Английский - русский
Перевод слова Eventual

Перевод eventual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 20)
There's a foul tempered undertaker and eventual traitor wanting to see you skinned at dawn. Тут гробовщик с дурным характером и возможный изменник хотят увидеть, как с тебя сдерут кожу на рассвете.
In this case, an eventual opposition would be dealt with by the Court of Appeal, which is an ordinary and not a military jurisdiction. В этом случае возможный протест будет рассматриваться Апелляционным судом, который является судом обычной, а не военной юрисдикции.
The eventual finding of a violation, by the Committee, in this case would serve as grounds to have the criminal case re-examined. Возможный вывод Комитета о нарушении, допущенном в связи с этим делом, мог бы явиться основанием для пересмотра уголовного дела.
Cuba believes that any eventual legally binding instrument on the transfer of conventional arms should be negotiated on a non-discriminatory, transparent, multilateral and step-by-step basis. Куба считает, что любой возможный юридически обязательный документ о передаче обычных вооружений должен быть разработан в ходе недискриминационных, транспарентных, многосторонних и поэтапных переговоров.
Credential Caching can be left disabled and this will limit the eventual exposure, but it will also increase WAN traffic, since all authentication requests will be forwarded to the writeable DCs in the main HUB site. Кэширование мандатов можно оставить отключенным, это снизит возможный риск, но с другой стороны это увеличит объем WAN трафика, поскольку все запросы аутентификации будут направляться на контроллер с доступом записи на головном HUB сайте.
Больше примеров...
Окончательный (примеров 29)
The eventual success of this endeavour of ours is contingent upon universal respect for every human being. Окончательный успех этого нашего начинания зависит от универсального уважения к каждому человеку.
Because the level of this incentive and its potential impact on the demand for HCFC-22 is not known, it is more difficult to estimate the eventual level of HCFC production. В связи с этим стимулом, а также в силу того, что неизвестно его потенциальное воздействие на спрос на ГХФУ-22, существенно труднее определить окончательный уровень производства ГХФУ.
It is apparent from the Panel's report that it is not too early, even before we get to the negotiating table, to explore the prospects for practical steps at the national level to help mould the eventual outcome of the negotiations. Как явствует из доклада Группы, уже не слишком рано для того, чтобы, прежде чем мы сядем за стол переговоров, обследовать перспективы практических шагов на национальном уровне, дабы помочь сформировать окончательный исход переговоров.
It would not be an exaggeration to say that the eventual success of reconstruction and peacebuilding in a given country hinges on whether security sector reform can be implemented effectively; and, therefore, SSR should not be seen merely as one aspect of institution-building. Без преувеличения можно сказать, что окончательный успех восстановления и миростроительства в той или иной стране зависит от того, насколько эффективно будет там проведена реформа в сфере безопасности; и поэтому реформирование сектора безопасности нельзя считать просто одним из аспектов институционального строительства.
Finalize Working Papers 1, 2, and 3, taking in consideration the suggestions provided by the meeting and summarized in the above-sessions of this report (March 2006), with a view to their eventual incorporation in the final document of the "Budapest Initiative" с) завершить подготовку рабочих документов 1, 2 и 3 с учетом предложений, высказанных в ходе совещания и обобщенных в настоящем докладе и отчетах о соответствующих заседаниях (март 2006 года) с целью их возможного включения в окончательный документ "Будапештской инициативы";
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 342)
This might permit an eventual decrease in the number of international General Service staff, in compliance with General Assembly resolution 53/233. Благодаря этому можно было бы в конечном итоге сократить число набираемых на международной основе сотрудников категории общего обслуживания во исполнение резолюции 53/233 Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee is concerned at the eventual impact of such a situation on the programme of work. Консультативный комитет обеспокоен теми последствиями для программы работы, которые в конечном итоге будет иметь такое положение.
Under the same legislation, all prisoners are entitled to minimum standards of care and support that would help for their rehabilitation and their eventual integration into society. В соответствии с тем же положением все заключенные имеют право на минимальные нормы ухода и поддержки, которые содействуют их реабилитации и, в конечном итоге, интеграции в общество.
In conclusion, I would like to stress that our eventual success in attaining our objectives in the field of security, development and human rights will be assured only through close coordination and support from all members of the international community. В заключение я хотела бы подчеркнуть, что в конечном итоге наш успех в достижении наших целей в области безопасности, развития и прав человека будет гарантирован только в случае обеспечения тесной координации и поддержки со стороны всех членов международного сообщества.
We are now ascertaining the details of those offers as part of our ongoing contingency planning for the possible eventual establishment of a United Nations peacekeeping operation under the right conditions. В настоящее время мы, непрерывно занимаясь планированием действий на случай непредвиденных обстоятельств, выясняем детали этих предложений для возможного развертывания в конечном итоге - при наличии надлежащих условий - операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Конечном счете (примеров 229)
It is hoped that the commentary would facilitate the consideration of this important subject for eventual action by the General Assembly. Следует надеяться, что данный комментарий будет способствовать рассмотрению этого важного вопроса и принятию по нему в конечном счете решения Генеральной Ассамблеей.
Ms. O'REGAN (New Zealand), responding to the criticism of the structural adjustment programme in her country, said that the eventual beneficiaries of the reforms under way would be women and other vulnerable groups. Г-жа О'РИГАН (Новая Зеландия), отвечая на критические выступления по поводу программы структурной перестройки в ее стране, говорит, что женщины и другие уязвимые группы населения выиграют в конечном счете от проводимых реформ.
We encourage the two brotherly countries to continue on the path of reconciliation, which we hope will lead to the eventual reunification of the two Koreas. Мы призываем эти две братские страны продолжать идти по пути примирения, который, мы надеемся, приведет к воссоединению, в конечном счете, двух Корей.
Once there was agreement on the variables to be collected, and the terminology and methodologies to be used, another pilot questionnaire could be envisioned in future, with the eventual inclusion of a supplement to the Common Questionnaire for collecting this data. Как только будет достигнуто согласие относительно подлежащих сбору показателей и используемых терминологии и методологий, в будущем может быть предусмотрен еще один экспериментальный вопросник, и, в конечном счете, для сбора этих данных в общий вопросник могла бы быть включена дополнительная часть.
San José Mogote was eventual overtaken by Monte Albán, the subsequent capital of the Zapotec empire, during the Late Preclassic. Сан-Хосе Моготе, в конечном счете, уступил первенство городу Монте-Альбан, последующей столице империи Сапотеков, во время поздней доклассики.
Больше примеров...
Конечный (примеров 20)
In conclusion, allow me to express my sincere belief in the eventual success of the United Nations reform process. В заключение позвольте мне выразить искреннюю веру в конечный успех реализации процесса реформ Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the projected eventual consumption upon completion of those projects is 1,216 ODP-tonnes. Кроме того, конечный объем потребления после завершения этих проектов прогнозируется на уровне 1,216 тонны ОРС.
But, regardless of the eventual outcome, the case has far-reaching implications for the financial reform legislation that the US Congress is now considering. Но несмотря на конечный результат, случай имеет далеко идущие последствия для законопроекта по финансовым реформам, который сейчас рассматривает Конгресс США.
The One United Nations Initiative in Pakistan has struggled to achieve the lofty goals that it set, but we continue to invest hope in its eventual success. В Пакистане достижение высоких целей инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» дается с трудом, но мы по-прежнему верим в ее конечный успех.
The IMF worried a great deal about what would happen when this chain broke - and the eventual break was, of course, more a matter of arithmetic than economics. МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
Больше примеров...
Последующего (примеров 84)
Although the Government has endorsed the transition road map, there is no comprehensive political framework agreement, which would also set the stage for the eventual disarmament, demobilization and reintegration of some former combatants, including those belonging to militia. Хотя правительство одобрило «дорожную карту» на переходный период, не существует всеобъемлющего политического рамочного соглашения, которое бы также готовило почву для последующего разоружения, демобилизации и реинтеграции некоторых бывших комбатантов, в том числе участников ополчения.
The purpose of the meeting was to find areas of intergovernmental agreement on the regional population and development situation, with a view to the eventual adoption of resolutions and recommendations. Целью этого совещания было определение согласия различных правительств в отношении положения в области народонаселения и развития в регионе с целью последующего принятия резолюций и рекомендаций.
It was also emphasized that that resolution should serve as a tool to facilitate information gathering in an inclusive manner with regard to sea-dumped chemical munitions, their impact on the environment and eventual effects on human health, security and safety. Было также подчеркнуто, что данная резолюция может служить в качестве инструмента, содействующего сбору информации на всеобъемлющей основе в отношении затопленных в море химических боеприпасов, их воздействия на окружающую среду и последующего воздействия на здоровье и безопасность людей.
Following the first session, a draft provisional outcome document, "A world fit for children", was prepared and issued by the Bureau for eventual adoption at the special session. После первой сессии Бюро подготовило и распространило для последующего принятия на специальной сессии проект предварительного итогового документа, озаглавленный «Мир, созданный для детей».
This option would probably cost the equivalent of one person year particularly if it were combined with the requirement of starting to prepare material for an eventual updating of ISIC; Затраты по этому варианту составят, вероятно, один человеко-год, особенно если в его рамках будет предусмотрено начать подготовку материалов для последующего обновления МСОК;
Больше примеров...
Последующей (примеров 87)
The website provides services to verify the domain names for the possibility of their eventual registration. На сайте предоставляется услуга проверки доменных имен на возможность их последующей регистрации.
Multinational force operations have promoted a secure and stable environment, setting the stage for eventual transition to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). Операции Многонациональных сил способствовали созданию безопасной и стабильной обстановки, подготавливая почву для последующей передачи полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ).
However, sufficient expertise and capacity should be retained within BINUB (i.e., in logistics and finance) to help manage its downsizing and eventual liquidation. Однако в структуре ОПООНБ необходимо оставить достаточное количество специалистов и сохранить необходимый потенциал (например, в том, что касается материально-технического обеспечения и финансирования) для оказания помощи в сокращении численности персонала и последующей ликвидации Представительства.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to enable the identification, tracing, freezing or seizure of any item referred to in paragraph 1 of this article for the purpose of eventual confiscation. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.
San José Mogote was eventual overtaken by Monte Albán, the subsequent capital of the Zapotec empire, during the Late Preclassic. Сан-Хосе Моготе, в конечном счете, уступил первенство городу Монте-Альбан, последующей столице империи Сапотеков, во время поздней доклассики.
Больше примеров...
Последующее (примеров 19)
Having the data in digital format also facilitated eventual incorporation of remotely sensed information into a GIS. Наличие данных в цифровом формате облегчало также последующее включение информации, полученной с помощью дистанционного зондирования, в ГИС.
For the last three years, the United States has introduced a General Assembly resolution calling for export moratoriums on anti-personnel landmines and their eventual elimination. В течение трех последних лет Соединенные Штаты вносили на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции, предусматривающий установление моратория на экспорт противопехотных наземных мин и их последующее уничтожение.
Including them in the draft added nothing new and could even pose problems for the adoption of the proposed text by the Commission as well as for its eventual implementation in the form of a convention. Их включение в проект не привносит ничего нового и даже может сделать проблематичным принятие текста, предложенного КМП, и его последующее применение в виде конвенции.
Harington was simply referred to as "LC", for Lord Commander, in all scripts, call sheets, props or wardrobe materials, in order to maintain the secrecy involved with his eventual resurrection in the episode. В дополнение к этому, к Харингтону просто обращались на «ЛК», как лорд-командующий, во всех сценариях, реквизитах и шкафными материалами, чтобы сохранить тайну, включающую его последующее воскресение в сериале.
OLAF had been assigned responsibility for locating and freezing bank accounts in Gibraltar, while OIOS had conducted the internal UNMIK investigation in support of the eventual judicial inquiry. На ББПМ была возложена ответственность за поиск и последующее замораживание банковских счетов в Гибралтаре, а УСВН провело внутреннее расследование в рамках МООНК в целях содействия проведению возможного судебного разбирательства.
Больше примеров...
Будущем (примеров 54)
Improvements in energy efficiency are critical to lessen the eventual scale of renewable energy deployment. Важнейшим условием уменьшения масштабов внедрения возобновляемых источников энергии в будущем является повышение эффективности использования энергии.
Under these circumstances, the General Assembly, in recognition of the complexity of the undertaking, may wish to set a new target date for the eventual adoption of the declaration. В этих условиях, признавая сложный характер данного мероприятия, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает установить новую целевую дату принятия декларации в будущем.
No action should be taken that may hinder eventual family reintegration, such as adoption, change of name, or movement to places far from the family's likely location, until all tracing efforts have been exhausted. Надлежащая документация о любом помещении ребенка под опеку должна храниться в надежном и безопасном месте, с тем чтобы упростить в будущем воссоединение.
In regard to an eventual national policy on migration, one regulatory question that Paraguay will have to sort out is that of deciding which agency will be responsible for establishing such a policy. Среди нормативных задач, стоящих перед Парагваем, - выбор органа, который в будущем будет определять миграционную политику страны.
Once there was agreement on the variables to be collected, and the terminology and methodologies to be used, another pilot questionnaire could be envisioned in future, with the eventual inclusion of a supplement to the Common Questionnaire for collecting this data. Как только будет достигнуто согласие относительно подлежащих сбору показателей и используемых терминологии и методологий, в будущем может быть предусмотрен еще один экспериментальный вопросник, и, в конечном счете, для сбора этих данных в общий вопросник могла бы быть включена дополнительная часть.
Больше примеров...
Будущего (примеров 47)
In this regard, the Authority is specifically required to carry out an evaluation of available data and information relating to the areas reserved for eventual use by the Authority. В этой связи Органу конкретно предписано проводить оценку имеющихся данных и информации, касающихся районов, зарезервированных для будущего использования Органом.
Annual carbon dioxide emissions in the range of 3-5 GtC during the next century, could lead to an eventual destruction of the majority of the world's forests, including practical extinction in the tropical regions. Ежегодные объемы совокупного выброса двуокиси углерода в течение будущего столетия порядка 3-5 ГтУ могут в конечном итоге привести к уничтожению большей части мировых лесных ресурсов, в том числе к практически полному исчезновению тропических лесов.
The Special Rapporteur considers these violations to be particularly serious since they reflect an autocratic spirit incompatible with a process of transition to democracy, and call in serious question the future of the eventual State based on the rule of law. Специальный докладчик считает, что такие покушения имеют особенно вопиющий характер, поскольку они свидетельствуют о существовании духа автократии, несопоставимого с процессом демократизации, и порождают серьезные опасения в отношении будущего правового государства.
The President: I thank the Ambassador of Bangladesh, as my colleague and future President, and am certainly looking forward to our cooperation and eventual handover. Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Бангладеш как моего коллегу и будущего Председателя, и я определенно рассчитываю на наше сотрудничество и предстоящую передачу эстафеты.
I welcome the recent activities of the European Union on the ground, which, together with the equally invaluable efforts of our other partner organizations, will assist in a coherent transition following an eventual determination of the future status of Kosovo. Я приветствую недавние действия Европейского союза на местах, которые наряду с не менее ценными усилиями наших других организаций-партнеров будут содействовать обеспечению планомерного перехода после окончательного определения будущего статуса Косово.
Больше примеров...
Эвентуального (примеров 19)
UNRWA was in the contradictory position of planning for its own eventual dissolution while expanding its programmes and operations. БАПОР находится в противоречивом положении, поскольку ему приходится разрабатывать планы своего собственного эвентуального роспуска при расширении своих программ и масштабов деятельности.
Those discussions were crucial to the eventual success of those negotiations. Такие дискуссии имели кардинальное значение для эвентуального успеха этих переговоров.
It is a draft decision of the six Presidents, presented to the Conference for its consideration and eventual adoption. Это проект решения шести председателей, представленный Конференции для рассмотрения и эвентуального принятия.
Discussions on PAROS could address such specific and detailed topics as definitions, scope, transparency and verification, all the aspects necessary to conclude an eventual legally binding instrument. Дискуссии по ПГВКП могли бы затрагивать такие специфические и детальные темы, как определения, сфера охвата, тренспарентность и проверка, - все эти аспекты необходимы для заключения эвентуального юридически связывающего инструмента.
Through the consensus rule, protection is offered to those interests, both during the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty, but it should not be employed to block the adoption of a programme to get us back to work. И на стадии переговоров, и на стадиях эвентуального подписания и ратификации любого договора за счет правила консенсуса обеспечивается защита таких интересов, но оно не должно использоваться с целью заблокировать принятие программы, рассчитанной на то, чтобы вернуть нас к работе.
Больше примеров...
Будущему (примеров 21)
No reservations to an eventual optional protocol should be permitted in the case of those principles. Что касается этих принципов, то делать какие-либо оговорки к будущему факультативному протоколу позволять нельзя.
Encourage member Governments to pledge their support, at the political, legislative and budgetary decision-making levels, for the new body being formed and to promote its eventual recognition at the international level; обеспечить заинтересованность соответствующих правительств, с тем чтобы они взяли на себя обязательство оказывать создаваемой организации поддержку в политической, законодательной и финансовой областях, а также содействовать ее будущему признанию на международном уровне;
Following the French Open, Tomic qualified for the Rosmalen Grass Court Championships in the Netherlands, where he made a surprise run to the semi-finals, losing to eventual champion Richard Gasquet in three sets. После Открытого чемпионата Франции Томич квалифицировался на чемпионат в Нидерландах, где он сделал неожиданный прорыв в полуфинал, проиграв будущему чемпиону Ришару Гаске в трех сетах.
Ferrer arrived at the quarterfinals in the Monte Carlo Masters, losing against the eventual tournament champion Rafael Nadal, despite having five set points in the second set. Феррер доходит до четвертьфинала в Монте-Карло, проигрывая там будущему чемпиону турнира Рафаэлю Надалю, хотя во втором сете у него было пять сетболов.
They made their best run in 1943 when they advanced as far as the semi-finals before being put out by eventual champions Dresdner SC. Они сделали все возможное в 1943 году, когда прошли до полуфинала, прежде чем уступить там будущему чемпиону - «Дрездену».
Больше примеров...
Будущей (примеров 20)
In countries of asylum, primarily Zambia and Zaire, preparatory activities for the eventual organized voluntary repatriation of refugees are well advanced. В странах убежища, и прежде всего в Замбии и Заире, полным ходом идет подготовка к будущей организованной добровольной репатриации беженцев.
It is a first step towards Ukraine's eventual full integration into the EU Single Market. Это - первый шаг на пути будущей полной интеграции Украины в единый рынок ЕС.
Wilkins turned down the offer, a fact that may have led to the terse character of the acknowledgement of experimental work done at King's College in the eventual published paper. Уилкинс отклонил предложение, что привело к выводам о подтверждении экспериментальной работы, выполненной в Королевском Колледже и будущей опубликованной статье.
For the same reason already indicated, it has been left until the time of eventual publication to make some stylistic changes and correct the order of some paragraphs that need rearranging. По этой же причине до будущей публикации было отложено включение некоторых изменений стилистического характера, включая требуемое изменение нумерации пунктов.
No one likes to see the sausage made, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues open to an eventual resolution. Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Больше примеров...
Последующую (примеров 13)
Others use different statistical rules and data collection methodologies which complicate the exchange of information and the eventual extrapolation of findings relevant for a regional or global study. Другие используют различные статистические правила и методологии сбора данных, что усложняет обмен информацией и последующую экстраполяцию выводов, являющихся актуальными для региональных или глобальных исследований.
The Unit is also responsible for the eventual transfer of documents to the United Nations Archives and Records Management Section for permanent preservation at the expiry of the mandate of the Tribunal. Эта группа отвечает также за последующую передачу документов по истечении мандата Трибунала Секции ведения архивов и документации для постоянного хранения.
Jail Reforms include setting up separate jails for women, improving the physical environment and staff conditions; and the protection of women and juveniles from abuse and their eventual rehabilitation. Тюремные реформы предполагают создание отдельных тюрем для женщин, улучшение физических условий и условий работы персонала, а также защиту женщин и несовершеннолетних от насилия и их последующую реабилитацию.
Similarly, reorganization may require the sale of significant parts of the debtor's business or contemplate an eventual liquidation or sale of the business to a new company and the dissolution of the existing debtor. Аналогичным образом, реорганизация может требовать продажи значительных частей коммерческого предприятия должника, предусматривать последующую ликвидацию либо продажу предприятия какой-либо другой компании или же роспуск существующей компании должника.
Even before the inter-agency machinery provided field-level, system-wide guidelines, UNICEF was actively pursuing follow-up to recent international conferences within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Еще до того, как в рамках межучрежденческого механизма были разработаны общесистемные руководящие принципы для применения на местах, ЮНИСЕФ проводил активную последующую деятельность по итогам недавно состоявшихся международных конференций в рамках своих уставных областей деятельности и компетенции без ущерба для конечных результатов межучрежденческого процесса.
Больше примеров...
Эвентуальных (примеров 10)
In effect, the proposal invites us to cross the threshold into the antechamber to eventual negotiations on the elimination of nuclear weapons. В сущности, в этом предложении нам предлагается переступить порог, ведущий в преддверие эвентуальных переговоров о ликвидации ядерного оружия.
For Ethiopia and other G21 countries pushing for a comprehensive convention on nuclear disarmament, substantive plenary debates on this item should be seen as progress towards eventual negotiation. Для Эфиопии и других стран Группы 21, которые ратуют за всеобъемлющую конвенцию по ядерному разоружению, предметные пленарные дискуссии по этому пункту следует рассматривать как прогресс в русле эвентуальных переговоров.
Through the consensus rule it offers protection to these interests, both at the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty. За счет правила консенсуса она обеспечивает защиту этих интересов как на переговорной стадии, так и на эвентуальных стадиях подписания и ратификации любого договора.
It will instead enable a focused and substantive discussion among experts who can meaningfully take forward the substance of the issue, and whose report can potentially serve as a reference document for eventual negotiations. Но зато она позволит провести сфокусированную и предметную дискуссию среди экспертов, которая могла бы содержательно продвинуть вперед существо проблемы и чей доклад потенциально может послужить в качестве справочного документа для эвентуальных переговоров.
We remain open as to the appropriate forum for an eventual negotiation, so long as it is conducive to achieving, in a timely manner, the goal of a global arms trade treaty. Мы остаемся открытыми в отношении надлежащего форума для эвентуальных переговоров, если только это будет благоприятствовать своевременному достижению цели глобального договора о торговле оружием.
Больше примеров...