the six-month rule had been applied by the Working Group, was clarified before the expiration of the six-month rule, given that the source was able to confirm the information provided by the Government. Один случай, по отношению к которому Рабочая группа применила правило шести месяцев, был выяснен до истечения срока действия этого правила, поскольку источнику удалось подтвердить представленную правительством информацию.
The fierce competition that would ensue following the expiration of the Agreement should be closely monitored, and development partners should be ready to adopt concrete support measures to mitigate any negative impact on the LDCs. Следует внимательно следить за резким усилением конкуренции после истечения срока действия этого Соглашения, и партнеры по деятельности в целях развития должны быть готовы принять конкретные меры по оказанию поддержки для ослабления любого негативного воздействия такого роста конкуренции на наименее развитые страны.
Because the expiration of the current UNPROFOR mandate on 31 March 1995 is a relatively short time away, we would be willing to favourably consider extending the existing mandate for a period of no more than 30 days to accomplish this comprehensive review. Поскольку до истечения срока действия нынешнего мандата СООНО - 31 марта 1995 года - осталось относительно мало времени, мы были бы готовы в позитивном плане рассмотреть вопрос о продлении существующего мандата на период не более чем 30 дней с целью проведения указанного всеобъемлющего обзора.
Больше примеров...
Истекает (примеров 14)
In view of the expiration of START in 2009, we are maintaining a dialogue with the United States on a new arrangement to replace that Treaty. Учитывая, что в 2009 году этот Договор истекает, мы ведем диалог с США о новой договоренности на замену этому соглашению.
The State party points out that, subsequently, the author's barrister, concerned about the expiration of the statute of limitations and about the fact that the author had not taken any measures to secure legal representation, requested the Colegio to intervene; государство-участник сообщает, что после этого обслуживающий автора барристер, выражая обеспокоенность по поводу того, что истекает крайний срок представления иска и что автор не принял никаких мер для обеспечения своего юридического представительства, просила содействия у коллегии адвокатов;
I drew the attention of the parties to the expiration of President Gbagbo's mandate on 30 October 2005, urging them to exercise self-restraint and to live up to their commitments under the relevant Agreements. Я обратил внимание сторон на то, что 30 октября 2005 года истекает срок действия мандата президента Гбагбо, и настоятельно призвал их проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства по соответствующим Соглашениям.
Term of office expires on 31 December 2010, or upon the expiration of membership in the Economic and Social Council, whichever is earlier. Срок полномочий истекает 31 декабря 2010 года или в день истечения членства в Экономическом и Социальном Совете в зависимости от того, что наступит раньше.
The present report assesses the status of verification during the period from 1 November 1995 to 31 March 1996 as the expiration of the MINUSAL mandate on 30 April 1996 approaches. В настоящем докладе дается оценка хода осуществления проверки за период с 1 ноября 1995 года по 31 марта 1996 года, проводимая с учетом того, что вскоре - 30 апреля 1996 года - мандат МООНС истекает.
Больше примеров...