| In 2011, Ethiopia received more than 19,000 Sudanese refugees, mostly from Blue Nile State, who crossed the border into western Ethiopia. | В 2011 году в Эфиопию прибыли более 19000 беженцев из Судана, главным образом из штата Голубой Нил, граничащего с западной частью Эфиопии. |
| We know that in Ethiopia, you were. | Мы знаем, что в Эфиопии вы были верующими. |
| In Africa, dry ports have been established in Burkina Faso, Ethiopia, Niger and Uganda, and in South America, a dry port was established in Paraguay. | В Африке сухопутные терминалы были построены в Буркина-Фасо, Эфиопии, Нигерии и Уганде, а в Южной Америке сухопутный терминал был построен в Парагвае. |
| As of the end of July 2011, 14 countries had been peer-reviewed: Algeria, Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, Rwanda, South Africa and Uganda. | По состоянию на конец июля 2011 года коллегиальные обзоры были проведены по 14 странам: Алжиру, Бенину, Буркина-Фасо, Гане, Кении, Лесото, Маврикию, Мали, Мозамбику, Нигерии, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
| It highlighted Ethiopia's advances in health, education and culture, and with regard to persons with disabilities, children and women, areas that had been affected by the world financial and economic crisis. | Она отметила достижения Эфиопии в области здравоохранения, образования и культуры, а также в деле улучшения положения инвалидов, женщин и детей, которые больше всего пострадали от мирового финансового и экономического кризиса. |
| It is in this spirit that Ethiopia accepted in full proposals for a peaceful resolution to the crisis since day one. | Именно в таком духе Эфиопия полностью приняла предложения в отношении мирного урегулирования кризиса с самого его начала. |
| While Ethiopia welcomed the July Package agreed by the WTO General Council, it believed that the priority for least developed countries was securing the effective utilization of the preferential market access provided to them, in particular by removing supply-side constraints. | Эфиопия приветствует принятие Генеральным советом ВТО так называемого «июльского пакета 2004 года» и полагает, что приоритетной задачей для наименее развитых стран должно являться обеспечение эффективного использования предоставляемого им преференциального доступа к рынкам, в частности путем устранения связанных с поставками ограничений. |
| Having met in Addis Ababa, Ethiopia, from 19 to 21 November 2012 for the Africa regional implementation meeting in preparation for the twentieth session of the United Nations Commission on Sustainable Development; | собравшись в Аддис-Абебе, Эфиопия, 19 - 21 ноября 2012 года на Региональное совещание по выполнению решений по Африке в рамках подготовки к двадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
| G. Engida (Ethiopia) | Г. Энгида (Эфиопия) |
| Currently, the UNCTAD/EMPRETEC network of 26 countries includes seven LDCs (Angola, Benin, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Senegal, Mozambique and Uganda). | В настоящее время в число 26 стран, охваченных сетью программы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, входят 7 НРС (Ангола, Бенин, Демократическая Республика Конго, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия). |
| The Government of Eritrea has today, 28 August 1998 released 71 Ethiopian soldiers made captive in the border conflict between Eritrea and Ethiopia. | Сегодня, 28 августа 1998 года, правительство Эритреи освободило 71 эфиопского солдата, захваченного в ходе пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
| During the past nine months, there has never been a single occasion when the Eritrean regime was engaged positively and constructively in resolving peacefully the crisis between Eritrea and Ethiopia. | За последние девять месяцев не было ни одного случая, когда эритрейский режим положительным и конструктивным образом занимался бы мирным урегулированием кризиса между Эритреей и Эфиопией. |
| There are no legal or political issues at the heart of the dispute between the two parties on the border matter because the mechanism jointly established by Eritrea and Ethiopia has concluded its work. | Нет никаких правовых или политических проблем, связанных с существом пограничного спора между двумя сторонами, поскольку совместно созданный Эритреей и Эфиопией механизм завершил свою работу. |
| Came to me and helped me expose a conspiracy between Ethiopia and the zealots? | Явилась ко мне и помогла мне раскрыть заговор, устроенный Эфиопией и зелотами? |
| Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) | Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации |
| Only two main dirt roads connect Ethiopia and southern Somalia. | Эфиопию и южную часть Сомали соединяют только две основные грунтовые дороги. |
| The complainant seized the opportunity to be able to leave Ethiopia legally and applied for asylum in Switzerland for the first time on 25 June 2007. | Заявительница воспользовалась этой возможностью, чтобы легально покинуть Эфиопию, и 25 июня 2007 года подала первое ходатайство об убежище в Швейцарии. |
| A total of 890 troops were repatriated to Ethiopia and 900 new troops arrived in the mission area. | В общей сложности в Эфиопию было репатриировано 890 военнослужащих и доставлено в район миссии 900 военнослужащих. |
| These people were sharing temporary shelters with displaced Eritreans - and sharing the meagre supplies that are provided in temporary shelters - and requested the assistance of both the Eritrean Government and the ICRC so that they could return to Ethiopia. | Эти люди жили вместе с перемещенными эритрейцами во временных убежищах и делили с ними то скудное продовольствие, которое им выдавали во временных убежищах, - и затем обратились к правительству Эритреи и к МККК с просьбой помочь им вернуться в Эфиопию. |
| The independent expert on the situation of human rights in Somalia visited Somalia, Kenya, Djibouti and Ethiopia from 28 June to 12 July 2008, and presented his findings to the Human Rights Council on 19 September 2008. | В период с 28 июня по 12 июля 2008 года Сомали, Кению, Джибути и Эфиопию посетил независимый эксперт по вопросу о правах человека в Сомали, который представил Совету по правам человека 19 сентября 2008 года результаты проделанной им работы. |
| (a) Africa and the Middle East: Egypt, Ethiopia, Mozambique, United Republic of Tanzania, Tunisia, Uganda and Zambia; | а) Африка и Ближний Восток: Египет, Замбия, Мозамбик, Тунис, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия; |
| Ethiopia, Rwanda, Tanzania and Zambia have achieved particularly impressive reductions in malaria-related mortalities. | Эфиопия, Руанда, Танзания и Замбия достигли особенно впечатляющих успехов в снижении уровня смертности от малярии. |
| In countries like Ghana, Nigeria, Zambia and Ethiopia, higher rates of economic growth in the 1990s were translated into poverty reduction. | В таких странах, как Гана, Нигерия, Замбия и Эфиопия, более высокие темпы экономического роста в 90е годы привели на практике с сокращению масштабов нищеты. |
| It is a non-profit body in the constituent countries of Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Seychelles, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. | Это некоммерческая организация, странами-учредителями которой являются Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия. |
| Presentations were made by representatives of the following landlocked developing countries: Burkina Faso, Burundi, Chad, Ethiopia, Lesotho, Mali, Niger, Rwanda, South Sudan, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. | На совещании выступили представители следующих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю: Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мали, Нигер, Руанда, Свазиленд, Уганда, Чад, Эфиопия и Южный Судан. |
| Welcoming the efforts of the African Mission in Burundi (AMIB) and the contingents from South Africa, Ethiopia and Mozambique which make it up, as well as the Member States which have assisted AMIB in its deployment, | приветствуя усилия Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) и входящих в ее состав южноафриканского, эфиопского и мозамбикского контингентов, а также государств-членов, оказывающих АМВБ помощь в ее развертывании, |
| The Monitoring Group learned that on 2 April 2006 Mohamed Dheere arrived in Jowhar from Ethiopia on board an Ethiopian military plane. | Как стало известно Группе контроля, 2 апреля 2006 года Мохамед Дхере прибыл в Джоухар из Эфиопии на борту эфиопского военного самолета. |
| Having regard to the Commission's Order of 17 July 2002, Ethiopia, in failing to remove from Eritrean territory persons of Ethiopian origin who have moved into that territory subsequent to the date of the Delimitation Decision, has not complied with its obligations; | З. с учетом распоряжения Комиссии от 17 июля 2002 года Эфиопия не выполнила своих обязательств в силу того, что не вывела с территории Эритреи лиц эфиопского происхождения, прибывших на эту территорию после даты принятия решения о делимитации границы; |
| As Ethiopia is bracing for war amid disastrous famine, Melles and his group are further engaged in a cynical charade that betrays their condescending attitude towards the Ethiopian people. | По мере того как Эфиопия готовится к войне в условиях ужасающего голода в стране, Мелес и его пособники продолжают разыгрывать циничное представление, свидетельствующее о том, что они совершенно не считаются с интересами эфиопского народа. |
| In 1935 he participated in the Italian invasion of Ethiopia, which culminated in the annexation of Ethiopia to the Kingdom of Italy, distinguishing especially in the capture of the Ethiopian city of Neghelli. | В 1935 году участвовал в итальянском вторжении в Эфиопию, которое привело к аннексии Эфиопии в состав Королевства Италия, отличился при захвате Эфиопского города Негелли. |
| The war can only come to an end when Ethiopia has verified that Eritrea has removed its forces of occupation from all the remaining Ethiopian territory under their control. | Война может закончиться лишь тогда, когда Эфиопия убедится в том, что Эритрея вывела свои оккупационные войска из всех районов эфиопской территории, находящихся под их контролем. |
| It was a matter of public knowledge that Ethiopia had hired mercenaries from Eastern Europe, a fact which Eritrea had documented for the Third Committee. | Общеизвестно, что Эфиопия вербует наемников в Восточной Европе, и Эритрея заявила об этом в Комиссии, представив доказательства, которые она получила от представителей эфиопской интеллигенции, гражданских и политических руководителей, находящихся в изгнании. |
| The United Kingdom implemented a capacity-building project in Ethiopia to assist the Ethiopian Roads Authority with road maintenance and management and the Ethiopian Revenue Reform Programme's customs reform. | Соединенное Королевство реализовало проект создания потенциала в Эфиопии, с тем чтобы помочь дорожному управлению Эфиопии в эксплуатации и ремонте дорожной сети, а также в проведении таможенной реформы в рамках эфиопской программы реформы налоговой системы. |
| Criticisms against Ethiopia's federal arrangement come either from foreigners who do not have sufficient understanding of Ethiopia's current political and constitutional paradigm or a few Ethiopian elites who have a strongly held political agenda of their own. | Критика федеративного устройства Эфиопии раздается либо со стороны иностранцев, которые недостаточно хорошо понимают нынешнюю политическую и конституционную систему Эфиопии, либо со стороны ряда представителей эфиопской верхушки, имеющих собственные политические позиции, на которых они твердо стоят. |
| While not a member of the official delegation of Ethiopia, he was well placed to provide an overview of the human rights situation in the country. | г-ну Хершо, Председателю эфиопской Комиссии по правам человека, который хотя и не входит в состав официальной делегации Эфиопии, занимает надлежащий пост для того, чтобы дать обзор положению с правами человека. |
| The United Nations Security Council has repeatedly resolved that the conflict between Eritrea and Ethiopia constitutes a threat to international peace and security. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что конфликт между Эритреей и Эфиопией представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
| Participating in consultations on and early stages of implementation of the Algiers Agreement between Eritrea and Ethiopia concerning boundary issues. | участвовал в консультациях относительно Алжирского соглашения между Эритреей и Эфиопией по пограничным вопросам и был причастен к начальным стадиям его осуществления; |
| On 13 May, the Ethiopian Government decided unilaterally to reroute all its shipping away from the Eritrean port of Assab to Djibouti, and to close the border between Eritrea and Ethiopia. | 13 мая эфиопское правительство в одностороннем порядке приняло решение направлять все свои суда не в эритрейский порт Асэб, а в Джибути и закрыть границу между Эритреей и Эфиопией. |
| For this reason, Ethiopia will not allow its dispute with Eritrea to distract it from its focus on development, although that has been the main objective of Eritrea since the conflict began eight years ago. | По этой причине мы не позволим разногласиям с Эритреей отвлечь нас от осуществления стратегии развития, несмотря на то, что это является основной целью, которую преследует Эритрея с самого начала конфликта, который вспыхнул восемь лет назад. |
| Captain Suleiman worked closely with international personnel from the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia in the years following the war between Eritrea and Ethiopia.[16] | Капитал Сулейман тесно сотрудничал с международным персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии в течение нескольких лет после войны между Эритреей и Эфиопией. |
| Mr. T. A. G. Makombe, Ambassador of Zimbabwe to Ethiopia and Permanent Representative to OAU, chaired the session. | Председателем сессии являлся посол Зимбабве в Эфиопии и постоянный представитель при ОАЕ г-н Т. Макомбе. |
| The Russian gross domestic product contribution of the past two years has been used to help Guinea, Zimbabwe, Ethiopia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. | Российский донорский взнос в ВПП в последние два года использован на содействие Гвинее, Зимбабве, Эфиопии, Сомали, Демократической Республике Конго. |
| Several other country Parties, including Burkina Faso, Eritrea, Ethiopia, Niger, Zambia, Zimbabwe, the Bolivarian Republic of Venezuela and Caribbean countries are preparing similar projects. | Аналогичные проекты в настоящее время подготавливают ряд других стран - Сторон Конвенции, включая Буркина-Фасо, Замбию, Зимбабве, Нигер, Эритрею, Эфиопию, Боливарианскую Республику Венесуэла и страны Карибского бассейна. |
| Fifteen African executives from DFIs in nine select countries (Cameroon, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Nigeria, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe) spent one week in Malaysia and one week in Thailand in July 2006. | В июле 2006 года 15 руководителей африканских учреждений финансирования в целях развития из девяти стран (Гана, Зимбабве, Камерун, Малави, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия) провели одну неделю в Малайзии и одну неделю в Таиланде. |
| Africa: Ethiopia, Gabon, Ghana, Mauritania, Sao Tome and Principe, Senegal and Zimbabwe | Африка: Габон, Гана, Зимбабве, Мавритания, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Эфиопия |
| For example, on 15 March UNMEE determined that three companies of Ethiopian troops were present in the Irob area 6 km north of the southern boundary of the proposed Zone previously accepted by Ethiopia. | Так, например, 15 марта МООНЭЭ установила, что в районе Ироб, расположенном в 6 км к северу от южной границы предполагаемой зоны, с которой ранее согласилась Эфиопия, находятся три роты эфиопских сил. |
| In brief, Eritrea claimed that, after the war began, Ethiopia wrongly deprived thousands of Ethiopian citizens of Eritrean origin of their Ethiopian citizenship and expelled them, all contrary to international law. | Коротко говоря, Эритрея утверждала, что после начала войны Эфиопия неправомерно лишила тысячи эфиопских граждан эритрейского происхождения их эфиопского гражданства и выслала их и что все это противоречит международному праву. |
| In the event, I urge the Security Council not to shrug off its responsibilities, but to ensure the eviction of Ethiopia's occupation from our sovereign territories, including the new occupation of our land at Mount Musa Ali since May of this year. | Я настоятельно призываю сейчас Совет Безопасности, не уклоняясь от своей ответственности, обеспечить выдворение эфиопских оккупантов с территории нашей суверенной страны, включая недавно оккупированные в мае текущего года территории в районе горы Муса-Али. |
| Call for the immediate end of propaganda aimed at inciting racial hatred against Eritreans and instead call for the Ethiopian Government to make public statements calling for calmness and respect for Eritreans resident in Ethiopia and Ethiopian citizens of Eritrean origin; | З) призывает немедленно прекратить пропаганду, направленную на разжигание расовой ненависти к эритрейцам, и призывает эфиопское правительство, напротив, выступить с публичными заявлениями с призывом к спокойствию и уважению эритрейцев, проживающих в Эфиопии и эфиопских граждан эритрейского происхождения; |
| It is reported that 250 Ethiopian troops are stationed at Galkaayo and that Abdullahi Yusuf is receiving military supplies from Ethiopia. Jama Ali Jama is reported to be receiving military assistance from the TNG. | Согласно сообщениям, в Галкайо расквартировано 250 эфиопских солдат. Абдулахи Юсуф получает военную помощь от Эфиопии, а Джама Али Джама - от ПНП, что может привести к расширению конфликта. |
| On 4 May 2006, foreign ministers of the Sana'a Forum countries (Ethiopia, the Sudan, the Transitional Federal Government of Somalia and Yemen), agreed to present an agenda to the Security Council for the lifting of the arms embargo. | 4 мая 2006 года министры иностранных дел стран - членов Санского форума (Йемен, Переходное федеральное правительство Сомали, Судан и Эфиопия) решили предложить Совету Безопасности рассмотреть вопрос об отмене эмбарго на поставки оружия. |
| Human trafficking from Somalia to Yemen remains a growing concern, with large-scale movement expected, particularly due to ongoing instability in the Ogaden region in Ethiopia. | Торговля людьми из Сомали в Йемен остается проблемой, вызывающей все большую обеспокоенность, поскольку ожидается крупномасштабное передвижение людей, особенно с учетом усиливающейся нестабильности в районе Огаден в Эфиопии. |
| In 2002, more than 1.5 million infants were immunized for measles before their first birthday, and the health of nearly 2 million children was strengthened with nutritional supplements through CARE projects in countries such as Sierra Leone, Ethiopia, Nepal and Yemen. | В 2002 году прививки от кори были сделаны 1,5 миллиона детей годовалого возраста, а укреплению здоровья почти 2 миллионов детей способствовали пищевые добавки, распространяемые в рамках проектов «Кэар Интернэшнл» в таких странах, как Сьерра-Леоне, Эфиопия, Непал и Йемен. |
| At the beginning of 2001, there were 13 UNIDO integrated programmes covering LDCs: Burkina Faso, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Lao People's Democratic Republic, Mali, Mozambique, Nepal, Rwanda, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania and Yemen. | В начале 2001 года 13 комплексными програм-мами ЮНИДО были охвачены следующие НРС: Буркина - Фасо, Гвинея, Йемен, Лаосская Народно - Демократическая Республика, Мали, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
| Since 1991, the conflict in Somalia has caused thousands of refugees to flee to neighbouring countries, including Kenya, Yemen, Djibouti and Ethiopia, and created diaspora groups in a number of countries. | С 1991 года из-за конфликта Сомали покинули тысячи людей, которые нашли убежище в соседних странах, включая Кению, Йемен, Джибути и Эфиопию, в результате чего в ряде стран возникли сомалийские общины. |