That exodus of qualified persons was very costly. |
Этот отъезд квалифицированных людских ресурсов является очень дорогостоящим. |
Can I take it that this morning's exodus is cancelled? |
Насколько я понимаю, наш утренний отъезд отменяется? |
The exodus from Liberia of the brightest minds, skilled workers and conscientious investors began long before the imposition of the diamond and timber export bans. |
Отъезд из Либерии лучших умов, квалифицированных работников и добросовестных инвесторов начался задолго до введения запретов на экспорт алмазов и древесины. |
The migratory exodus had harmed the social fabric. |
Отъезд мигрантов разрушает социальную ткань. |
Economically, the country suffered from the exodus of the large majority of its Portuguese inhabitants, who frequently destroyed their properties upon leaving. |
На экономическом положении страны отразился массовый отъезд значительного большинства португальцев, которые зачастую перед тем, как покинуть страну, уничтожали свою собственность 5/. |
The exodus of educated and professional classes - the most critical development resource - from poor to rich countries poses a particular challenge to policy makers. |
Массовый отъезд образованных людей и специалистов - самого важного ресурса развития - из бедных в богатые страны порождает особые трудности для руководителей. |
The exodus of AIDS workers leaving for developed countries may require a mechanism for recipient countries to support the training of others in countries of origin. |
Массовый отъезд специалистов по СПИДу, направляющихся в развитые страны, может потребовать создания в странах-реципиентах механизма по оказанию помощи в подготовке новых кадров в странах происхождения. |
To expect this infrastructure to be funded from the island's already stretched financial provision would only accelerate the exodus of St. Helenians. |
Если развитие инфраструктуры будет финансироваться за счет и без того ограниченных ассигнований, выделяемых на нужды острова, то это лишь ускорит массовый отъезд жителей острова Св. Елены. |
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. |
Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |
The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; |
в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования; |
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. |
Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |