The lower number was due to the mission's decision to scrap 283 handheld radios that had reached their life expectancy. | Сокращение количества радиостанций объясняется решением миссии списать 283 портативные радиостанции, превысившие ожидаемый срок службы. |
The replacement is based on wear and tear as well as average life expectancy. | Замена производится с учетом степени износа имущества, а также его среднего срока службы. |
The lower requirements were offset in part by increased requirements for acquisition of equipment ($0.9 million) mainly to replace the old equipment received from UNMIS that had exceeded life expectancy. | Такое сокращение потребностей было частично нейтрализовано увеличением потребностей в ресурсах на приобретение оборудования (0,9 млн. долл. США) главным образом для замены старого, полученного от МООНВС оборудования с превышенным сроком службы. |
In most entities the value of end-of-service liabilities continues to increase (particularly after-service health insurance costs), reflecting updated management assumptions on life expectancy, health-care costs and the discount rates used in actuarial valuations. | В большинстве структур продолжает увеличиваться стоимость обязательств в связи с прекращением службы (особенно расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию), что отражает обновленные предположения руководства относительно продолжительности жизни, величины медицинских расходов и ставок дисконтирования, используемых при проведении актуарных оценок. |
This unit is designed to have the same performance as the SxS Pro card however its life expectancy is shorter at an estimated 5 years of life when used every day to the card's full capacity. | Это устройство разработано для получение такой же производительности, как с картами SxS Pro, однако, срок службы карты короче, и по предварительным оценкам составляет 5 лет при ежедневном использовании карты полной ёмкости. |
The outcome expectancy refers to a person's estimation that a given behavior will lead to certain outcomes. | Ожидание результатов он определяет как оценку человеком того, что определённое поведение приведёт к определённым результатам. |
Further, to grant this payment after 10 years of continuous service would in itself create an expectancy of continued employment - which was contrary to the General Assembly provision which states there is to be no such expectation. | Кроме того, предоставление такой выплаты по истечении 10 лет непрерывной службы само по себе будет создавать ожидание дальнейшего найма, что противоречит положению резолюции Генеральной Ассамблеи, которое гласит, что не должно возникать никаких ожиданий такого рода. |
This means that, except in those legal systems in which the buyer has an ownership expectancy right to encumber, no other creditor of the buyer is able to claim rights in the tangible assets being purchased as long as the seller retains ownership. | Это означает, что никакой другой кредитор покупателя не может претендовать на права в приобретаемых активах до тех пор, пока продавец сохраняет право собственности, за исключением тех правовых систем, в которых покупатель имеет обременяемое право на ожидание права собственности. |
Moreover, even where it is possible to take a security right in the expectancy of ownership, that expectancy will only mature once the seller or lessor is fully paid. | Кроме того, даже в тех случаях, когда приобретение обеспечительного права в ожидании получения права собственности допускается, это ожидание может быть реализовано только после получения продавцом или арендодателем полной оплаты. |
The Department of Field Support explained that air conditioners could be declared as beyond life expectancy only when they had been installed and were in use. | Департамент полевой поддержки разъяснил, что об истечении срока эксплуатации кондиционеров воздуха можно говорить лишь в том случае, когда они были установлены и использовались. |
A threshold should be established at: the generic fair market value of an item or set (collective value of all items in the set) is higher than US$ 500 and the life expectancy of an item or set is greater than one year. | Следует установить следующий пороговый показатель стоимости: обычная средняя рыночная стоимость предмета или комплекта (совокупная стоимость всех предметов в комплекте) свыше 500 долл. США и срок эксплуатации предмета или комплекта свыше одного года. |
Missions monitor the cost of maintaining and repairing vehicles through work-order processing and subsequently assess the remaining useful life expectancy of vehicles in considering whether or not they should be replaced. | Миссии следят за расходами на техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств на основе обработки заказ-нарядов и впоследствии оценивают остающийся период до истечения срока эксплуатации автотранспортных средств при рассмотрении вопроса о том, следует ли осуществлять их замену. |
All of the items are in good condition; only assets that have not passed life expectancy are included. | Все эти единицы имущества находятся в хорошем состоянии: в их число входит только имущество, предельный срок эксплуатации которого не истек. |
Extension of the life expectancy of the existing fire truck, resulting in reduced resources requirement | Продление срока эксплуатации имеющегося пожарного автомобиля, что привело к сокращению потребностей в ресурсах |
(Claim by former UN staff member that his fixed-term appointment as Deputy Executive Secretary of ESCWA should have been extended and that he had a legal expectancy of such renewal) | (Заявление бывшего сотрудника ООН о том, что его срочное назначение в качестве заместителя Исполнительного секретаря ЭСКЗА подлежало продлению и что он имел законные основания рассчитывать на такое продление) |
(Claim by former locally recruited UN staff member that she had an expectancy of continued employment and that she was entitled to a termination indemnity) | (Заявление бывшей нанятой на месте сотрудницы ООН о том, что она имела основания рассчитывать на продолжение работы по найму и что она имела право на выходное пособие) |
(Claim by former United Nations staff member serving on an appointment under the 200 Series, for a termination indemnity on the basis of his length of service, the quality of his work and a legal expectancy of renewal) | (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций, назначенного в соответствии с Правилами о персонале серии 200, о выплате пособия с учетом продолжительности его службы, качества его работы и имевшегося у него законного основания рассчитывать на продление назначения) |
(Claim by former UN staff member, national of the former USSR, that he had a legal expectancy of the extension of his appointment, that his separation arose as a result of improper intervention by his Government, and that he should be reinstated) | (Заявление бывшего сотрудника ООН, гражданина бывшего СССР о том, что он имел законные основания рассчитывать на продление его назначения, что его увольнение было результатом неправомерного вмешательства его правительства и что он подлежит восстановлению) |
(Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) | (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости) |
Life expectancy has increased for urban women by 10.6 years and for rural women by 13.6 years. | Что касается женщин, то ожидаемая продолжительность жизни для жительниц городов возросла на 10,6 года, а для тех, кто живет в сельских районах, - на 13,6 года. |
European females have a much longer life expectancy than women from other ethnic groups. | ожидаемая продолжительность жизни у европейских женщин гораздо выше, чем у женщин из других этнических групп. |
Life expectancy is highest in the major areas constitute of North America (76.2 years), followed by Europe (72.7 years) and Oceania (72.9 years). | Наивысшая ожидаемая продолжительность жизни отмечается в основных областях Северной Америки (76,2 года), в Европе (72,7 года) и в Океании (72,9 года). |
Moreover, measures taken to facilitate access to primary health care had halted the decline in health among the population and, as a result, life expectancy had risen by 1.6 years for women and 2.3 years for men. | Более того, принимаемые меры по увеличению доступности первичной медико-санитарной помощи позволили прекратить дальнейшее ухудшение состояния здоровья населения, и в результате за последние пять лет ожидаемая продолжительность жизни возросла у женщин на 1,6 года, а у мужчин - на 2,3 года. |
According to the Central Office of Information, life expectancy at birth rose from 52.5 years in the 1950s to 58.5 in the 1960s, 65.5 in the 1970s, 70.0 in the 1980s and 72.4 in the 1990s. | В соответствии с данными Центрального бюро информации средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении возросла с 52,5 лет в 1950х годах до 58,5 в 1960х годах, 65,5 в 1970-х годах, 70,0 в 1980-х годах и 72,4 в 1990х годах. |
The life expectancy at birth is rising, but it is still lower than the lowest value in European Union countries 85 per cent of deaths are ascribed to | Растет ожидаемая продолжительность жизни при рождении, однако этот показатель по-прежнему ниже самой низкой величины в странах Европейского союза. |
But whereas more developed regions, whose life expectancy today is estimated at 76 years, will see it rise to 82 years, that of less developed regions will remain considerably below, reaching 73 years by mid-century. | Однако, если в более развитых регионах, где расчетный показатель продолжительности жизни на сегодняшний день составляет 76 лет, этот показатель увеличится до 82 лет, то показатель по менее развитым регионам будет по-прежнему значительно отставать, достигнув к середине столетия 73 лет. |
For the over-80s, life expectancy is 84 years, higher than in Iceland and Japan, and for women is 95 years, exceeded only by France and Japan. | Для пожилых людей старше 80 лет ожидаемая продолжительность жизни сейчас выше, чем в Исландии и Японии, составляя 84 года, а среди женщин этот показатель равен 95 годам, уступая только Франции и Японии. |
As a consequence of the decline in male life expectancy all the countries of the former Soviet Union, except the three BS, had a life expectancy shorter than sixty four years for men in the mid 1990s, most of them less than sixty three years. | Вследствие снижения ожидаемой продолжительности жизни мужчин во всех странах бывшего Советского Союза, за исключением трех БГ, этот показатель составлял в середине 90-х годов менее 64 лет, в большинстве случаев менее 63 лет. |
Female life expectancy, which was lower than male life expectancy in the past, has now overtaken male life expectancy. | Если в прошлом у женщин предполагаемая продолжительность жизни была меньше, чем у мужчин, то сейчас она уже превышает этот показатель. |