One more word out of you and I swear I will send you into exile. | Еще одно слово и я клянусь пошлю тебя в изгнание. |
After the Kingdom of the Two Sicilies fell in 1861 during the Expedition of the Thousand, the royal family went into exile. | После падения Королевства Обеих Сицилий в 1861 году вместе со всей королевской семьёй он отправился в изгнание. |
Although repression in the Basque Country was considerably less violent than in other parts of Spain, thousands of Basques were forced to go into exile, usually to Latin America or France. | Хотя репрессии в Стране Басков были значительно менее жестоки, чем в других частях Испании, тысячи басков были вынуждены уйти в изгнание, как правило, в Латинскую Америку или Францию. |
In 1800 Pope Pius VII was crowned in the crowded church of the Benedictine island monastery of San Giorgio, Venice, after his late predecessor, Pope Pius VI, had been forced into temporary exile during Napoleon Bonaparte's capture of Rome. | В 1800 году Пий VII был коронован в базилике Сан-Джорджо Маджоре бенедиктинского монастыря острова Сан-Джорджо (Венеция), после того, как его предшественник Пий VI был вынужден удалится во временное изгнание в период захвата Наполеоном Бонапартом Рима. |
As shown by the exile of the former media tycoons Boris Berezovsky and Vladimir Gusinky, and the imprisonment of oil magnate Mikhail Khodorkovsky, three fates await Putin's enemies: exile, imprisonment, or the grave. | Как показало изгнание бывших магнатов СМИ Бориса Березовского и Владимира Гусинского, а так же заключение под стражу нефтяного магната Михаила Ходорковского, врагов Путина ждут три судьбы: изгнание, заключение или могила. |
Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. | Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка. |
One common form of persecution, other than deprivation of liberty, is internal exile. | Помимо помещения под стражу, часто используется такая мера преследования, как ссылка. |
Addressed in the Constitution of 1891, in cases of states of siege, exile became a resource of widespread utilization in times of political instability in the first decades of the century. | В случае осадного положения Конституцией 1891 года предусматривалась ссылка, которая широко использовалась во времена политической нестабильности в первые десятилетия века. |
After a brief exile in Elba he went to France and began the Hundred Days' War, until he was defeated at Waterloo. | Ссылка на Эльбе, 100-дневная война, затем - поражение при Ватерлоо. |
Even before the takeover by Wahhabi rebels of most of Hejaz in 1803, the appointment to the governorship of Jeddah was said to be little esteemed, and considered tantamount to exile. | Ещё до захвата ваххабитами большей части Хиджаза в 1803 году назначение на пост бейлербея Джидды было малопочётно и расценивалось скорее как ссылка. |
He supported Marina Tsvetaeva during her exile in Prague. | Поддерживал Марину Цветаеву в годы её пражской эмиграции. |
After the six-year-long exile in West Germany, Murat-Khan migrated with his family to Pakistan, in 1950. | После семилетней эмиграции в Германии в 1950 году Муратханов с семьей переехал в Пакистан. |
The Government had supported the peaceful repatriation and rehabilitation into society of Namibian citizens who had gone into exile during the pre-independence years. | Правительство оказывало поддержку мирной репатриации и реинтеграции намибийских граждан, проживавших в эмиграции в период, предшествовавший независимости. |
They were both arrested in 1923 and 1924 for their political activities and went into exile in Berlin, Paris, and Vienna in 1926 and 1927. | Оба за свою политическую деятельность подвергались арестам в 1923 и 1924 гг. и в 1926-1927 гг. находились в вынужденной эмиграции в Берлине, Париже и Вене. |
All returnees, irrespective of their political affiliations, are exempted from prosecution for all criminal offences committed for whatever reason prior to, or in, exile except of those criminal offences committed against other persons. | Все репатрианты, вне зависимости от их политической принадлежности, освобождаются от преследования за все уголовные преступления, совершенные по любым причинам до эмиграции или во время нахождения в эмиграции, за исключением таких уголовных преступлений, которые были совершены против других лиц. |
In previous times, exile had in his country been considered the second most severe form of punishment after the death sentence. | В прошлом высылка в его стране рассматривалась в качестве второй по своей суровости меры наказания после смертного приговора. |
The guiding principles of the Code relate to the lawfulness of detention, equality before the law, respect for human dignity, the prohibition of penalties such as exile, life imprisonment and confiscation, and the lawfulness of arrest and detention. | Основополагающими принципами данного Кодекса является обеспечение законности содержания под стражей, равенства граждан перед законом, уважения человеческого достоинства, запрещения таких наказаний, как высылка, пожизненное заключение и конфискация имущества, а также обеспечение законности ареста и содержания под стражей. |
Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. | Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка. |
Indeed, the anti-Thaksin coalition will settle for no less than his ouster from office, permanent banishment from Thai politics, and possibly exile. | Коалицию оппонентов Таксина и в самом деле устроит только отстранение его от должности, запрет когда-либо участвовать в тайской политике и, возможно, высылка из страны. |
In the United Republic of Tanzania, the word "deportation" included the internal exile of offenders whom the judicial authorities wanted to place in an environment where they would no longer have the opportunity to commit new offences. | В контексте Объединенной Республики Танзании слово "высылка" означает меру наказания, заключающуюся в выселении в другой регион страны, применяемую в отношении правонарушителя, который по решению судебных властей помещается в условия, где он больше не будет иметь возможности совершать новые правонарушения. |
He's an eternal exile, who exists to wreak havoc. | Он - вечный изгнанник, который существует, чтобы сеять панику. |
An exile is someone who can't live in his own country but feels imprisoned in another one. | Изгнанник, мой мальчик, это тот, кто не может жить в своей стране... но ощущает себя несвободным в любой другой. |
Arabella Weir also played an alternate Third Doctor in the Doctor Who Unbound Big Finish episode Exile. | Арабелла Вейр также сыграла альтернативного Третьего Доктора в эпизоде «Доктор Кто Освобождённый» аудиодрамы Изгнанник компании Big Finish. |
The exile is the primary target. | Изгнанник - первичная цель. |
The stranger consciously or unconsciously is always a potential or partial exile and all real writers are perpetual exiles from this world, even when, like Proust, they hardly leave their rooms. | Посторонний человек, сознательно или бессознательно, - всегда потенциальный или частичный изгнанник, а все настоящие писатели - вечные изгнанники из этого мира, даже когда они, подобно Прусту, лишь изредка выходят из дома. |
Its appeal has been heard, as one political exile has in fact returned to Bujumbura. | Такой призыв был, в частности, услышан одним из таких эмигрантов, который вернулся в Бужумбуру. |
According to those summaries, Posada provided the agency and the FBI with a steady stream of valuable information about Cuban exile activity in Miami. | Как явствует из этих резюме, Посада постоянно снабжал Управление и ФБР богатой информацией о деятельности кубинских эмигрантов в Майами. |
During his meeting with FPI leaders, the Independent Expert was informed of their concerns regarding electoral violence, the tribalization of the army and the problem of exile return. | В ходе встречи с ИНФ руководители этой партии сообщили Независимому эксперту о своей озабоченности связанным с выборами насилием, трайбалистскими тенденциями в армии и проблемой возвращения эмигрантов. |
The exiles' foundation, created in 1981, has sought to portray itself as the responsible voice of the Cuban exile community, dedicated to weakening the Castro regime through politics rather than force. | Созданный в 1981 году Фонд эмигрантов пытался изобразить себя как ответственного выразителя интересов общины кубинских эмигрантов, преданного делу ослабления режима Кастро с помощью политических, а не насильственных мер. |
'The plan was to kill him any way we could, with explosives on the road, grenades in a meeting, shots on the street', said an exile involved in the plot. | "План заключался в том, чтобы убить его любым доступным образом, будь то взрывчатка на дороге, гранаты в ходе самой встречи, выстрелы на улице", - сказал один из эмигрантов, причастных к заговору. |
Following the socio-political unrest that occurred in Togo between 1990 and April 2005, a number of people went into exile in neighbouring countries, particularly Benin and Ghana. | В результате социально-политических волнений, происходивших в Того с 1990 года по апрель 2005 года, части населения пришлось бежать в соседние страны, в частности в Бенин и Гану. |
C. To continue the efforts to separate innocent people who fled the fighting or were forced into exile by the militia, former members of the Rwandan armed forces and former Rwandan government officials from those who would intimidate them; | с) принимать меры в целях ограждения от воздействия со стороны враждебно настроенных элементов ни в чем не повинных жителей, которые спасались от войны или которых вынудили бежать члены милицейских формирований, руандийские вооруженные силы (РВС) и представители бывшего режима; |
This situation has already engendered death and hatred and has forced thousands of people into exile. | Эта ситуация уже привела к гибели людей и к проявлению ненависти и вынудила тысячи людей бежать из страны. |
As a brief history, which is useful to outline, on the origins of the Rwandan problem, the international community will recall the painful events of the years 1959-1960 which forced thousands of Rwandan citizens belonging to the Tutsi socio-ethnic group into exile. | В качестве краткого исторического экскурса о происхождении руандийской проблемы, что полезно отметить, следует напомнить международному сообществу о трагических событиях 1959-1960 годов, которые вынудили бежать из страны тысячи руандийских граждан, принадлежащих к социально-этнической группе тутси. |
Borelli returned to Messina in 1668 but was quickly forced into exile for suspected involvement in political conspiracies. | В 1668 году Борелли вернулся в Мессину, но вскоре на него пали подозрения в участии в политическом заговоре, и он вынужден был бежать из города. |
Caesar might well exile me from the city. | Цезарь вполне может изгнать меня из города. |
You realise that Count Grendel will have to go into exile. | Вы же понимаете, что графа Гренделя должны будут изгнать. |
Englehart did as asked but has stated that he tried to exile the character with dignity. | Энглехарт сделал то же, что и спросил, но заявил, что он пытался достойно изгнать персонажа. |
We can't exile the press. | Мы не можем изгнать прессу. |
We should send him to exile in paradise. | Надо его в рай изгнать. |
You didn't have to exile her. | Ты не должна была ее ссылать. |
You had no right to exile him. | У тебя нет права ссылать его. |
The band released their second album, Out of Exile, on May 24, 2005. | Их второй альбом Out of Exile вышел 24 мая 2005 года. |
Martin moved to Ireland and recorded his debut solo album Exile and the Kingdom, which was released in Canada and Australia in 2006. | Мартин же переехал в Ирландию и записал свой первый соло-альбом «Exile and the Kingdom», который был выпущен в Канаде и Австралии в апреле 2006. |
Founding member Stefan Vesper then re-joined the group in time for Mistrust the Angels in 2002 with subsequent albums Holy and Exile Paradise appearing at two-year intervals. | Stefan Vesper присоединился к группе в 2002 выпустив 'Mistrust the Angels', 'Holy' и 'Exile Paradise' появлявшихся с интервалом в 2 года. |
As well as Cohen, one must look to icons such as Tom Waits and late Johnny Cash in order to be able to describe the lyrics and voice of Jerome Reuter... 'Flowers from Exile' is just as much an emotional as a critical work. | Кроме Коэна имеет смысл обратить внимание на такие иконы, как Том Уэйтс и поздний Джонни Кэш, чтобы ощутить полноту текстов и голоса Джерома Рёйтера... "Flowers From Exile" настолько же эмоционален, насколько и критичен. |
Irish stated that developing the music was one of the hardest aspects of Exile: We had to match or exceed the surrealistic style of music that Robyn had pioneered. | Согласно заявлениям Айриша, написание музыки было одним из самых сложных аспектов разработки Exile: «Мы решили выйти за пределы сюрреалистичного стиля музыки, которую создал Робин. |
With the return of many of the hundreds of thousands of Guineans who had been forced into exile prior to 1984, the new Government had done everything help them re-enter society. | С возвращением многих сотен тысяч гвинейцев, которые были вынуждены покинуть страну до 1984 года, новое правительство делает все, чтобы помочь им реинтегрироваться в общество. |
Their allegations fell into several categories, the first of which was the use of arbitrary arrest, detention and intimidation of dissidents as a means of silencing them or forcing them into exile. | Все их заявления можно разделить на несколько категорий, при этом к первой категории относятся заявления о применении практики произвольных арестов, задержания и запугивания инакомыслящих, с тем чтобы заставить их замолчать или вынудить покинуть страну. |
Ecuador's Congress declared a disastrous chief executive "mentally incompetent"; in Peru, an autocratic president, after months of domestic and international pressure, was forced into exile. | Конгресс Эквадора объявил опасного президента «невменяемым», в Перу автократичный президент, после того как на него несколько месяцев оказывалось давление со стороны местных сил и из-за границы, вынужден был покинуть страну. |
Nor does the Act cover those who suffered exile, those who were stripped of all their belongings, property, houses or land, or those who lost their jobs or were unable to pursue their studies or professional career. | Кроме того, этот закон не распространяется на лиц, вынужденных покинуть страну, лишенных движимого и недвижимого имущества, домов, земель, а также потерявших работу, возможность учиться или заниматься профессиональной деятельностью. |
These groups have caused about 30,000 deaths since 1980, including those killed by the armed forces, as well as the exile and displacement of many persons. | С 1980 года в результате действий этих групп погибло около 30000 человек, включая тех, кто был убит вооруженными силами; многие люди были вынуждены покинуть страну или переселиться в другие районы. |
Furthermore, the gender specific forms of persecution need to be taken into account in assessing the application for the recognition of the right to exile. | Кроме того, при оценке заявлений о признании права на убежище необходимо учитывать конкретные гендерные формы преследования. |
Under the threat of clashes and various kinds of aggression, many people who have been forced to move and go into exile are struggling to survive. | В условиях угрозы всевозможных столкновений и нападений многочисленные группы населения, вынужденные перемещаться и искать убежище, оказываются в сложном для выживания положении. |
These clashes culminated in 1510 with the victory of Adornos: the Fregoso faction was forced again into exile and again took refuge in Urbino. | Эти столкновения завершились в 1510 году победой Адорно: Фрегозо были вынуждены покинуть город, и Оттавиано снова нашёл убежище в Урбино. |
He stated that he had received a letter from the Minister of External Relations of the State party on 14 February 2010 in his European country of exile. | Он указал, что 14 февраля 2010 года, находясь в европейской стране, предоставившей ему убежище, он получил письмо от Министра иностранных дел государства-участника. |
At a time when violence is currently ravaging the countryside of Burundi, the population is seeking refuge in the towns in insalubrious and precarious shelters, while many are seeking exile in neighbouring countries. | Сегодня, когда в сельских районах Бурунди царит насилие, население пытается найти убежище в центральных населенных пунктах страны, где оно вынуждено жить в антисанитарных и непригодных для жилья условиях; при этом значительное число людей эмигрирует в соседние страны. |