Английский - русский
Перевод слова Escalation

Перевод escalation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалация (примеров 383)
Moreover, tariff peaks and escalation continue to affect many key products exported by developing countries. Кроме того, пиковые ставки таможенных пошлин и их эскалация продолжают затрагивать многие ключевые товары, экспортируемые развивающимися странами.
The escalation of conflicts and displacement has caused a quantum leap in the need for response by the international community. Эскалация конфликтов и массовые перемещения населения повлекли за собой резкий рост потребностей в действиях со стороны международного сообщества.
At the time of writing, the escalation of hostilities was still ongoing, and it would be premature to draw any conclusions as to violations of international law, especially as the Special Committee has not had the opportunity to hear direct witness accounts. На момент подготовки доклада эскалация вооруженных столкновений по-прежнему продолжалась, и делать какие-либо выводы относительно нарушений международного права было бы преждевременно, особенно с учетом того, что Специальный комитет не имел возможности ознакомиться с информацией, представленной непосредственными свидетелями.
The blatant breaches of the ceasefire agreements by all parties and the escalation of fighting - including rebel attacks and aerial bombardments by Government forces - have led to the evacuation of much-needed humanitarian staff. Вопиющие нарушения соглашений о прекращении огня всеми сторонами и эскалация боевых действий, включая нападения повстанцев и воздушные бомбардировки с использованием авиации правительственных войск, привели к эвакуации столь необходимого гуманитарного персонала.
The conflicts in CAR, Chad, Sudan and Somalia (with the involvement of Ethiopia), represented an escalation of conflict in central and east Africa. Эскалация конфликтов в центральной и восточной частях континента выразилась в боестолкновениях в Сомали (с участием Эфиопии), Судане, ЦАР и Чаде.
Больше примеров...
Рост (примеров 77)
The escalation of violence has caused families to stop daughters from continuing their schooling. Рост насилия стал причиной того, что многие семьи были вынуждены отказаться от продолжения обучения своих дочерей в школе.
One of the serious threats to security is the escalation of the worst kinds of crimes within national borders in many countries. Одной из наиболее серьезных угроз в плане безопасности во многих странах является рост преступности в самых худших ее проявлениях в рамках национальных границ.
It was readily recognized that escalation in the cost of hospitalization, a service largely dependent on the importation of modern technology from industrialized countries, would continue to overtax regional health-care systems for years to come. Был безоговорочно признан тот факт, что рост расходов на госпитализацию - форму обслуживания, которая во многом зависит от импорта современных технологий из развитых стран, - будет еще на протяжении многих лет ложиться тяжким бременем на региональные системы здравоохранения.
They include the food crisis, the rise in fuel prices, unexpected climate change, the financial crisis, the escalation of cold-war rhetoric and terrorism. К ним относятся продовольственный кризис, рост цен на топливо, непредвиденное изменение климата, финансовый кризис, все чаще слышимая риторика времен «холодной войны» и терроризм.
Requirements for the biennium include a very minimal $0.50 per square foot provision for escalation charges. Двухгодичные потребности включают весьма незначительные ассигнования на рост расходов в размере 0,5 долл. США за кв.фут.
Больше примеров...
Обострение (примеров 30)
A situation of dangerous escalation is again developing and should be contained. Вновь наблюдается опасное обострение ситуации, которое следует сдерживать.
If there is to be an escalation, it's better that we start it. Если будет обострение, то нам лучше напасть первыми.
The use of force can complicate efforts to reach a settlement and bring about a further escalation of the crisis, with unpredictable consequences. Подобные меры насилия способны еще более затруднить поиск путей урегулирования и повлечь за собой дальнейшее обострение кризиса с непредсказуемыми последствиями.
In 1999, with the escalation of the internal armed conflict, violations of international humanitarian law increased. В 1999 году произошло обострение внутренней войны, и резко возросло число нарушений норм международного гуманитарного права.
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 36)
It was regrettable that setbacks in the project had caused delays and cost escalation. Группа сожалеет, что возникшие сложности в реализации проекта стали причиной задержек и увеличения его стоимости.
To avoid cost escalation, the time schedule for the works should be adhered to. Во избежание увеличения расходов следует придерживаться графика проведения работ.
The Committee has no objection to the request, but recommends that the travel requirements of the Office be carefully evaluated in order to contain the escalation of the related costs (see also para. 80 above). Комитет не возражает против того, чтобы удовлетворить эту просьбу, но рекомендует тщательно анализировать потребности Отдела в поездках во избежание дальнейшего увеличения соответствующих расходов (см. также пункт 80 выше).
Thus, as both the draft resolution and the Secretary-General's report before us underscore, the escalation in the number of asymmetric attacks in areas cleared of the Taliban and Al-Qaida is deeply worrying. Таким образом и в проекте резолюции, и в представленном на наше рассмотрение докладе Генерального секретаря подчеркивается факт увеличения числа асимметричных нападений в районах, освобожденных от сил «Талибана» и «Аль-Каиды», что вызывает глубокую обеспокоенность.
(c) The risk of unanticipated price escalation: the cost of inflation has been incorporated into the budget; however, the longer the schedule, the higher the risk of an unanticipated event; с) риск, сопряженный с непредвиденным повышением цен: в бюджете учтено увеличение стоимости ввиду инфляции, однако по мере увеличения сроков возрастает риск возникновения непредвиденного события.
Больше примеров...
Усиление (примеров 23)
By and large, escalation of protectionism has been prevented. В целом, усиление протекционизма удалось предотвратить.
The second volume, after condemning the continuation and escalation of the above-mentioned violations, deals with the numerous serious instances of damage to the environment, the common heritage of mankind. Во втором томе осуждаются сохранение и усиление вышеупомянутых нарушений и сообщается о многочисленных и серьезных посягательствах на окружающую среду, являющуюся всеобщим достоянием человечества.
The world has not only been threatened by the escalation of tension in various regions, it has also been threatened by increasing human insecurity resulting from the failure of the international community to deliver on the crucial commitments it made during the 1990s. Миру угрожает не только усиление напряженности в различных регионах, ему угрожает также уменьшение безопасности людей вследствие неспособности международного сообщества выполнить ключевые обязательства, взятые в ходе 90х годов.
It is considered that drivers of vehicles should be instructed and trained to take additional actions with minor leakages or spillages to prevent their escalation, provided that this can be achieved without personal risk. Считается необходимым проинструктировать водителей транспортных средств и обучить их принятию дополнительных мер в случае незначительной утечки или просыпания груза, с тем чтобы предотвратить их усиление, при условии, что этого можно достичь без риска для здоровья и жизни водителя.
Over the past few days, there has been a sharp escalation of hostilities in Georgia, which has spread to areas beyond the Georgian-Ossetian conflict. В последние несколько дней имело место резкое усиление интенсивности боевых действий в Грузии, которые распространились за пределы зоны грузино-осетинского конфликта.
Больше примеров...
Перерастания (примеров 19)
The Group believes that, should hostilities gain in intensity and duration, their escalation into a regional conflict cannot be ruled out. По мнению Группы, если военные действия станут более интенсивными и затянутся, не исключена вероятность их перерастания в региональный конфликт.
On the one hand, it is important for Government agencies to be able to reach out to communities, in particular during crisis situations when public manifestations of collective hatred increase the risks of escalation into inter-group or other forms of violence. С одной стороны, важно, чтобы государственные органы могли поддерживать связь с общинами, в частности в период кризисных ситуаций, когда общественные проявления коллективной ненависти повышают опасность их перерастания в межгрупповое или иное насилие.
The improvement of land-related conflict resolution mechanisms for local-level land-related conflict and the prevention of escalation of land-related grievances into large scale conflict. Повышение эффективности механизмов урегулирования связанных с земельными ресурсами конфликтов на местном уровне и предотвращение перерастания связанных с ними споров в крупномасштабные конфликты.
In addition, it is my firm conviction that rivalry and antagonism between different factions in Lebanon must finally be channelled into a framework of political competition, rather than continuously imply the risk of an escalation into armed confrontation. Кроме того, я твердо убежден в том, что соперничество и антагонизм между различными группировками в Ливане должны быть переведены наконец в плоскость политической состязательности, а не таить в себе постоянную опасность перерастания в вооруженную конфронтацию.
It found that many cases of alleged harassment, abuse of authority or discrimination might have benefited from early and informal resolution, thereby preventing escalation to formal investigation channels. Она пришла к выводу, что многие случаи предполагаемого преследования, злоупотребления полномочиями или дискриминации могли бы быть урегулированы на ранних стадиях и неформальным путем, что позволило бы избежать их перерастания в конфликты, требующие расследования через официальные каналы.
Больше примеров...
Разрастания (примеров 9)
It is equally important to enhance a country's resilience to the outbreak or escalation of armed conflict. Одинаково важно повысить уровень стойкости стран перед опасностью вспышки или разрастания вооруженного конфликта.
Comparative experiences provide ample examples of the eruption and escalation of such conflicts and the ensuing radicalization of positions. Сопоставимый опыт дает немало примеров вспышки и разрастания таких конфликтов и последующей радикализации позиций.
The expeditious authorization of the force and its rapid deployment contributed fundamentally in the prevention of the escalation of the situation into a full-scale conflict. Быстрое решение о создании и скорое развертывание этих сил стало главным вкладом в дело предотвращения разрастания ситуации в полномасштабный конфликт.
This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. Поэтому от руководства требуются разработка четкой политики противодействия насилию в среде заключенных и надлежащая подготовка и обучение персонала для работы в тесном контакте с заключенными, проявления бдительности в целях выявления признаков конфликта до его разрастания и для принятия надлежащих мер, если таковые потребуются.
Such orders can be imposed where there is a threat of domestic violence; they are used as a rapid means of stopping the violence and preventing escalation. Такие приказы могут отдаваться, когда существует угроза бытового насилия; они применяются в качестве безотлагательного средства прекращения насилия и предотвращения его разрастания.
Больше примеров...
Прогнозируемым повышением (примеров 16)
The Board recommends that the Administration extend the scope of the provision for forward price escalation to include professional fees and management costs. Комиссия рекомендует администрации расширить круг расходов, покрываемых из ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, включив в него расходы на оплату профессиональных услуг и расходы на управление.
Distinguish between the provision for contingencies and that for forward pricing escalation Отдельно указывать суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и расходов в связи с прогнозируемым повышением цен
However, the Board questioned the economic factors underpinning the cost estimates and indicated that, without a precise breakdown of the provision for contingencies, it was unable to assess fully the adequacy of the amount set aside for price escalation. Вместе с тем Комиссия поставила под сомнение положенные в основу сметы расходов экономические факторы и указала, что в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по компонентам она не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной для покрытия расходов, обусловленных прогнозируемым повышением цен.
This method resulted in a total provision of $163.6 million, including $137.3 million for contingency provisions and $26.3 million for forward price escalation. В результате применения этого метода общая сумма ассигнований составила 163,6 млн. долл. США, включая 137,3 млн. долл. США на покрытие непредвиденных расходов и 26,3 млн. долл. США в связи с прогнозируемым повышением цен.
Expresses its concern about the merging of the provision for contingencies with that for forward pricing escalation, contrary to the outline of the budget as presented in the fifth annual progress report of the Secretary-General, and approved in its resolution 61/251; З. выражает свою обеспокоенность по поводу объединения ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и расходов в связи с прогнозируемым повышением цен, что противоречит наброскам бюджета, представленным в пятом ежегодном докладе Генерального секретаря о ходе осуществления проекта и утвержденным в ее резолюции 61/251;
Больше примеров...
Ухудшения (примеров 25)
The Syrian Coalition warned the international community of the possible escalation of the situation in Arsal as a result of the worsening humanitarian situation and previous violent attacks. Сирийская коалиция предупреждала международное сообщество о возможной эскалации ситуации в Арсале в результате ухудшения гуманитарного положения и предыдущих нападений с применением насилия.
Poverty itself did not cause violence, but economic crisis could lead to an escalation of violence due to a deterioration of relationships. Нищета сама по себе не является причиной насилия; однако экономический кризис может привести к эскалации насилия в силу ухудшения взаимоотношений.
The efforts of UNCRO to facilitate the voluntary movement of Serb civilians and soldiers and to maintain open communication with the civilian and military leadership on both sides contributed significantly to the avoidance of further retaliatory missile attacks and subsequent escalation. Предпринятые ОООНВД усилия по содействию добровольному передвижению сербских гражданских лиц и военнослужащих и поддержанию открытых контактов с гражданским и военным руководством обеих сторон в значительной степени способствовали недопущению новых ответных ракетных ударов и последующего ухудшения обстановки.
We believe that, in order to avert a further escalation and deterioration of the security situation in the region, the international community should react to this explicit breach of international norms and take all necessary steps to halt the developing arms race set off by Azerbaijan. Мы считаем, что во избежание дальнейшей эскалации и ухудшения ситуации в плане безопасности в регионе международное сообщество должно отреагировать на это явное нарушение международных норм и предпринять все необходимые шаги для прекращения наращивания гонки вооружений, начатой Азербайджаном.
Expressing serious concern at the worsening security situation, including armed conflict, the deteriorating economic and humanitarian situation due to the lack of progress on a political settlement, and the potential for the further escalation of violence, выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности, включая вооруженный конфликт, и усугубления экономической и гуманитарной ситуации в связи с отсутствием прогресса в деле политического урегулирования и опасностью дальнейшей эскалации насилия,
Больше примеров...
Активизацией (примеров 5)
Once again I am compelled to write to you in connection with the escalation of Azerbaijan's aggression against the Nagorny Karabakh Republic. В очередной раз я вынужден обратиться к Вам в связи с активизацией агрессивных действий Азербайджана против Нагорно-Карабахской Республики.
Government officials in Rwanda believe that the stagnation of repatriation may be attributable to an escalation in propaganda and intimidation tactics by former government leaders in the refugee camps. Правительственные чиновники в Руанде считают, что снижение темпов репатриации можно объяснить активизацией пропагандистской работы и тактикой запугивания бывшими руководителями правительства в лагерях для беженцев.
However, I must state with regret that there have been recurrent outbreaks of violence, initiated by the unmotivated escalation of the armed opposition and manifested in acts of terror, taking of hostages and other subversive actions. Однако с сожалением должен констатировать очередной всплеск насилия, инициированный немотивированной активизацией вооруженной оппозиции и проявившийся в актах террора, захвате заложников и других подрывных действиях, которые мы расцениваем как отход от политических методов таджикского урегулирования.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its most serious concern over the escalation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border and the continued intensification of provocations by the Albanian side in which the territory of the Federal Republic of Yugoslavia is violated. Союзное министерство иностранных дел выражает свою самую серьезную озабоченность в связи с эскалацией пограничных инцидентов на югославо-албанской границе и продолжающейся активизацией провокаций с албанской стороны, в ходе которых нарушается территория Союзной Республики Югославии.
Ironically, it has come at a time when there has been a sharp escalation in Serb-sponsored violence against the Bosnian people, renewed strangulation of Sarajevo and the intensification of the ethnic cleansing campaigns in Banja Luka, Bijeljina and Prejedor. Парадоксально, что ее принятие совпало с резкой эскалацией инициированного сербами насилия над боснийским народом, возобновлением блокады Сараево и активизацией кампаний "этнической чистки" в Баня-Луке, Биелине и Приедоре.
Больше примеров...
Повышения цен (примеров 21)
The latest estimate, made in January 2010, confirmed and even accentuated the savings made on library swing space, contingencies and forward price escalation. В последней смете, представленной в январе 2010 года, подтверждалась и даже особо отмечалась экономия, достигнутая по статьям подменных библиотечных помещений, непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен.
Until 2008, oil- and commodity-exporting least developed countries received a substantial boost from the escalation in the prices of those goods. До 2008 года наименее развитые страны, экспортирующие нефть и сырьевые товары, получили значительный стимул вследствие повышения цен на эти товары.
Price escalation is very sensitive to the actual duration of the operation, in particular to the duration of tasks on the critical path. Масштабы повышения цен в значительной степени зависят от фактической продолжительности периода осуществления проекта, в частности сроков выполнения задач, реализация которых имеет ключевое значение для осуществления проекта.
Contingency and forward price escalation decreased by $525 million, and the March 2012 estimate at completion was $59 million. Непредвиденные расходы и расходы на случай повышения цен сократились на 525 млн. долл. США, в связи с чем смета на март 2012 года на момент окончания работ составила 59 млн. долл. США.
Based on escalation alone, that allowance figure would be $185.5 million as at 1 August 2006. По состоянию на 1 августа 2006 года только с учетом повышения цен эта сумма составила 185,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Повышение цен (примеров 15)
The present forecast for forward pricing escalation shows a net decrease of $42.3 million. Согласно нынешнему прогнозу расходы на прогнозируемое повышение цен снижаются в чистом выражении на 42,3 млн. долл. США.
On the other hand, price escalation can, to a certain extent, be predicted and gauged. В то же время повышение цен можно в определенной степени спрогнозировать и оценить.
Concerning the issue of cost control, forward pricing escalation would protect the total cost of the project only if it was conducted on schedule. Касаясь вопроса о контроле за расходами, оратор говорит, что прогнозируемое повышение цен обеспечит сохранность общих расходов по проекту только в том случае, если он будет осуществляться по графику.
In compliance with the formula given above, part of the total provision for contingencies (including forward price escalation) corresponding to those previously signed contracts amounted to $71.8 million. Согласно приведенной выше формуле часть общих ассигнований на покрытие непредвиденных расходов (включая прогнозируемое повышение цен), соответствующая этим ранее пописанным контрактам, равнялась 71,8 млн. долл. США.
The escalation in the price of oil has sharply triggered food-processing costs and the costs of fertilizers, shipping and storage, resulting in soaring food prices. Повышение цен на нефть вызвало резкий рост расходов на обработку продовольственного сырья и на удобрения, на доставку и хранение, что привело к стремительному росту цен на продовольственные товары.
Больше примеров...