Английский - русский
Перевод слова Eventual

Перевод eventual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 20)
In collaboration with Mudahunga, Ntaganda sent some 50 men to prepare for his eventual escape to Masisi and to collect ammunition from the weapons caches that he maintained there (see paras. 117-123). Вместе с Мудахунгой Нтаганда снарядил около 50 человек для того, чтобы подготовить его возможный побег в Масиси и забрать боеприпасы из его расположенных там тайников с оружием (см. пункты 117-123).
In the weeks prior to the Prosecutor's petition and the months since, the office of the Special Adviser was deeply concerned that the heightened political tension surrounding the petition and the eventual response of the Court could have an impact on the situation in Darfur. За несколько недель до подачи Прокурором ходатайства и в течение месяца после этого канцелярия Специального советника была серьезно озабочена тем, что усилившаяся политическая напряженность, связанная с подачей ходатайства, и возможный ответ Суда могут сказаться на положении в Дарфуре.
He added that it was recognized that the material he was able to draw on was somewhat limited and that further work was needed to ensure that any eventual agreed version would reflect the problems and requirements in all regions. Он добавил, что по общему признанию материалы, на которые он мог опираться, являются в некоторой степени ограниченными и что необходима дальнейшая работа для обеспечения того, чтобы любой возможный согласованный вариант отражал проблемы и потребности всех регионов.
It was only then that the eventual winner, Vicar of Rome Annibale della Genga, appeared, proposed by the zelanti. Был тогда только один возможный победитель - генеральный викарий Рима кардинал Аннибале делла Дженга, появившийся из-за предложения фракции zelanti.
It's known as an eventual left. Известный как "возможный налево".
Больше примеров...
Окончательный (примеров 29)
The eventual outcome of its work could take the form of a guide to practice or a political declaration. Окончательный результат ее работы может быть оформлен в виде практического руководства или политического заявления.
In 1977, Panama and the United States signed the Torrijos-Carter Treaties giving Panama eventual control of the canal in December 1999. В 1977 году Панама и Соединённые Штаты подписали договор Торрихоса-Картера и в декабре 1999 года Панама получила окончательный контроль над каналом.
The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен.
Some delegations, while agreeing with the inclusion of a reference to the Security Council, doubted the reference to the General Assembly since the eventual instrument was going to be adopted by the same Assembly. Одни делегации, соглашаясь с включением ссылки на Совет Безопасности, выразили сомнение относительно ссылки на Генеральную Ассамблею, поскольку окончательный документ будет принимать все та же Ассамблея.
It is apparent from the Panel's report that it is not too early, even before we get to the negotiating table, to explore the prospects for practical steps at the national level to help mould the eventual outcome of the negotiations. Как явствует из доклада Группы, уже не слишком рано для того, чтобы, прежде чем мы сядем за стол переговоров, обследовать перспективы практических шагов на национальном уровне, дабы помочь сформировать окончательный исход переговоров.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 342)
The success of MINUSTAH, and its eventual drawdown, is linked to progress in the reconstruction effort. Успех МООНСГ и сокращение численности Миссии в конечном итоге связаны с прогрессом в осуществлении усилий по реконструкции.
The Compact's objectives are directly linked to the accomplishment of the ISAF mission and to the eventual exit of NATO. Поставленные в Соглашении задачи непосредственно увязываются с завершением миссии МССБ и в конечном итоге - выводом сил НАТО.
When the new Government was formed on 7 June some ministerial posts were left vacant for eventual occupation by UNITA officials. Когда 7 июня было сформировано новое правительство, некоторые посты министров были оставлены вакантными, с тем чтобы в конечном итоге их заняли должностные лица УНИТА.
We are working on a strategic workplan with specific benchmarks, which will guide the transfer of functions and the eventual drawdown of MONUC's presence. Мы занимаемся разработкой стратегического рабочего плана с конкретными показателями, который будет определять передачу функций и свертывание в конечном итоге присутствия МООНДРК.
UNRWA will continue to maintain the services that it has provided for some 50 years while preparing for the eventual transfer of its installations, services and programmes to local authorities. БАПОР будет по-прежнему оказывать услуги, которые оно предоставляло на протяжении приблизительно 50 последних лет, при подготовке к передаче в конечном итоге в ведение местных властей его объектов, служб и программ.
Больше примеров...
Конечном счете (примеров 229)
Outcome: sustainable, community-based development in the Wa region that will result in the eventual elimination of opium. Итог: устойчивое развитие в районе Ва на основе ресурсов общин, которое в конечном счете приведет к ликвидации опия.
Nothing short of objective understanding of each conflict and its nature can contribute to its management and eventual resolution. Без объективного понимания каждого конфликта и его характера невозможно его контролировать и в конечном счете урегулировать.
We believe this would be a decisive step towards reducing the danger of nuclear weapons, including their accidental or unauthorized or unintentional use, and their eventual total elimination. Мы считаем, что это стало бы решающим шагом по пути к сокращению опасности ядерного оружия, включая его случайное или несанкционированное или непреднамеренное применение, и в конечном счете к его полной ликвидации.
There was also established a comprehensive programme with agreed time-frames for progressive and balanced reduction of stockpiles of nuclear weapons and their means of delivery, leading to their eventual elimination. Была также разработана всеобъемлющая программа с согласованными временными рамками для постепенного и сбалансированного сокращения запасов ядерного оружия и средств их доставки, ведущего в конечном счете к их уничтожению.
In addition, it helps to promote women's roles in their community with the eventual aim of women being elected to local and national offices. Кроме того, он помогает пропагандировать роли женщин в их общине, с тем чтобы в конечном счете женщины избирались на местные и национальные посты.
Больше примеров...
Конечный (примеров 20)
Indeed, the eventual success of efforts to liberalize the market may often be seriously jeopardized by weaknesses in State and government infrastructure. В самом деле, конечный успех усилий по либерализации рынка зачастую может быть серьезно подорван слабостями государственной и правительственной инфраструктуры.
In conclusion, allow me to express my sincere belief in the eventual success of the United Nations reform process. В заключение позвольте мне выразить искреннюю веру в конечный успех реализации процесса реформ Организации Объединенных Наций.
Responsibility for the failure or eventual success of the negotiations lies squarely with the armed movements and the Government. Ответственность за неудачу или конечный успех переговоров целиком и полностью лежит на вооруженных движениях и правительстве.
The sponsor delegation also took the opportunity to express its satisfaction with the work undertaken at the previous session of the Special Committee and noted that the eventual product would be of undeniable assistance to the Security Council. Делегация-автор также воспользовалась возможностью, чтобы выразить удовлетворение по поводу работы, проделанной на предыдущей сессии Специального комитета, и отметила, что конечный результат несомненно будет способствовать работе Совета Безопасности.
While the eventual outcome of such a dispute cannot be anticipated, there are doubts indeed about the chances of success, in light of the consistent case law of the Czech courts, including the Constitutional Court, regarding the precondition of citizenship within restitution proceedings. Хотя конечный исход такого спора предугадать невозможно, в свете последовательной прецедентной практики чешских судов, включая Конституционный суд, в отношении предварительного условия, касающегося гражданства, при рассмотрении дел, связанных с реституцией, действительно имеются сомнения по поводу шансов на успех.
Больше примеров...
Последующего (примеров 84)
There had been strong support for drafting a protocol, despite reservations as to its nature and eventual relationship to the Convention. Была выражена решительная поддержка идее выработки проекта протокола, несмотря на оговорки в отношении его характера и последующего соотношения с Конвенцией.
It requested that the proposal remain on the agenda of the Special Committee and be transmitted to the Sixth Committee for its eventual adoption by the General Assembly. Делегация-автор попросила, чтобы это предложение осталось в повестке дня Специального комитета и было передано Шестому комитету для последующего принятия Генеральной Ассамблеей.
Special attention was paid to supporting students in fields of study directly related to upgrading educational institutions and in those fields in which there would be the benefit of eventual employment. Особое внимание уделялось поддержке учащихся и видов подготовки, имеющих непосредственное отношение к укреплению потенциала учебных заведений, а также тех видов, где может быть обеспечена возможность последующего трудоустройства.
The result of such activities, in terms of the eventual insolvency proceedings, is to disadvantage general unsecured creditors, who were not party to such actions and do not have the protection of security, and to undermine the key objective of equitable treatment of creditors. В результате таких действий с точки зрения последующего производства по делу о несостоятельности в невыгодном положении окажется общая группа необеспеченных кредиторов, которые не выступали сторонами таких сделок и не пользуются защитой в виде обеспечения, а также будет нанесен ущерб ключевой цели обеспечения равного режима для всех кредиторов.
Once completed, the academy is expected to provide high-quality training to support the eventual creation of a nationwide civilian police force. Ожидается, что после открытия академия будет обеспечивать высококачественную подготовку сотрудников полиции в поддержку последующего создания национальной гражданской полиции.
Больше примеров...
Последующей (примеров 87)
However, sufficient expertise and capacity should be retained within BINUB (i.e., in logistics and finance) to help manage its downsizing and eventual liquidation. Однако в структуре ОПООНБ необходимо оставить достаточное количество специалистов и сохранить необходимый потенциал (например, в том, что касается материально-технического обеспечения и финансирования) для оказания помощи в сокращении численности персонала и последующей ликвидации Представительства.
The absence of metering for crude oil extraction and sales precludes a reconciliation of all crude oil extracted with its eventual utilization, and allows oil proceeds to be diverted. Отсутствие установок для замера добычи нефти-сырца и ее продажи исключает согласование всей добытой сырой нефти с ее последующей утилизацией и позволяет перенаправлять поступления от продажи нефти.
Such projects should not be a deterrent to foreign investments but a crucial element for eventual European integration. Такие проекты должны не препятствовать иностранным капиталовложениям, а стать одним из важнейших элементов последующей интеграции в Европу. Концептуально они соответствуют тенденции к увязке предпринимательской деятельности и прав человека.
Foster's deal is just a window into our eventual servitude. Сделка с Фостером приведет к последующей зависимости от него.
Build-operate-transfer (BOT) is a means whereby private investment and management can be invited to build and operate public facilities for eventual turnover to a government once the investment is recovered. Механизм типа "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) представляет собой один из способов инвестиционной деятельности, посредством которой частным инвесторам и менеджерам может быть предложено обеспечить строительство и эксплуатацию объектов общественной инфраструктуры с их последующей передачей государству после возврата инвестированных средств.
Больше примеров...
Последующее (примеров 19)
The eventual adoption by consensus of the draft resolution on cooperation between the United Nations and ECCAS - of which my country is a sponsor - would likely strengthen the benefits of such cooperation. Последующее принятие консенсусом проекта резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ, спонсором которого является моя страна, вероятнее всего, подкрепит преимущества такого сотрудничества.
Including them in the draft added nothing new and could even pose problems for the adoption of the proposed text by the Commission as well as for its eventual implementation in the form of a convention. Их включение в проект не привносит ничего нового и даже может сделать проблематичным принятие текста, предложенного КМП, и его последующее применение в виде конвенции.
Her nomination and eventual election alongside the late Mutharika at the 2009 Presidential election, created the first Presidency that reflected gender equality within the SADC region. Ее выдвижение в качестве кандидата и последующее избрание вместе с покойным Мутарикой в ходе президентских выборов в 2009 году сформировали первый в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) институт президентства, отражающий гендерное равенство.
In the 2000s the city annexed several long narrow corridors along major thoroughfares in outlying areas to facilitate eventual annexation of growth developing along the routes. В период с 2000 по 2010 годы город присоединил к своей территории несколько длинных узких участков земли вдоль основных автомагистралей, проходящих вдоль окраин, для того, чтобы упростить последующее присоединение разрастающихся районов, находящихся вдоль трасс.
From the philosophical and moral points of view, the technique, based as it was on the creation of human embryos for experimental purposes and their eventual destruction, ran counter to the most elementary standards of human rights law. С другой стороны, с философской и нравственной точек зрения эта технология, предполагающая производство эмбрионов человека с экспериментальными целями и последующее их уничтожение, нарушает самые элементарные правовые нормы в области прав человека.
Больше примеров...
Будущем (примеров 54)
Under these circumstances, the General Assembly, in recognition of the complexity of the undertaking, may wish to set a new target date for the eventual adoption of the declaration. В этих условиях, признавая сложный характер данного мероприятия, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает установить новую целевую дату принятия декларации в будущем.
In regard to an eventual national policy on migration, one regulatory question that Paraguay will have to sort out is that of deciding which agency will be responsible for establishing such a policy. Среди нормативных задач, стоящих перед Парагваем, - выбор органа, который в будущем будет определять миграционную политику страны.
They should agree to withdraw all non-strategic nuclear weapons to central storage on national territory, pending their eventual elimination. Им следует договориться о размещении всего нестратегического ядерного оружия в централизованных пунктах складирования на национальной территории перед их возможным уничтожением в будущем.
The use of the words "becoming a party to" in paragraph 1 of the commentary wrongly anticipates the eventual legal form to be taken by the articles. Употребление слов «в силу присоединения» в пункте 1 комментария необоснованно предвосхищает окончательную правовую форму, которая будет придана данным статьям в будущем.
The alternative is de facto impunity, which mocks the international legal order, makes hollow the international obligations undertaken and reaffirmed by the parties, increases the likelihood of more flagrant violations in the future, and poisons the prospects for an eventual solution to the conflict. Альтернатива - фактическая безнаказанность, являющаяся пародией на международный правопорядок, делающая пустыми принятые и подтвержденные сторонами международные обязательства, увеличивающая вероятность более вопиющих нарушений в будущем и омрачающая перспективы окончательного разрешения конфликта.
Больше примеров...
Будущего (примеров 47)
The basic principles of international law, such as the principle of legality, should also be an integral part of the eventual statute of the court. Основные принципы международного права, например принцип законности, также должны быть неотъемлемой частью будущего устава суда.
Progress made on an eventual future instrument in brokering will thus have to be taken into account. В связи с этим необходимо учесть прогресс, достигнутый в области разработки будущего документа в отношении брокерской деятельности.
Interested GRSP experts were invited to attend the informal GRPE meeting, scheduled on 30 May 2005 in Geneva, aiming to finalize the generic part of the draft gtr on OBD, enabling the eventual future extension of the OBD system to other functions. Заинтересованным экспертам GRSP было предложено присутствовать на неофициальном совещании GRPE, которое планируется провести 30 мая 2005 года в Женеве с целью завершения разработки общей части проекта гтп по БДС, предусматривающей возможность будущего охвата системой БДС других функций.
I appeal to them to continue their efforts in order to keep the communities of Kosovo informed about the future status process and to prepare the population for the eventual settlement. Я обращаюсь к ним с призывом еще больше расширить предпринимаемые усилия с тем, чтобы обеспечить постоянное информирование этнических групп Косово о ходе процесса определения будущего статуса и подготовить население к окончательному урегулированию.
Bearing in mind the terms of reference and competences of WP., the participants agreed that its eventual involvement in seaports issues should preferably be limited to the various aspects of seaports hinterland connections, their operations, management and future development. Принимая во внимание круг ведения и сферу компетенции WP., участники согласились с тем, что ее возможное участие в рассмотрении вопросов морских портов предпочтительно следует ограничить различными аспектами налаживания связей между морскими портами и внутренними районами, портовых операций, управления портами и их будущего развития.
Больше примеров...
Эвентуального (примеров 19)
CBMs are a stepping-stone to an eventual legal mechanism and as such they should not be skipped. МД являют собой трамплин для эвентуального правового режима, и как таковые их не следует обходить.
I should now like to present a number of ideas on the eventual treaty regarding the scope of application and verification measures. Мне хотелось бы представить вам ряд соображений относительно эвентуального договора в том, что касается сферы применения и мер проверки.
Discussions on PAROS could address such specific and detailed topics as definitions, scope, transparency and verification, all the aspects necessary to conclude an eventual legally binding instrument. Дискуссии по ПГВКП могли бы затрагивать такие специфические и детальные темы, как определения, сфера охвата, тренспарентность и проверка, - все эти аспекты необходимы для заключения эвентуального юридически связывающего инструмента.
The discussion of the GGE to date has shown a lot of support for the eventual adoption of additional precautions and measures aimed at reducing the threat of MOTAPM to civilian population. До сих пор дискуссия ГПЭ продемонстрировала немалую поддержку в плане эвентуального принятия дополнительных предосторожностей и мер с целью сократить угрозу НППМ для гражданского населения.
As regards the scope of application, the aim of the eventual treaty is the banning of production of fissile material for nuclear weapons, as well as all other fissile material that may be used in manufacturing nuclear weapons. Что касается сферы применения, то целью эвентуального договора является запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также всего другого расщепляющегося материала, который может быть использован при изготовлении ядерного оружия.
Больше примеров...
Будущему (примеров 21)
The U.S. won that game, but fell in the first round to eventual champion Italy. США выиграли этот матч, но уступили в первом раунде будущему чемпиону, Италии.
No reservations to an eventual optional protocol should be permitted in the case of those principles. Что касается этих принципов, то делать какие-либо оговорки к будущему факультативному протоколу позволять нельзя.
Encourage member Governments to pledge their support, at the political, legislative and budgetary decision-making levels, for the new body being formed and to promote its eventual recognition at the international level; обеспечить заинтересованность соответствующих правительств, с тем чтобы они взяли на себя обязательство оказывать создаваемой организации поддержку в политической, законодательной и финансовой областях, а также содействовать ее будущему признанию на международном уровне;
However, even with the return of Kidd in the next round, the Suns fell to the eventual champion Los Angeles Lakers in a 4-1 series. Однако уже во втором раунде с возвратившимся Киддом и Хардуэем команда проиграла будущему чемпиону, «Лос-Анджелес Лейкерс» со счётом в серии 4-1.
Following the French Open, Tomic qualified for the Rosmalen Grass Court Championships in the Netherlands, where he made a surprise run to the semi-finals, losing to eventual champion Richard Gasquet in three sets. После Открытого чемпионата Франции Томич квалифицировался на чемпионат в Нидерландах, где он сделал неожиданный прорыв в полуфинал, проиграв будущему чемпиону Ришару Гаске в трех сетах.
Больше примеров...
Будущей (примеров 20)
We are confident that there is scope to address this critical element in a cost-effective manner within the training, staffing and marketing components of the project and through the careful design of the menus of the eventual SIDS/NET. Мы убеждены в том, что имеется возможность учесть этот критический элемент эффективным с точки зрения затрат образом в рамках компонентов проекта в области обучения, укомплектования персоналом и маркетинга, а также внимательного составления меню будущей СИДСНЕТ.
Buried in the stories are several hints about the eventual fate of the Martian terraforming program. Там же в рассказах, похоронили несколько намеков о (возможной) будущей судьбе марсианской программы терраформирования.
He urged caution when planning for the future of UNMIT, including the eventual drawdown of personnel, especially police, and other substantial changes in the Mission. Оратор призывает применять осмотрительный подход при планировании будущей деятельности ИМООНТ, в том числе неизбежного сокращения численности персонала, прежде всего полиции, и других важных изменений в рамках Миссии.
In early June EULEX and the Kosovo Ministry of Economy and Finance signed a technical arrangement on the eventual transitioning of the EULEX Financial Intelligence Centre to the future Financial Intelligence Unit. В начале июня ЕВЛЕКС и министерство экономики и финансов Косово подписали техническое соглашение о постепенной передаче функций Центра финансовой разведки ЕВЛЕКС будущей Группе по финансовой разведке Косово.
No one likes to see the sausage made, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues open to an eventual resolution. Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Больше примеров...
Последующую (примеров 13)
Others use different statistical rules and data collection methodologies which complicate the exchange of information and the eventual extrapolation of findings relevant for a regional or global study. Другие используют различные статистические правила и методологии сбора данных, что усложняет обмен информацией и последующую экстраполяцию выводов, являющихся актуальными для региональных или глобальных исследований.
Ensure that refugees and IDPs have access to education and skills training in order to facilitate their eventual integration or reintegration into host and/or home communities. Предоставить беженцам и внутренне перемещенным лицам доступ к образованию и профессиональной подготовке, с тем чтобы облегчить их последующую интеграцию или реинтеграцию в принимающие общины и/или общины на родине.
(c) The criteria should focus on both Millennium Development Goal 8 partnerships and anticipate the eventual preparation of coherent and comprehensive standards or guidelines not specific to Goal 8. с) критерии должны быть как заострены на партнерствах по цели развития тысячелетия 8, так и предвидеть последующую выработку целостных и полных стандартов или руководящих принципов, конкретно касающихся не только цели 8.
The Mission's security plan envisaged relocation and eventual evacuation of the Mission in the event that UNIKOM was no longer able to fulfil its mandate or if there was an unacceptable risk or threat to the security of its personnel. Подготовленный ИКМООНН план обеспечения безопасности предусматривал передислокацию и последующую эвакуацию Миссии в том случае, если ИКМООНН больше не могла выполнять свой мандат или существовали неприемлемый риск или угроза безопасности ее персонала.
Even before the inter-agency machinery provided field-level, system-wide guidelines, UNICEF was actively pursuing follow-up to recent international conferences within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Еще до того, как в рамках межучрежденческого механизма были разработаны общесистемные руководящие принципы для применения на местах, ЮНИСЕФ проводил активную последующую деятельность по итогам недавно состоявшихся международных конференций в рамках своих уставных областей деятельности и компетенции без ущерба для конечных результатов межучрежденческого процесса.
Больше примеров...
Эвентуальных (примеров 10)
An extensive and complex discussion on this issue is a prerequisite and should carefully lay the ground for eventual negotiations. Необходимой предпосылкой является широкая и комплексная дискуссия по этой проблеме, которая должна основательно заложить основы для эвентуальных переговоров.
In effect, the proposal invites us to cross the threshold into the antechamber to eventual negotiations on the elimination of nuclear weapons. В сущности, в этом предложении нам предлагается переступить порог, ведущий в преддверие эвентуальных переговоров о ликвидации ядерного оружия.
For Ethiopia and other G21 countries pushing for a comprehensive convention on nuclear disarmament, substantive plenary debates on this item should be seen as progress towards eventual negotiation. Для Эфиопии и других стран Группы 21, которые ратуют за всеобъемлющую конвенцию по ядерному разоружению, предметные пленарные дискуссии по этому пункту следует рассматривать как прогресс в русле эвентуальных переговоров.
It will instead enable a focused and substantive discussion among experts who can meaningfully take forward the substance of the issue, and whose report can potentially serve as a reference document for eventual negotiations. Но зато она позволит провести сфокусированную и предметную дискуссию среди экспертов, которая могла бы содержательно продвинуть вперед существо проблемы и чей доклад потенциально может послужить в качестве справочного документа для эвентуальных переговоров.
Instead, Lewis suggests that programmes that are more deeply embedded within the budget, such as the large amounts dedicated to building capacity in space surveillance sensors with potential ASAT capabilities, will be the eventual indicators of US policy towards weaponization of outer space. Но зато, как полагает Льюис, в качестве эвентуальных индикаторов американской политики по отношению к вепонизации космического пространства будут выступать программы, которые глубже укоренились в составе бюджета, как, например, крупные суммы, ассигнуемые на наращивание возможностей датчиков космического наблюдения, обладающих потенциальными противоспутниковыми возможностями.
Больше примеров...