The complainant belongs to an ethnic minority, the people of Amhara, mostly living in the central highlands of Ethiopia. | Заявительница принадлежит к народу амхара, являющемуся этническим меньшинством, проживающим в основном в районе центральной возвышенности Эфиопии. |
It has also been asked to close its doors in Albania, Croatia and Ethiopia. | Фонду было также предложено закрыть свои двери в Албании, Хорватии и Эфиопии. |
For the most part, these are obtained by dismantling land mines, large quantities of which have been delivered to Somalia in recent years - principally from Ethiopia and Yemen. | В основном их получают путем разборки наземных мин, которые в большом количестве поставлялись в Сомали в последние годы, особенно из Эфиопии и Йемена. |
In Ethiopia an estimated 8 million people, of whom 1.4 million are under the age of five, are at immediate risk. | В Эфиопии от засухи, по оценкам, может реально пострадать 8 млн. человек, включая 1,4 млн. детей в возрасте до пяти лет. |
In the successful African exporters, notably Kenya, Ghana, and recently Ethiopia, foreign investment has played a pivotal role in establishing and developing a domestic horticulture industry. | В успешных африканских экспортерах, в особенности Кении, Гане, а в последнее время еще и Эфиопии, прямые инвестиции сыграли ключевую роль в создании и развитии отечественной отрасли садоводства. |
Following his military service, Ta'ame arrived in Tigray, Ethiopia, portraying himself as an Eritrean defector. | После окончания военной службы Тааме прибыл в Тыграй, Эфиопия, представив себя эритрейским дезертиром. |
I am grateful to note that Ethiopia enjoys the full support of Member States. | Я с благодарностью отмечаю, что Эфиопия пользуется полной поддержкой государств-членов. |
The Department of Peacekeeping Operations received pledges from Ethiopia for four attack helicopters, but other critical shortfalls remain. | Хотя Эфиопия обещала Департаменту операций по поддержанию мира предоставить четыре боевых вертолета, другая недостающая техника так и не была получена. |
Constraints: The company was established at a time when Ethiopia was striving to move from a centrally planned to a free market economy. | Сдерживающие факторы: Компания создавалась в то время, когда Эфиопия преследовала цель перейти от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике. |
After the aggression had been committed, Ethiopia literally begged Eritrea to leave Ethiopian land. Eritrea refused to comply until it was pushed out by Ethiopian forces. | После агрессии Эфиопия буквально умоляла Эритрею покинуть эфиопскую землю. Эритрея отказывалась выполнить это требование до тех пор, пока ее не изгнали эфиопские вооруженные силы. |
In the past five years, persistent drought and the border conflict with neighbouring Ethiopia had worsened the situation of poverty. | За последние пять лет постоянная засуха и пограничный конфликт с соседней Эфиопией еще более усугубили бедность. |
Initial reports were submitted by Ethiopia, Ghana, Ireland, Mongolia and Turkmenistan. | Первоначальные доклады были представлены Ганой, Ирландией, Монголией, Туркменистаном и Эфиопией. |
Once the stabilization force has reached full operational capability, discussions would begin with UNPOS, Ethiopia and the parties to the Djibouti agreement on arrangements for the withdrawal of remaining Ethiopian forces from the rest of Somalia. | Как только международные стабилизационные силы выйдут на уровень полного оперативного потенциала, начнутся переговоры с ПОООНС, Эфиопией и участниками Джибутийского соглашения о порядке вывода остальных эфиопских сил с остальной территории Сомали. |
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission then proceeded to open field offices in Asmara, Eritrea, and Addis Ababa and Adigrat, Ethiopia. | После этого Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией приступила к открытию полевых отделений в Асмэре, Эритрея, и в Аддис-Абебе и Адиграте, Эфиопия. |
It is bordered to the west and north-west by Ethiopia, to the north-east by Eritrea and to the south-east by Somalia, with the Red Sea on its eastern edge. | На западе и северо-западе Джибути граничит с Эфиопией, на северо-востоке - с Эритреей, на юго-востоке - с Сомали, а с востока она омывается Красным морем. |
Over one million people were internally displaced, in addition to more than 370,000 refugees who fled to Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda. | В дополнение к 370000 беженцев, которые бежали в Эфиопию, Кению, Судан и Уганду, свыше миллиона человек были перемещены внутри страны. |
In addition, the authorities, without applying the provisions of international human rights and humanitarian laws, deported 1,370 Ethiopian migrants back to Ethiopia. | Кроме того, эти власти, проигнорировав положения международного гуманитарного права и нормы в области прав человека, депортировали 1370 эфиопских мигрантов обратно в Эфиопию. |
CEDAW was concerned about the discrimination faced by women in the labour market and urged Ethiopia to ensure equal opportunities for women and men there through, inter alia, the use of temporary special measures. | Будучи обеспокоенным дискриминацией, с которой женщины сталкиваются на рынке труда, КЛДЖ призвал Эфиопию обеспечить равные возможности женщинам и мужчинам на рынке труда посредством, в частности, применения временных специальных мер. |
Of particular mention is the construction of the Lamu Port and New Transport Corridor Development to Southern Sudan and Ethiopia (LAPSSET) and the new Standard Gauge Railway. | Следует особо упомянуть о строительстве порта Ламу и нового транспортного коридора в Южный Судан и Эфиопию, а также новой железной дороги нормальной колеи. |
About 1,000 former EPLF combatants and conscripts who entered Ethiopia taking advantage of the visa liberalization policy, are also temporarily detained, as they pose a threat to national security and peace. | около 1000 бывших комбатантов и мобилизованных лиц Народного фронта освобождения Эритреи, которые въехали в Эфиопию, воспользовавшись ослаблением визового режима, также временно задержаны, поскольку они представляют угрозу для национальной безопасности и мира. |
Ethiopia, Ghana, Kenya, and Zambia recognize such practices as violations of the rights of the girl child. | Гана, Замбия, Кения и Эфиопия признают такую практику в качестве нарушения прав девочек. |
Finland's main long-term development cooperation partner countries are Ethiopia, Kenya, Mozambique, Tanzania, Zambia, Nepal, Vietnam and Nicaragua. | Основными партнерами Финляндии по долгосрочному сотрудничеству в области развития являются такие страны, как Эфиопия, Кения, Мозамбик, Танзания, Замбия, Непал, Вьетнам и Никарагуа. |
The Workshop was attended by participants from the following countries and international organizations: Benin, Botswana, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Nigeria, South Africa, Sudan, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. | В работе Практикума участвовали представители нижеследующих стран и международных организаций: Бенин, Ботсвана, Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Судан, Эфиопия, Южная Африка. |
Also recalling that the following African countries have already pledged troops: Congo, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mali, Nigeria, Senegal, Tunisia, Zambia and Zimbabwe, | напоминая также, что следующие африканские государства уже взяли на себя обязательство предоставить войска: Гана, Замбия, Зимбабве, Конго, Малави, Мали, Нигерия, Сенегал, Тунис и Эфиопия, |
UNIDO is implementing a variety of projects to develop small and medium-sized enterprises in landlocked developing countries such as Bolivia, the Central African Republic, Ethiopia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lesotho, Malawi, Zambia and Zimbabwe. | ЮНИДО осуществляет различные проекты в области развития малых и средних предприятий в таких развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как Боливия, Замбия, Зимбабве, Казахстан, Кыргызстан, Лесото, Малави, Центральноафриканская Республика и Эфиопия. |
Eventually, however, the two sides, with the help of Ethiopia's Emperor Haile Selassie, reached an agreement. | Однако в итоге обе стороны, с помощью эфиопского императора Хайле Селассие, пришли к соглашению. |
Obviously though, there were a few thousands who were trapped as a result of Ethiopia's invasion last May and were compelled to stay in makeshift camps. | Да, нескольким тысячам человек, которые попали в ловушку в результате эфиопского вторжения в мае прошлого года, пришлось оказаться в сооруженных на скорую руку лагерях. |
As Ethiopia is bracing for war amid disastrous famine, Melles and his group are further engaged in a cynical charade that betrays their condescending attitude towards the Ethiopian people. | По мере того как Эфиопия готовится к войне в условиях ужасающего голода в стране, Мелес и его пособники продолжают разыгрывать циничное представление, свидетельствующее о том, что они совершенно не считаются с интересами эфиопского народа. |
In this regard, Ethiopia rejoices that it has been able to buy back - among other items - many antique Axumite coins and the portrait of the son of an Ethiopian emperor from England and a twelfth century Ethiopian cross from Belgium. | Поэтому Эфиопия испытывает удовлетворение в связи с тем, что она сумела выкупить, среди прочего, множество древних аксумских монет и портрет сына эфиопского императора у Англии, а также эфиопский крест двенадцатого века у Бельгии. |
Finally, the Ethiopian Press Agency (ENA) reported in May 1997 that six girls of the Woreda tribe in eastern Ethiopia had committed suicide to avoid "abusuma" or traditional marriage between cousins. | Наконец, в мае 1997 года поступило сообщение Эфиопского информационного агентства (ЭНА) о том, что на востоке страны шесть девочек из племени вореда покончили с собой, предпочтя смерть обряду "абузума" - традиционному бракосочетанию между двоюродными родственниками. |
At the same time, he confirmed Ethiopia's instructions to its army on the western front to redeploy and those to its army on the eastern front to clear and secure "the newly liberated areas". | В то же время он подтвердил, что эфиопской армии на западном участке отдан приказ о передислокации, а войскам на восточном участке - об очистке и обеспечении защиты «вновь освобожденных районов». |
The remnants of the Ethiopian army surrenders to the U.S. military, the legitimate government of Ethiopia is restored, and Eritrea is liberated. | Остатки эфиопской армии подчиняются военным США, законное правительство Эфиопии восстанавливается и Эритрея освобождается. |
In April 1989, Crown Prince Asfaw Wossen was proclaimed "Emperor of Ethiopia" in exile, at his home in London by members of the exiled Ethiopian community. | В апреле 1989 года наследный принц Асфау Уоссен был провозглашен «императором Эфиопии» в изгнании, в своём доме в Лондоне бежавшими членами эфиопской общины. |
The recent World Bank Country Assistance Strategy for Ethiopia mentions that when historical rainfall patterns are incorporated into a model of the Ethiopian economy, projected GDP growth rates are reduced by 25-40 per cent. | В недавно разработанной Всемирным банком страновой стратегии помощи Эфиопии указывается, что если в модель эфиопской экономики включить данные о динамике дождевого стока до настоящего времени, то прогнозируемый рост ВВП сократится на 25-40 процентов. |
The Berbera corridor, inaugurated in the presence of an Ethiopian delegation in mid-November 2005, allows for the use of the Berbera Port for transiting cargo by road to Ethiopia. | Берберский коридор, который был открыт в середине ноября 2005 года в присутствии эфиопской делегации, позволяет использовать порт Бербера для транзитной перевозки грузов дорожным транспортом в Эфиопию. |
As it happens, the boundary between Eritrea and Ethiopia has not only been delimited but it has also been demarcated without ambiguity. | Общеизвестно, что граница между Эритреей и Эфиопией не только была установлена, но также и была демаркирована без какой-либо неопределенности. |
In inter-State conflicts, it has played, and continues to play, a constructive, effective and important role, as we saw recently with respect to the conflict between Eritrea and Ethiopia. | В урегулировании межгосударственных конфликтов он уже неоднократно играл и по-прежнему играет конструктивную, эффективную и важную роль, недавно проявившуюся в отношении конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
Now, as stated in the report, "Ethiopia has stressed that it has accepted the Delimitation Decision, while maintaining that the problems that may arise from the border demarcation can be resolved only through dialogue with Eritrea". | Теперь, как заявляется в докладе, «Эфиопия подчеркивает, что она приняла решение о делимитации, будучи по-прежнему убеждена в том, что проблемы, которые могут возникнуть в результате демаркации границы, могут быть решены только на основе диалога с Эритреей». |
Stressing that the physical demarcation of the border between Eritrea and Ethiopia would support a comprehensive and lasting settlement of the dispute between the parties and the normalization of their relations, | подчеркивая, что физическая демаркация границы между Эритреей и Эфиопией способствовала бы всеобъемлющему и прочному урегулированию спора между сторонами и нормализации отношений между ними, |
Ethiopia at that meeting demanded that Eritrea fulfill an extraneous and ever-expanding set of preconditions, after which (it said) it would "discuss" whether to demarcate the boundary. | На этом заседании Эфиопия потребовала выполнения Эритреей не имеющего отношения к делу и непрестанно расширяющегося перечня предварительных условий, после чего (по ее словам) она «рассмотрит» вопрос о том, осуществлять ли демаркацию границы. |
The programme is operational in Ethiopia, Ghana, Nigeria and Zimbabwe. | Программа осуществляется в Гане, Зимбабве, Нигерии и Эфиопии. |
UNEP/UNIDO Cleaner Production Centres have been established in Ethiopia, Kenya, Morocco, Mozambique, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. | В Эфиопии, Кении, Марокко, Мозамбике, Тунисе, Объединенной Республике Танзания и Зимбабве были созданы центры экологически чистого производства ЮНЕП/ЮНИДО. |
The highest percentage of support from WFP was channelled to Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Sudan and Zimbabwe, with Zimbabwe as a new member in the group. | Наибольшую финансовую поддержку МПП оказала Афганистану, Анголе, Бангладеш, Корейской Народно-Демократической Республике, Эфиопии, Судану и Зимбабве, которая является новым членом в этой группе. |
Support of local entrepreneurs has been provided to nine countries, Argentina, Brazil, Chile, Ethiopia, Ghana, Nigeria, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe through the Entrepreneurship and Small and Medium-Size Enterprise Development Programme. | Поддержка местным предпринимателям оказывалась в девяти странах, а именно в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Гане, Зимбабве, Нигерии, Уругвае, Чили и Эфиопии, в рамках Программы развития предпринимательства и мелких и средних предприятий. |
Ethiopia, Mozambique, Zambia and Zimbabwe reported recent increases in DDT use, while DDT use in Madagascar has declined with no use reported in 2005. | Сообщается о том, что в последнее время использование ДДТ расширилось в Замбии, Зимбабве, Мозамбике и Эфиопии, тогда как на Мадагаскаре использование ДДТ сократилось и какого-либо использования в 2005 году не зарегистрировано. |
AMISOM will be crucial in filling the security vacuum that may be created by Ethiopia's withdrawal. | АМИСОМ будет иметь исключительно важное значение для заполнения «вакуума безопасности», который может образоваться в результате вывода эфиопских войск. |
These false accusations against Ethiopia are nothing but a ploy to cover up the acts of terror and intimidation that the Sudanese regime is currently perpetrating against innocent Ethiopian refugees in the Sudan. | Эти ложные обвинения против Эфиопии являются ни чем иным, как уловкой с целью замаскировать акты террора и запугивания, которые суданский режим в настоящее время осуществляет в отношении невинных эфиопских беженцев в Судане. |
The reality of the massive dislocation and displacement in Eritrea of the civilian population, including tens of thousands of Ethiopians, resulting from Ethiopia's latest invasion, has imposed the need to provide for the repatriation of the affected Ethiopians. | Реальные условия массового вынужденного переселения и перемещения в Эритрее гражданского населения, в том числе десятков тысяч эфиопов, в результате недавнего вторжения Эфиопии диктуют необходимость обеспечить репатриацию затронутых эфиопских граждан. |
I have the honour to transmit to you press statements issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on 9 June 1998 concerning Eritrea's renewed aggression against Ethiopia and its expulsion and detention of Ethiopian nationals residing in Eritrea. | Имею честь препроводить Вам заявления для прессы министра иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии, сделанное 9 июня 1998 года в отношении возобновления Эритреей агрессии против Эфиопии и осуществляемой ею высылки и задержания эфиопских граждан, проживающих в Эритрее. |
Since 1993, when voluntary repatriation of Ethiopian refugees began, a total of 56,646 Ethiopians have been assisted by UNHCR with their return to various destinations in Ethiopia. | С 1993 года, когда началась добровольная репатриация эфиопских беженцев, УВКБ оказало помощь в отношении возвращения в различные населенные пункты в Эфиопии в общей сложности 56646 эфиопским беженцам. |
On 4 May 2006, foreign ministers of the Sana'a Forum countries (Ethiopia, the Sudan, the Transitional Federal Government of Somalia and Yemen), agreed to present an agenda to the Security Council for the lifting of the arms embargo. | 4 мая 2006 года министры иностранных дел стран - членов Санского форума (Йемен, Переходное федеральное правительство Сомали, Судан и Эфиопия) решили предложить Совету Безопасности рассмотреть вопрос об отмене эмбарго на поставки оружия. |
These members were designated by the following Parties: Chad, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Fiji, Mauritius, Norway, Philippines, Qatar, Slovenia, Spain, Trinidad and Tobago, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay and Yemen. | Эти члены были назначены следующими Сторонами: Испания, Йемен, Катар, Кот-д'Ивуар, Маврикий, Норвегия, Словения, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Тринидад и Тобаго, Уругвай, Фиджи, Филиппины, Чад и Эфиопия. |
The Monitoring Group travelled to Ethiopia, Madagascar and Yemen. | Группа контроля посетила Эфиопию, Мадагаскар и Йемен. |
Political turmoil resulting in widespread armed confrontation in Somalia led to continuous outflows of Somalis into Ethiopia, Kenya and across the Gulf of Aden to Yemen, as well as to an increase in internal displacement. | Политическая неразбериха в результате широкомасштабных вооруженных столкновений в Сомали спровоцировала постоянный поток сомалийцев в Эфиопию, Кению и через Аденский залив в Йемен, а также к росту масштабов внутреннего перемещения. |
In 2002, more than 1.5 million infants were immunized for measles before their first birthday, and the health of nearly 2 million children was strengthened with nutritional supplements through CARE projects in countries such as Sierra Leone, Ethiopia, Nepal and Yemen. | В 2002 году прививки от кори были сделаны 1,5 миллиона детей годовалого возраста, а укреплению здоровья почти 2 миллионов детей способствовали пищевые добавки, распространяемые в рамках проектов «Кэар Интернэшнл» в таких странах, как Сьерра-Леоне, Эфиопия, Непал и Йемен. |