He then concluded by stating that the issues raised would be reflected in the final documents for EXCOM. | Затем в заключение он заявил, что поднятые вопросы найдут отражение в заключительных документах для Исполкома. |
An updated matrix provided details of the planned ExCom conclusions, guidelines and studies, some of which were already underway. | В обновленную таблицу была включена информация о планируемых обзорах, руководящих принципах и исследованиях Исполкома, работа над некоторыми из которых уже была начата. |
Participants agreed that because the Excom Review asked for the allocation of one post to "standardization activities", there was no need to cut any ongoing or planned activities, but instead there was a need to implement the Excom recommendations. | Участники постановили, что, поскольку в обзоре Исполкома была выражена просьба о выделении одного поста на "деятельность в области стандартизации", нет необходимости сокращать какую-либо осуществляемую или запланированную деятельность, однако при этом необходимо выполнять рекомендации Исполкома. |
A Security Working Group chaired by the Director of the Emergency and Security Service is responsible for the management of the work plan, and regular updates on progress will be provided to ExCom members and observers at Standing Committee meetings. | Ответственность за выполнение этого плана возложена на Рабочую группу по безопасности, возглавляемую начальником Службы чрезвычайных ситуаций и безопасности, а регулярно обновляемая информация о достигнутом прогрессе будет предоставляться членам и наблюдателям Исполкома на совещаниях Постоянного комитета. |
In the case of four (4) legal instruments dealt with by two (2) Working Parties, full membership status has been granted pursuant to rules of procedure adopted by these Working Parties in accordance with EXCOM guidelines. | В случае четырех (4) правовых документов, которые относятся к ведению двух (2) рабочих групп, в соответствии с правилами процедуры этих рабочих групп и руководящими указаниями Исполкома утвержден статус полноправного членства. |
The new Executive Committee (EXCOM) has been formed and its first substantive meeting took place in April 2006. | Был создан новый Исполнительный комитет (Исполком), первая основная сессия которого состоялась в апреле 2006 года. |
The Chair reported that EXCOM had agreed that two professional posts shall be assigned primarily to the activities of the World Forum and that the Commission was considering this decision at its forthcoming session (9-11 April 2013). | Председатель сообщил, что Исполком согласился выделить две должности категории специалистов главным образом для работы по линии Всемирного форума и что Комиссия рассмотрит это решение на своей предстоящей сессии (9-11 апреля 2013 года). |
Some delegations reported that they were not ready to make a decision on the matter, as a discussion on a possible charter had not been included in the agenda for the Session and a decision on the framework convention from EXCOM was still pending. | Несколько делегаций сообщили, что они не готовы принять решение по данному вопросу, поскольку обсуждение вопроса о возможной хартии не было включено в повестку дня сессии и Исполком еще не принял решение в отношении рамочной конвенции. |
As requested by the UNECE Executive Committee (EXCOM) at its meeting on 16 December 2010, the UN/CEFACT Bureau and the secretariat prepared a report on additional actions undertaken from December 2010 to October 2011 to implement EXCOM's recommendations. | По просьбе Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполком), высказанной на его совещании, состоявшемся 16 декабря 2010 года, Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат подготовили доклад о дополнительных мерах, принятых с декабря 2010 года по октябрь 2011 года с целью осуществления рекомендаций Исполкома. |
The EXCOM took note of the electronic Business, Government and Trade (eBGT) initiative of UN/CEFACT, which had already been endorsed by the EXCOM in 2007 and is expected to facilitate the participation of interested stakeholders in the work of UN/CEFACT. | Исполком принял к сведению инициативу СЕФАКТ ООН "Электронные деловые операции, правительство и торговля" (ЭДОПТ), которая была уже одобрена Исполкомом в 2007 году и которая, как ожидается, будет стимулировать участие заинтересованных сторон в работе СЕФАКТ ООН. |
The table below provides an interim assessment by the secretariat of the current status of implementation of the decisions taken by EXCOM with respect to UN/CEFACT activities. | В таблице ниже содержится подготовленная секретариатом промежуточная оценка нынешнего состояния дел с осуществлением решений, принятых Исполкомом в отношении деятельности СЕФАКТ ООН. |
UNHCR would benefit greatly were it to develop and have EXCOM approve a strategic framework to guide, prioritize and focus its work over a four year or longer period. | УВКБ значительно выиграло бы, если бы оно обеспечило разработку и утверждение Исполкомом стратегической рамочной основы для определения направлений, расстановки приоритетов и фокусирования своей работы на четырехлетний или более длительный период. |
Variations due to volume and cost - comparison of 2007 initial estimates versus the 2006 EXCOM approved budget | Изменения объема и суммы расходов - сопоставление первоначальной сметы на 2007 год с бюджетом, утвержденным Исполкомом на 2006 год. |
The Administrative Committee noted the status of the ongoing review of the ECE reform by the ECE Executive Committee (EXCOM) and that the Commission was expected to conclude its deliberation at its April 2013 session. | Административный комитет принял к сведению ход продолжающегося обзора реформы ЕЭК Исполнительным комитетом ЕЭК (Исполкомом) и отметил, что, как ожидается, Комиссия завершит рассмотрение этого вопроса на своей сессии в апреле 2013 года. |
The review of the UNECE statistical activities by EXCOM noted that work on social statistics related to measuring well-being, poverty and social inclusion should be considered of high priority. | В ходе проведенного Исполкомом обзора статистической деятельности ЕЭК ООН было отмечено, что первостепенное значение следует придавать работе в области социальной статистики, связанной с измерением благосостояния, бедности и степени социальной интеграции. |
Three of them were to be presented to the ExCom meeting in November 2008. | Три такие проекта будут представлены на совещании Исполнительного комитета в ноябре 2008 года. |
It was noted that standards of treatment available to refugees benefiting from temporary protection will be in conformity with relevant EXCOM conclusions, and anything above that should be voluntarily assumed by States. | Отмечалось, что стандарты обращения с беженцами, на которых распространяется временная защита, должны соответствовать заключениям Исполнительного комитета. |
The secretariat informed the Bureau that all UNECE extra-budgetary projects and activities are published on the UNECE website of the Executive Committee (EXCOM). | Секретариат сообщил Бюро о том, что информация о всех проектах и мероприятиях ЕЭК ООН, финансируемых из внебюджетных средств, имеется на веб-сайте Исполнительного комитета (Исполкома) ЕЭК ООН. |
The RC was designated to represent the ExCom agencies, and UNDP was designated as support agency to implement the JO model. UNDP business processes, based on the Atlas Enterprise Resource Planning system, were therefore applied. | Был назначен координатор-резидент, который будет представлять учреждения, входящие в состав Исполнительного комитета, а ПРООН было поручено выполнять роль вспомогательного учреждения по реализации модели совместного отделения. |
(a) The EXCOM provided guidance in the organization of the Regional meeting for Beijing+15 that took place in November 2009, supported by the EXCOM Informal Group on the Economics of Gender. | а) Исполнительный комитет дал руководящие указания по организации Регионального совещания "Пекин+15", которое состоялось в ноябре 2009 года, при поддержке Неофициальной группы по экономическим вопросам гендерной проблематики Исполнительного комитета. |
UN/CEFACT presented the original version of this report to the EXCOM at their meeting on 13 July. | З. СЕФАКТ ООН представил первоначальный вариант этого доклада Исполкому на его совещании 13 июля. |
These documents, accompanied by an oral report from the ITC Chair, had been submitted to the UNECE Executive Committee (EXCOM) for consideration. | Эти документы, дополненные устным сообщением Председателя КВТ, были представлены на рассмотрение Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому). |
Also, in the "Report on oversight activities" presented to the EXCOM (53rd session), UNHCR committed itself to sign a MOU with OIOS, "to clarify and formalize the terms of cooperation in investigations between the two offices". | Кроме того, в «Докладе о деятельности по осуществлению надзора», представленном Исполкому (пятьдесят третья сессия), УВКБ заявило о своем намерении подписать МОД с УСВН «для уточнения и официального закрепления условий сотрудничества в вопросах проведения расследований между этими двумя структурами». |
The Bureau recommended that the Committee should endorse the progress report and proposals contained therein and request its Chair to present them to the Executive Committee (EXCOM) of UNECE at its meeting of March 2011. | Бюро рекомендовало Комитету одобрить этот доклад о ходе работы и содержащиеся в нем предложения и поручить своему Председателю представить их Исполнительному комитету (Исполкому) ЕЭК ООН на его совещании в марте 2011 года. |
The Committee was informed that the practice of Committee Chairs reporting to UNECE Executive Committee (EXCOM) about the results of the Committee session had been reinstated and mandated its Chair to report the findings of the Committee to EXCOM. | Комитет был проинформирован о том, что была восстановлена практика представления председателями Комитета Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому) докладов об итогах работы сессий Комитета, и поручил своему Председателю проинформировать Исполком о выводах Комитета. |
He would inform the EXCOM about the proposal to hold a conference in autumn 2009 to identify issues for a renewed Committee. | Он проинформирует Исполнительный комитет о предложении провести осенью 2009 года конференцию для определения направлений работы обновленного Комитета. |
Subsequently, the EXCOM at its forty-second session in June 2011 elected Romania as a second Vice-chair. | Впоследствии на своей сорок второй сессии, состоявшейся в июне 2011 года, Исполнительный комитет избрал представителя Румынии вторым заместителем Председателя. |
At each meeting, the Executive Secretary briefs the EXCOM on the latest developments and major activities carried out by the secretariat. | На каждом совещании Исполнительный секретарь информирует Исполнительный комитет о последних событиях и основных мероприятиях, проводимых секретариатом. |
The EXCOM then started with the review of subprogrammes of ECE in the autumn of 2011, based on information prepared by the secretariat in consultation with the Sectoral Committees. | Затем осенью 2011 года Исполнительный комитет приступил к обзору подпрограмм ЕЭК, основываясь на информации, подготовленной секретариатом в консультации с секторальными комитетами. |
The Bureau was informed by the Director of the UNECE Transport Division that, on 30 November 2012, the Executive Committee (EXCOM) would meet to discuss, inter alia, the subprogramme Transport within the context of the review of the 2005 Reform. | З. Директор Отдела транспорта ЕЭК ООН сообщил Бюро, что 30 ноября 2012 года Исполнительный комитет (Исполком) проведет совещание для обсуждения, среди прочего, подпрограммы по вопросам транспорта в контексте обзора реформы 2005 года. |
While requested by the Work Plan, the opportunity of ECE's engagement in the development of an early warning mechanism in cooperation with OSCE has not been discussed so far by EXCOM. | Несмотря на соответствующую рекомендацию Плана работы, возможность участия ЕЭК в разработке механизма раннего предупреждения в сотрудничестве с ОБСЕ Исполнительным комитетом еще не обсуждалась. |
a) Those that consumed more than 300 tonnes in 2000 were classified as in the top 15 MB consuming countries. (b) Governments have signed agreements to phase-out this quantity of MB as part of written agreements with ExCom for MLF projects approved by July 2003. | Правительства подписали соглашения о поэтапном отказе от этого количества БМ в качестве части заключенных с Исполнительным комитетом письменных соглашений об осуществлении проектов МФ, утвержденных к июлю 2003 года. |
The Group of Experts had been established by the Executive Committee (EXCOM) in May 2011. | Группа экспертов была учреждена Исполнительным комитетом (Исполкомом) в мае 2011 года. |
The review is carried out by the UNECE Executive Committee (EXCOM), a body that was established following the 2005 UNECE reform to implement the overall recommendations set by the Commission and to act on its behalf in between the biennial sessions of the Commission. | Данный обзор производится Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполкомом) - органом, который был создан после реформы ЕЭК ООН 2005 года для осуществления общих рекомендаций, принятых Комиссией, и который действует от ее имени в период между двухгодичными сессиями Комиссии. |
He noted that having the UNECE Executive Committee (EXCOM) take an interest in the Committee on Trade was a positive development, and it follows that interest would focus on UN/CEFACT. | Он отметил, что проявление Исполнительным комитетом (Исполком) ЕЭК ООН интереса к работе Комитета по торговле является позитивным знаком, и отсюда следует, что к СЕФАКТ ООН будет проявляться пристальный интерес. |
The project was submitted for the consideration of UNECE Executive Committee (EXCOM). | Этот проект был представлен на рассмотрение Исполнительному комитету ЕЭК ООН. |
These documents, accompanied by an oral report from the ITC Chair, had been submitted to the UNECE Executive Committee (EXCOM) for consideration. | Эти документы, дополненные устным сообщением Председателя КВТ, были представлены на рассмотрение Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому). |
The Committee endorsed informal documents No. 2 and No. 17 to be used for reporting to the Executive Committee and requested its Chairman to report to EXCOM at its meeting on 27 February 2009, accordingly. | Комитет одобрил неофициальные документы Nº 2 и 17, о которых будет доложено Исполнительному комитету, и поручил своему Председателю соответствующим образом проинформировать Исполком на его совещании 27 февраля 2009 года. |
This allowed him to see that a wealth of material could be brought to the attention of EXCOM to help enhance its awareness of UN/CEFACT's relevance and to help EXCOM make choices on which areas of work UNECE could use resources most effectively. | Это позволило ему осознать, каким образом огромный объем материалов может быть доведен до сведения Исполнительного комитета, что поможет повышению его осведомленности о значении СЕФАКТ ООН, а также поможет Исполнительному комитету определить, в каких областях работы ЕЭК ресурсы могут использоваться наиболее эффективно. |
It follows the template for reporting to the UNECE Executive Committee (EXCOM). | Документ составлен в типовом формате докладов для представления Исполнительному комитету |
I hope that the European Commission will gain enhanced status at Excom in the future. | Надеюсь, что в будущем Европейская комиссия займет в Исполкоме более заметное место. |
An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. UNHCR 2004 | Более заметное положение Европейской комиссии в Исполкоме соответствовало бы ее статусу в других органах ООН. |
The Country Programme Action Plan: "The plan covering a UNDG EXCOM agency's cooperation over the course of its Country Programme."This is meant to replace the diverse United Nations agency country programme management documents. | План действий страновой программы: "План, охватывающий аспекты сотрудничества учреждения в Исполкоме ГРООН на протяжении реализации его страновой программы". |
The delegation had initiated the EXCOM discussions and did not consider that all the proposals had been made in the spirit of the EXCOM recommendations. | Делегация ранее инициировала проведение обсуждений в Исполкоме и не считает, что все предложения были сделаны в духе рекомендаций Исполкома. |
The Contact Group was open to all EXCOM delegations and will invite, on an ad hoc basis, the Chair of UN/CEFACT, members of UNECE Secretariat and UN/CEFACT delegations not represented in EXCOM. | Контактная группа открыта для всех делегаций Исполкома и будет приглашать на индивидуальной основе Председателя СЕФАКТ ООН, членов секретариата ЕЭК ООН и делегации в СЕФАКТ ООН, которые не представлены в Исполкоме. |