An eventual second round would be held after it expires. | Возможный второй раунд состоится после истечения такого мандата. |
Cuba believes that any eventual legally binding instrument on the transfer of conventional arms should be negotiated on a non-discriminatory, transparent, multilateral and step-by-step basis. | Куба считает, что любой возможный юридически обязательный документ о передаче обычных вооружений должен быть разработан в ходе недискриминационных, транспарентных, многосторонних и поэтапных переговоров. |
He added that it was recognized that the material he was able to draw on was somewhat limited and that further work was needed to ensure that any eventual agreed version would reflect the problems and requirements in all regions. | Он добавил, что по общему признанию материалы, на которые он мог опираться, являются в некоторой степени ограниченными и что необходима дальнейшая работа для обеспечения того, чтобы любой возможный согласованный вариант отражал проблемы и потребности всех регионов. |
To adopt a resolution that would define the general framework of Council enlargement, even without specifying some of the elements involved or including textual amendments to the Charter, would represent a decision with specific effects on the eventual nature of the reform and enlargement of the Council. | Принятие резолюции, которая будет определять общие рамки расширения состава Совета, даже без конкретизации деталей и включения текстуальных поправок к Уставу, явится решением, которое окажет особое воздействие на возможный характер реформы и расширение состава Совета. |
It was only then that the eventual winner, Vicar of Rome Annibale della Genga, appeared, proposed by the zelanti. | Был тогда только один возможный победитель - генеральный викарий Рима кардинал Аннибале делла Дженга, появившийся из-за предложения фракции zelanti. |
In addition, the Allies viewed the eventual outcome of the Pacific War with greatly increased optimism. | Кроме того, Союзники смогли смотреть на окончательный результат войны в Тихом океане с большим оптимизмом. |
Given the continuing security and stability in Timor-Leste, in September 2010 the Government and UNMIT began to plan for the Mission's eventual departure. | В сентябре 2010 года с учетом сохраняющейся безопасной и стабильной обстановки в Тиморе-Лешти правительство и ИМООНТ начали планировать окончательный вывод Миссии. |
Progress in security sector reform and the building of professional and accountable institutions, a credible electoral process and the subsequent peaceful transition of power will be key elements accelerating MONUSCO's eventual departure. | Прогресс в реформировании сектора безопасности и в деле создания профессиональных и подотчетных институтов, осуществление заслуживающего доверия избирательного процесса и последующая мирная передача власти будут являться ключевыми факторами, которые ускорят окончательный вывод МООНСДРК. |
The failed revolutions in Hungary in 1956 and in Czechoslovakia in 1968 foreshadowed the eventual failure of the Soviet empire in 1989. | Неудавшиеся революции в Венгрии 1956 года и в Чехословакии 1968 года предопределили окончательный крах Советской империи, наступивший в 1989 году. |
However, with that improved service and eventual access to the information superhighway, Africa and the developing countries were entitled to be informed about the benefits to be derived from such technology. | Однако, имея эту усовершенствованную систему и окончательный доступ к суперканалу передачи информации, Африка и развивающиеся страны имеют право быть информированными о выгодах применения этой технологии. |
Action 1: Canada's international security policy continues to promote the non-proliferation, reduction and eventual elimination of nuclear weapons. | В рамках своей политики в сфере международной безопасности Канада продолжает способствовать нераспространению, сокращению запасов и ликвидации в конечном итоге ядерного оружия. |
The Secretary-General indicates that such a holistic approach would serve as a cornerstone of the UNMIL transition process and that the integrated strategic framework would serve as a road map for the Mission's eventual exit strategy. | Генеральный секретарь указывает, что такой комплексный подход будет иметь важнейшее значение для переходного процесса МООНЛ, а комплексные стратегические рамки позволят наметить план, который в конечном итоге ляжет в основу стратегии выхода Миссии. |
In this context, we recognize that the draft resolution, with its own particular features, is part of multilateral efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation, which should at the same time contribute to United Nations efforts aimed at the eventual total elimination of nuclear weapons. | В этой связи мы считаем, что данный проект резолюции со всеми его отличительными чертами является элементом многосторонних усилий, направленных на ядерное разоружение и нераспространение, которые в то же время должны содействовать усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на достижение в конечном итоге полной ликвидации ядерного оружия. |
As in last year's resolution, the Assembly would call on States to work towards the eventual elimination of all anti-personnel land-mines, and to adopt, as a first step, moratoriums on their transfer and sale. | Как и в прошлогодней резолюции, Генеральная Ассамблея призвала бы государства работать на благо ликвидации в конечном итоге всех противопехотных наземных мин и, в качестве первого шага, объявить моратории на их поставки и продажу. |
Mindful of the fact that, while seeking to participate in the United Nations, the Republic of China continues to espouse hope for the eventual unification of China; | учитывая тот факт, что, стремясь к участию в Организации Объединенных Наций, Китайская Республика продолжает питать надежду на воссоединение Китая в конечном итоге, |
We look forward also to the continuation of serious dialogue and eventual consensus on the issue of reparations. | Мы надеемся также на продолжение серьезного диалога и на достижение, в конечном счете, консенсуса по вопросу о репарации. |
However, sustained public pressure on the Government led to their eventual departure from Monrovia. | Вместе с тем последовательное публичное давление на правительство в конечном счете привело к их отъезду из Монровии. |
Thus, Governments quickly became familiar with newly developed concepts, which helped to facilitate their eventual adoption in one form or another. | Таким образом, правительства быстро знакомятся с новыми разрабатываемыми концепциями, что облегчает принятие ими в конечном счете той или иной нормы. |
The plan, which is in a "train-the-trainers" format with eventual classroom instruction of secondary school students, is now at the regional implementation stage in Pristina, with the objective of ultimately running the programme in every region. | Этот план, предусматривающий подготовку инструкторов с возможным обучением в классе учащихся средней школы, в настоящее время находится на этапе регионального осуществления в Приштине, причем имеется в виду, что в конечном счете эта программа будет осуществляться в каждом регионе. |
As the supreme body of the Convention, the Stockholm Conference of the Parties holds the exclusive power to decide whether to initiate negotiations that might lead to the eventual adoption of a mercury protocol to the Stockholm Convention. | В качестве высшего органа Конвенции Конференция Сторон Стокгольмской конвенции имеет исключительные полномочия принимать решение о возможности проведения переговоров в целях принятия в конечном счете протокола по ртути к Стокгольмской конвенции. |
That is the only correct approach that can assure the eventual success of the reform of the Security Council. | Это - единственно правильный подход, способный гарантировать конечный успех реформы Совета Безопасности. |
In conclusion, allow me to express my sincere belief in the eventual success of the United Nations reform process. | В заключение позвольте мне выразить искреннюю веру в конечный успех реализации процесса реформ Организации Объединенных Наций. |
But, regardless of the eventual outcome, the case has far-reaching implications for the financial reform legislation that the US Congress is now considering. | Но несмотря на конечный результат, случай имеет далеко идущие последствия для законопроекта по финансовым реформам, который сейчас рассматривает Конгресс США. |
Poverty reduction strategies and programmes could significantly promote or restrict mobility, which in turn could and would have an impact on the eventual outcome of such policies and programmes. | Стратегия и программы сокращения масштабов нищеты могут в значительной степени способствовать мобильности или ограничить ее, что в свою очередь может оказать воздействие на конечный результат такой политики и программ и обязательно окажет его. |
While the eventual outcome of such a dispute cannot be anticipated, there are doubts indeed about the chances of success, in light of the consistent case law of the Czech courts, including the Constitutional Court, regarding the precondition of citizenship within restitution proceedings. | Хотя конечный исход такого спора предугадать невозможно, в свете последовательной прецедентной практики чешских судов, включая Конституционный суд, в отношении предварительного условия, касающегося гражданства, при рассмотрении дел, связанных с реституцией, действительно имеются сомнения по поводу шансов на успех. |
Sustainable stability can only be reached through peace and eventual prosperity. | Устойчивая стабильность может быть достигнута путем достижения мира и последующего процветания. |
With respect to telecommunications, the European Commission has recently signed a contract to finance the repair of the Republika Srpska backbone system and its eventual linkage to the Federation. | Что касается телекоммуникаций, то Европейская комиссия недавно подписала контракт на финансирование работ по восстановлению базовых объектов системы связи Республики Сербской и ее последующего подключения к системе связи Федерации. |
Review and revision of the treaty-specific guidelines will continue in 2007 for consideration and eventual adoption by the Committee. | Анализ и пересмотр руководящих принципов по конкретным договорам будут продолжены в 2007 году в целях их последующего рассмотрения и возможного принятия Комитетом. |
UNHCR deployed staff in Uzbekistan (28 December 1992) and Tajikistan (21 January 1993) to assist the Tajik refugees in northern Afghanistan and to prepare for any eventual voluntary return of these refugees. | УВКБ направило своих сотрудников в Узбекистан (28 декабря 1992 года) и Таджикистан (21 января 1993 года) для оказания помощи таджикским беженцам на севере Афганистана и подготовки возможного последующего добровольного возвращения этих беженцев. |
Numerous Member States have expressed their desire to clarify the framework and the modalities that would guide the eventual process of intergovernmental negotiations; that is, there is a demand by some to clarify the rules of the eventual negotiations. | Многие государства-члены выразили пожелание уточнить формат и условия, которыми необходимо будет руководствоваться в ходе последующего процесса межправительственных переговоров; другими словами, некоторые требуют уточнения правил проведения последующих переговоров. |
Multinational force operations have promoted a secure and stable environment, setting the stage for eventual transition to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Операции Многонациональных сил способствовали созданию безопасной и стабильной обстановки, подготавливая почву для последующей передачи полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ). |
Angola and Kenya further indicated no compliance with paragraph 2, calling for the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation. | Ангола и Кения далее указали о несоблюдении пункта 2, призывающего к выявлению, отслеживанию, замораживанию или аресту доходов от преступлений с целью последующей конфискации. |
Ceasing the production of such materials could lead to a quantitative capping of the number of weapons in existence and to laying the foundation for their eventual complete elimination. | Прекращение производства таких материалов могло бы привести к количественному блокированию существующих запасов и позволило бы заложить основы для их последующей полной ликвидации. |
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. | Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса. |
Build-operate-transfer (BOT) is a means whereby private investment and management can be invited to build and operate public facilities for eventual turnover to a government once the investment is recovered. | Механизм типа "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) представляет собой один из способов инвестиционной деятельности, посредством которой частным инвесторам и менеджерам может быть предложено обеспечить строительство и эксплуатацию объектов общественной инфраструктуры с их последующей передачей государству после возврата инвестированных средств. |
The eventual implementation of the UNPROFOR network has reduced the expenditure on commercial communications services by approximately $1.2 million per month. | Последующее развертывание сети СООНО позволило уменьшить объем расходов, связанных с коммерческими услугами связи, на примерно 1,2 млн. долл. США в месяц. |
The eventual adoption by consensus of the draft resolution on cooperation between the United Nations and ECCAS - of which my country is a sponsor - would likely strengthen the benefits of such cooperation. | Последующее принятие консенсусом проекта резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ, спонсором которого является моя страна, вероятнее всего, подкрепит преимущества такого сотрудничества. |
It is exceedingly likely that boys who experience similar health problems will be attended to, however, and that such attention will lead to early diagnosis, treatment and eventual recovery. | Весьма вероятно, тем не менее, что мальчикам, переживающим аналогичные проблемы со здоровьем, внимание будет уделяться и что такое внимание обеспечит раннюю диагностику, лечение и последующее выздоровление. |
OLAF had been assigned responsibility for locating and freezing bank accounts in Gibraltar, while OIOS had conducted the internal UNMIK investigation in support of the eventual judicial inquiry. | На ББПМ была возложена ответственность за поиск и последующее замораживание банковских счетов в Гибралтаре, а УСВН провело внутреннее расследование в рамках МООНК в целях содействия проведению возможного судебного разбирательства. |
Aware that the environment of the member countries of the SAARC region are being seriously threatened owing to accelerated trade in hazardous waste and eventual dumping, by some parties and non-parties to the Basel Convention, | сознавая, что окружающей среде стран - членов СААРК серьезно угрожает ускоренное расширение торговли опасными отходами и их последующее захоронение некоторыми участниками Базельской конвенции, а также сторонами, не являющимися таковыми, |
Members of the Council expressed the view that development of a comprehensive political settlement with provisions for the establishment of an autonomous government in Bougainville, for an eventual referendum and for a weapons disposal programme was an important step towards final, peaceful settlement of the conflict. | Члены Совета высказали мнение о том, что разработка всеобъемлющего политического решения с положениями о создании независимого правительства на Бугенвиле, проведении в будущем референдума и осуществлении программы уничтожения оружия является важной мерой в интересах достижения мирного и окончательного урегулирования конфликта. |
The Contact Group has made plain that the eventual status settlement must include significant provisions for minority rights. | Контактная группа дает ясно понять, что решение вопроса о будущем статусе должно включать в себя важные положения по правам меньшинств. |
Future implications for WFP will arise in connection with eventual inter-agency efforts to make monitoring and evaluation more consistent within the programme approach. | В будущем влияние на МПП окажут результаты возможных межучрежденческих усилий с целью обеспечить более последовательное проведение контроля и оценки на основе программного подхода. |
Progress was made on some key methodological issues related to the mechanism, which will help pave the way for eventual consideration of new approaches to expand its scope in the future. | Достигнут прогресс в решении некоторых ключевых методологических вопросов, касающихся механизма, что позволит со временем подойти к рассмотрению новых путей его расширения в будущем. |
The eventual adoption of the draft resolution by consensus would be further acknowledgement of the commitment of the international community not only to commemorate the victims of this sordid period of history, but to put in place measures to prevent its repetition. | Принятие, в конечном счете, проекта резолюции консенсусом послужит дальнейшим подтверждением решимости международного сообщества не только отдать дань памяти жертв этого отвратительного периода истории, но и принять меры по предотвращению его повторения в будущем. |
Ongoing work now, whether it is carried out bilaterally or as part of coordinated international interventions, will continue to help ensure States have the capacity to implement an eventual instrument. | Работа, ведущаяся в настоящее время как на двусторонней основе, так и в рамках согласованных усилий на международном уровне, поможет государствам создать потенциал для выполнения положений будущего документа. |
The nucleus of a future international political civilian office has also been established to begin operational planning for an eventual presence. | Было также создано ядро будущего международного политического гражданского управления, чтобы начать оперативное планирование возможного присутствия. |
Interested GRSP experts were invited to attend the informal GRPE meeting, scheduled on 30 May 2005 in Geneva, aiming to finalize the generic part of the draft gtr on OBD, enabling the eventual future extension of the OBD system to other functions. | Заинтересованным экспертам GRSP было предложено присутствовать на неофициальном совещании GRPE, которое планируется провести 30 мая 2005 года в Женеве с целью завершения разработки общей части проекта гтп по БДС, предусматривающей возможность будущего охвата системой БДС других функций. |
The Ulu noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, and also indicated that New Zealand would continue to work with Tokelau to further strengthen internal self-government with a view to eventual decolonization by a future vote after some years of regrouping. | Улу заявил, что Токелау останется в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, при этом отметив, что Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему укреплению внутреннего самоуправления с целью его возможной деколонизации по результатам будущего голосования, которое следует провести после определенного периода размышлений. |
In the light of the responsibility of the United Nations in Kosovo under resolution 1244, including the provision of an interim administration, to facilitate a political process designed to determine Kosovo's future status and to implement an eventual political settlement, the team would review: | В свете обязанностей Организации Объединенных Наций в Косово, определенных в резолюции 1244, включая обеспечение временной администрации для содействия политическому процессу, направленному на определение будущего статуса Косово, и осуществления в конечном счете политического урегулирования группа проведет обзор по следующим позициям: |
We would like to share a number of observations concerning the possible elements of an eventual treaty. | Что касается возможных элементов эвентуального договора, то хотели бы поделиться некоторыми соображениями на этот счет. |
It is a draft decision of the six Presidents, presented to the Conference for its consideration and eventual adoption. | Это проект решения шести председателей, представленный Конференции для рассмотрения и эвентуального принятия. |
We consider that in recent years we have made significant progress in examining the basic parameters of an eventual treaty and in understanding one another's positions. | Полагаем, что в последние годы мы значительно продвинулись в обсуждении основных параметров эвентуального договора и понимании позиций друг друга. |
Discussions on PAROS could address such specific and detailed topics as definitions, scope, transparency and verification, all the aspects necessary to conclude an eventual legally binding instrument. | Дискуссии по ПГВКП могли бы затрагивать такие специфические и детальные темы, как определения, сфера охвата, тренспарентность и проверка, - все эти аспекты необходимы для заключения эвентуального юридически связывающего инструмента. |
It would, in the process, put in place an essential building block for an eventual global ban on nuclear weapons. | Он создал бы в этом процессе существенный строительный блок в плане эвентуального глобального запрета на ядерное оружие. |
In 1872, at a convention of the New England Labor Reform League in Boston, Heywood introduced Greene and Warren to eventual Liberty publisher Benjamin Tucker. | В 1872 году, на съезде Лиги трудовых реформ Новой Англии в Бостоне, Хейвуд представил Грина и Уоррена будущему издателю «Свободы» Бенджамену Такеру. |
2007/2008 started with a quarter-final appearance in the Shanghai Masters, losing to eventual winner Dominic Dale. | На турнире Шанхай Мастерс 2007 он дошёл до четвертьфинала, где проиграл будущему победителю, Доминику Дэйлу. |
In 1971 the Lancers won the NASL regular season title under him, but lost in a grueling semi-final series to eventual champion Dallas. | В 1971 году «Лансерс» выиграли регулярный сезон NASL, но проиграли в изнурительном полуфинале будущему чемпиону «Даллас Торнадо». |
They are the key to my eventual rise to the throne. | Они ключ к моему будущему восхождению на трон. |
His lack of experience was evident as he lost to the eventual silver medalist, Mircea Şimon of Romania. | Отсутствие опыта было ясно видно, как он проиграл по очкам в конечном итоге будущему серебряный призёру Мирчу Шимону из Румынии. |
The British and Chinese governments in the 1980's designed Hong Kong's awkward political system during their negotiations over the eventual transfer of sovereignty. | Британское и китайское правительства в 1980 году разработали неуклюжую политическую систему Гонконга во время переговоров о будущей передаче суверенитета. |
The meeting discussed possible steps to prepare the ground for an eventual donor conference for Somalia. | На этой встрече были обсуждены возможные шаги для подготовки почвы для проведения будущей конференции доноров по Сомали. |
Subject to consideration by the General Assembly of the recommendation above, OIOS recommends that the Department commence preparation of an eventual comprehensive and detailed strategy for integrated global management (para. 60). | УСВН рекомендует Департаменту, с учетом результатов рассмотрения Генеральной Ассамблеей вышеприведенной рекомендации, приступить к подготовке будущей всеобъемлющей и подробной стратегии комплексного глобального управления (пункт 60). |
Wilkins turned down the offer, a fact that may have led to the terse character of the acknowledgement of experimental work done at King's College in the eventual published paper. | Уилкинс отклонил предложение, что привело к выводам о подтверждении экспериментальной работы, выполненной в Королевском Колледже и будущей опубликованной статье. |
We are confident that there is scope to address this critical element in a cost-effective manner within the training, staffing and marketing components of the project and through the careful design of the menus of the eventual SIDS/NET. | Мы убеждены в том, что имеется возможность учесть этот критический элемент эффективным с точки зрения затрат образом в рамках компонентов проекта в области обучения, укомплектования персоналом и маркетинга, а также внимательного составления меню будущей СИДСНЕТ. |
Others use different statistical rules and data collection methodologies which complicate the exchange of information and the eventual extrapolation of findings relevant for a regional or global study. | Другие используют различные статистические правила и методологии сбора данных, что усложняет обмен информацией и последующую экстраполяцию выводов, являющихся актуальными для региональных или глобальных исследований. |
Ensure that refugees and IDPs have access to education and skills training in order to facilitate their eventual integration or reintegration into host and/or home communities. | Предоставить беженцам и внутренне перемещенным лицам доступ к образованию и профессиональной подготовке, с тем чтобы облегчить их последующую интеграцию или реинтеграцию в принимающие общины и/или общины на родине. |
The Unit is also responsible for the eventual transfer of documents to the United Nations Archives and Records Management Section for permanent preservation at the expiry of the mandate of the Tribunal. | Эта группа отвечает также за последующую передачу документов по истечении мандата Трибунала Секции ведения архивов и документации для постоянного хранения. |
The Mission's security plan envisaged relocation and eventual evacuation of the Mission in the event that UNIKOM was no longer able to fulfil its mandate or if there was an unacceptable risk or threat to the security of its personnel. | Подготовленный ИКМООНН план обеспечения безопасности предусматривал передислокацию и последующую эвакуацию Миссии в том случае, если ИКМООНН больше не могла выполнять свой мандат или существовали неприемлемый риск или угроза безопасности ее персонала. |
Similarly, reorganization may require the sale of significant parts of the debtor's business or contemplate an eventual liquidation or sale of the business to a new company and the dissolution of the existing debtor. | Аналогичным образом, реорганизация может требовать продажи значительных частей коммерческого предприятия должника, предусматривать последующую ликвидацию либо продажу предприятия какой-либо другой компании или же роспуск существующей компании должника. |
An extensive and complex discussion on this issue is a prerequisite and should carefully lay the ground for eventual negotiations. | Необходимой предпосылкой является широкая и комплексная дискуссия по этой проблеме, которая должна основательно заложить основы для эвентуальных переговоров. |
In effect, the proposal invites us to cross the threshold into the antechamber to eventual negotiations on the elimination of nuclear weapons. | В сущности, в этом предложении нам предлагается переступить порог, ведущий в преддверие эвентуальных переговоров о ликвидации ядерного оружия. |
Delegations, except for a few, did not seem ready to enter into an interactive debate on contrasting positions with a view to progressing towards an eventual negotiation. | Делегации, кроме нескольких, по-видимому, не готовы вступать в интерактивные дебаты по контрастирующим позициям с целью прогрессировать в русле эвентуальных переговоров. |
However, it is clear that this is an area that is rich for discussion - and for eventual negotiation. | Тем не менее ясно, что это богатая арена для дискуссий, да и для эвентуальных переговоров. |
Instead, Lewis suggests that programmes that are more deeply embedded within the budget, such as the large amounts dedicated to building capacity in space surveillance sensors with potential ASAT capabilities, will be the eventual indicators of US policy towards weaponization of outer space. | Но зато, как полагает Льюис, в качестве эвентуальных индикаторов американской политики по отношению к вепонизации космического пространства будут выступать программы, которые глубже укоренились в составе бюджета, как, например, крупные суммы, ассигнуемые на наращивание возможностей датчиков космического наблюдения, обладающих потенциальными противоспутниковыми возможностями. |