Английский - русский
Перевод слова Escalation

Перевод escalation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалация (примеров 383)
Relationship intensification or escalation intensifies the commitment of the communicator. З. Усиление или эскалация отношений усиливает обязательства, взятые на себя коммуникатором.
Since mid-June, there has been further escalation of the conflict in Kosovo, with the hostilities spreading to engulf the entire south-western part of the province. С середины июня происходит дальнейшая эскалация конфликта в Косово с распространением боевых действий на всю юго-западную часть края.
The blatant breaches of the ceasefire agreements by all parties and the escalation of fighting - including rebel attacks and aerial bombardments by Government forces - have led to the evacuation of much-needed humanitarian staff. Вопиющие нарушения соглашений о прекращении огня всеми сторонами и эскалация боевых действий, включая нападения повстанцев и воздушные бомбардировки с использованием авиации правительственных войск, привели к эвакуации столь необходимого гуманитарного персонала.
It is a clear signal to all parties that the escalation of violence against the civilian population and threats against United Nations personnel will not be tolerated. Это четкий сигнал всем сторонам в отношении того, что эскалация насилия против гражданского населения и угрозы в адрес персонала Организации Объединенных Наций не будут допускаться.
Trend: Tariffs are being reduced; some tariff peaks and escalation still exist; residual quotas have been removed or are being phased out; increase in use of trade remedies. Тенденция: Тарифы сокращаются; тарифные пики и эскалация еще существуют в некоторых случаях; остаточные квоты устранены или постепенно упраздняются; более широкое использование мер защиты торговли.
Больше примеров...
Рост (примеров 77)
There are attendant risks, including cost escalation and consent of the local community. Имеются сопутствующие риски, включая рост расходов и согласие местной общественности.
The escalation of greenhouse gases in the atmosphere must stop if we want to fulfil the Beijing Platform for Action. Если мы хотим выполнить Пекинскую платформу действий, необходимо остановить рост выбросов парниковых газов в атмосферу.
Public deficits must be brought down to sustainable levels on a permanent basis, with a view to stopping the escalation of public debt. Необходимо добиться сокращения дефицита государственного бюджета до устойчивого уровня и сохранения его на этом уровне для того, чтобы остановить рост государственной задолженности.
The continued lack of progress in the peace process, growing tensions and an escalation in violence and related displacement during the reporting period are of great concern. Серьезную озабоченность вызывает сохраняющееся отсутствие прогресса в мирном процессе, рост напряженности и эскалация насилия и вызванное этим перемещение населения в течение отчетного периода.
HRCSL stated that escalation of cases of armed robbery over the last three years was a serious threat to the enjoyment of the right to life and security of persons. КПЧСЛ заявила, что рост числа случаев вооруженного разбоя в течение последних трех лет создает серьезную угрозу для осуществления права на жизнь и личную безопасность.
Больше примеров...
Обострение (примеров 30)
A situation of dangerous escalation is again developing and should be contained. Вновь наблюдается опасное обострение ситуации, которое следует сдерживать.
The escalation of the armed conflict during 2008 has resulted in a substantial rise in the toll of civilian casualties and further erosion of the humanitarian space. Обострение вооруженного конфликта в течение 2008 года привело к существенному росту потерь среди гражданского населения и дальнейшей эрозии пространства для оказания гуманитарной помощи.
The Special Representative stressed that, while the situation in the Temporary Security Zone remained stable, it was nevertheless still fragile and an escalation of tension might lead to a resumption of hostilities. Специальный представитель подчеркнул, что, несмотря на стабильность ситуации во временной зоне безопасности, она имеет по-прежнему неустойчивый характер и обострение напряженности может привести к возобновлению боевых действий.
These initiatives, coupled with the UNOCI proactive approach, enhanced confidence among local population and deterred a potential escalation of security situations, particularly following the aforementioned May 2014 attack Эти шаги в сочетании с инициативным подходом ОООНКИ укрепили доверие местного населения и предотвратили потенциальное обострение ситуации в плане безопасности, в особенности после упомянутого выше нападения в мае 2014 года
After all, the recent military escalation in the region is at least partly due to that strategy. В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 36)
The lack of accountability and consequences for heinous crimes only makes the escalation of such crimes more likely. То, что за чудовищные преступления никто не несет ответственности и они остаются безнаказанными, только усиливает вероятность увеличения их масштабов.
However, the Board remained concerned that, given the degree of expected price escalation, delays in overall implementation could significantly affect the final cost of the plan. В то же время Комиссия по-прежнему испытывает озабоченность относительного того, что с учетом предполагаемого увеличения стоимости, задержки с общим осуществлением могут существенным образом сказаться на окончательной стоимости плана.
The change is the result of an escalation in local construction costs as well as a provision for subsurface water conditions, which may affect the final construction cost. Сумма изменения включает сумму увеличения стоимости строительства на местном рынке, а также ассигнования на работы, связанные с особыми гидрогеологическими условиями, которые могут повлиять на окончательную стоимость строительства.
(c) The risk of unanticipated price escalation: the cost of inflation has been incorporated into the budget; however, the longer the schedule, the higher the risk of an unanticipated event; с) риск, сопряженный с непредвиденным повышением цен: в бюджете учтено увеличение стоимости ввиду инфляции, однако по мере увеличения сроков возрастает риск возникновения непредвиденного события.
A total of $1,626.4 million, representing 86.7 per cent of the original budget, had been committed as at 7 December 2011, significantly reducing the risk of adverse surprises for the remainder of the project and, accordingly, the contingency and escalation provision. По состоянию на 7 декабря 2011 года освоено в совокупности 1626,4 млн. долл. США или 86,7 процента первоначального бюджета, при существенном сокращении риска неприятных неожиданностей в остающийся период до завершения проекта и, соответственно, риска возникновения непредвиденных ситуаций и увеличения потребных ассигнований.
Больше примеров...
Усиление (примеров 23)
By and large, escalation of protectionism has been prevented. В целом, усиление протекционизма удалось предотвратить.
Otherwise, we risk the escalation of political tensions into the conflicts that poverty and lack of basic education spawn. В противном случае, усиление политической напряженности может привести к конфликтам, порождаемым нищетой и отсутствием доступа к образованию.
Relationship intensification or escalation intensifies the commitment of the communicator. З. Усиление или эскалация отношений усиливает обязательства, взятые на себя коммуникатором.
Intense competition for control of local power structures and resources, struggle over political space, differences in ideology and the escalation of personal quarrels have been the primary impetus for the clashes. Главными причинами столкновений являются усиление борьбы за контроль над местными властными структурами и ресурсами и за политическое влияние, идеологические разногласия и обострение межличностных конфликтов.
Escalation of ethno-territorial conflicts and increased interfaith tensions indicate that we have reached a critical turning point in our common history. Эскалация этнотерриториальных конфликтов и усиление межконфессиональной напряженности свидетельствуют о том, что мы достигли критического, поворотного момента в нашей общей истории.
Больше примеров...
Перерастания (примеров 19)
The Verkhovna Rada of Ukraine considers these acts by NATO as an aggression against a sovereign State, fraught with danger of escalation into a large-scale military conflict. Верховная рада Украины рассматривает эти действия НАТО как агрессию против суверенного государства, чреватую опасностью перерастания в широкомасштабный военный конфликт.
The improvement of land-related conflict resolution mechanisms for local-level land-related conflict and the prevention of escalation of land-related grievances into large scale conflict. Повышение эффективности механизмов урегулирования связанных с земельными ресурсами конфликтов на местном уровне и предотвращение перерастания связанных с ними споров в крупномасштабные конфликты.
The briefing stressed the risk of escalation resulting in an ethnic conflict. В ходе брифинга была подчеркнута опасность эскалации напряженности и ее перерастания в этнический конфликт.
Information security could be strengthened at the global level by means of establishing joint mechanisms to avoid escalation to armed conflict. Укрепления информационной безопасности на глобальном уровне можно добиться путем создания совместных механизмов для недопущения перерастания угроз в вооруженный конфликт.
It found that many cases of alleged harassment, abuse of authority or discrimination might have benefited from early and informal resolution, thereby preventing escalation to formal investigation channels. Она пришла к выводу, что многие случаи предполагаемого преследования, злоупотребления полномочиями или дискриминации могли бы быть урегулированы на ранних стадиях и неформальным путем, что позволило бы избежать их перерастания в конфликты, требующие расследования через официальные каналы.
Больше примеров...
Разрастания (примеров 9)
It is equally important to enhance a country's resilience to the outbreak or escalation of armed conflict. Одинаково важно повысить уровень стойкости стран перед опасностью вспышки или разрастания вооруженного конфликта.
United Nations peacekeeping efforts should focus on the prevention of conflicts or their escalation. В миротворческих усилиях ООН акцент должен быть сделан на предотвращении возникновения конфликтов и их разрастания.
The expeditious authorization of the force and its rapid deployment contributed fundamentally in the prevention of the escalation of the situation into a full-scale conflict. Быстрое решение о создании и скорое развертывание этих сил стало главным вкладом в дело предотвращения разрастания ситуации в полномасштабный конфликт.
Mr. Al-Jabir (Qatar) said that special political missions and the good offices of the Secretary-General were important in preventing the outbreak or escalation of disputes. Г-н аль-Джабир (Катар) говорит, что специальные политические миссии и добрые услуги Генерального секретаря имеют важное значение для предотвращения возникновения или разрастания споров.
Such orders can be imposed where there is a threat of domestic violence; they are used as a rapid means of stopping the violence and preventing escalation. Такие приказы могут отдаваться, когда существует угроза бытового насилия; они применяются в качестве безотлагательного средства прекращения насилия и предотвращения его разрастания.
Больше примеров...
Прогнозируемым повышением (примеров 16)
In order to separate the two provisions, the Office evaluated the provision for forward price escalation then subtracted that amount from the total calculated provision according to the formula given previously to obtain a provision for contingencies. Для разграничения этих двух статей Управление провело оценку ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, а затем вычло указанную сумму из общей суммы ассигнований, рассчитанной в соответствии с приведенной выше формулой, для получения суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
The Board is of the view that the calculation formula for the overall provision would be satisfactory if it covered only contingencies and not forward price escalation. По мнению Комиссии, данная формула расчета общей суммы ассигнований была бы удовлетворительной, если бы она охватывала только средства на покрытие непредвиденных расходов, но не ассигнования в связи с прогнозируемым повышением цен.
The Office considered the provision for contingencies (excluding price escalation) to be sufficient. Управление сочло объем ассигнований на покрытие непредвиденных расходов (исключая расходы в связи с прогнозируемым повышением цен) достаточным.
In paragraph 55, the Board recommended that the Administration distinguish between the provision for contingencies and that for forward pricing escalation, as was done in the previous presentation of the cost estimate for the project. В пункте 55 Комиссия рекомендовала администрации отдельно указывать суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и в связи с прогнозируемым повышением цен, как это имело место в предыдущих сметах расходов по проекту.
Expresses its concern about the merging of the provision for contingencies with that for forward pricing escalation, contrary to the outline of the budget as presented in the fifth annual progress report of the Secretary-General, and approved in its resolution 61/251; З. выражает свою обеспокоенность по поводу объединения ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и расходов в связи с прогнозируемым повышением цен, что противоречит наброскам бюджета, представленным в пятом ежегодном докладе Генерального секретаря о ходе осуществления проекта и утвержденным в ее резолюции 61/251;
Больше примеров...
Ухудшения (примеров 25)
As others have said, we are witnessing a grave escalation of the situation in Georgia. Как уже отметили другие выступившие ранее ораторы, мы являемся свидетелями резкого ухудшения ситуации в Грузии.
We deeply regret the recent escalation in the situation there and the loss of human lives. Мы глубоко сожалеем по поводу недавнего ухудшения ситуации там и гибели людей.
UNDOF continued to enhance liaison with the parties, in particular during periods of heightened tension and crisis in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. СООННР продолжали расширять контакты со сторонами, особенно в периоды повышенной напряженности и в кризисных ситуациях, с тем чтобы не допустить ухудшения обстановки по обе стороны линии прекращения огня.
From an average figure of 550 per week from October to mid-November, the number of persons arrested has fluctuated between 800 and 1,200 per week following the escalation of insecurity largely due to incursions by former militiamen and soldiers from Rwanda's former armed forces. В период с октября до середины ноября число арестованных составляло в среднем 550 человек в неделю, а затем возросло до 800-1200 в неделю вследствие ухудшения положения в плане безопасности, вызванного в значительной степени случаями проникновения на территорию страны бывших ополченцев и элементов бывших ВСР.
Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote. Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.
Больше примеров...
Активизацией (примеров 5)
Once again I am compelled to write to you in connection with the escalation of Azerbaijan's aggression against the Nagorny Karabakh Republic. В очередной раз я вынужден обратиться к Вам в связи с активизацией агрессивных действий Азербайджана против Нагорно-Карабахской Республики.
Government officials in Rwanda believe that the stagnation of repatriation may be attributable to an escalation in propaganda and intimidation tactics by former government leaders in the refugee camps. Правительственные чиновники в Руанде считают, что снижение темпов репатриации можно объяснить активизацией пропагандистской работы и тактикой запугивания бывшими руководителями правительства в лагерях для беженцев.
However, I must state with regret that there have been recurrent outbreaks of violence, initiated by the unmotivated escalation of the armed opposition and manifested in acts of terror, taking of hostages and other subversive actions. Однако с сожалением должен констатировать очередной всплеск насилия, инициированный немотивированной активизацией вооруженной оппозиции и проявившийся в актах террора, захвате заложников и других подрывных действиях, которые мы расцениваем как отход от политических методов таджикского урегулирования.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its most serious concern over the escalation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border and the continued intensification of provocations by the Albanian side in which the territory of the Federal Republic of Yugoslavia is violated. Союзное министерство иностранных дел выражает свою самую серьезную озабоченность в связи с эскалацией пограничных инцидентов на югославо-албанской границе и продолжающейся активизацией провокаций с албанской стороны, в ходе которых нарушается территория Союзной Республики Югославии.
Ironically, it has come at a time when there has been a sharp escalation in Serb-sponsored violence against the Bosnian people, renewed strangulation of Sarajevo and the intensification of the ethnic cleansing campaigns in Banja Luka, Bijeljina and Prejedor. Парадоксально, что ее принятие совпало с резкой эскалацией инициированного сербами насилия над боснийским народом, возобновлением блокады Сараево и активизацией кампаний "этнической чистки" в Баня-Луке, Биелине и Приедоре.
Больше примеров...
Повышения цен (примеров 21)
The latest estimate, made in January 2010, confirmed and even accentuated the savings made on library swing space, contingencies and forward price escalation. В последней смете, представленной в январе 2010 года, подтверждалась и даже особо отмечалась экономия, достигнутая по статьям подменных библиотечных помещений, непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен.
As indicated in paragraph 26 of the Secretary-General's report, expediting the project involves a calculation of the balance among available real estate opportunities, construction cost and projected escalation, at a particular time. Как указывается в пункте 26 доклада Генерального секретаря, ускорение осуществления проекта связано с расчетом баланса имеющихся возможностей на рынке недвижимости, стоимости строительства и прогнозируемого повышения цен на конкретный момент времени.
Even as hunger has decreased by 50 per cent worldwide since 1969, the number of malnourished people is now tending to increase as a consequence of the escalation in food prices. Несмотря на то, что по сравнению с 1969 годом мировые показатели распространения голода сократились на 50 процентов, в настоящее время наблюдается тенденция к увеличению числа людей, которые недоедают из-за резкого повышения цен на продовольствие.
Price escalation is very sensitive to the actual duration of the operation, in particular to the duration of tasks on the critical path. Масштабы повышения цен в значительной степени зависят от фактической продолжительности периода осуществления проекта, в частности сроков выполнения задач, реализация которых имеет ключевое значение для осуществления проекта.
(e) It should be noted that contingencies, professional fees and management costs and forward pricing escalation for the swing space continue to be included in swing space costs. ё) следует отметить, что непредвиденные расходы, расходы на оплату профессиональных услуг и управление и расходы на покрытие прогнозируемого повышения цен, связанные с подменными помещениями, по-прежнему включаются в расходы на подменные помещения.
Больше примеров...
Повышение цен (примеров 15)
On the other hand, price escalation can, to a certain extent, be predicted and gauged. В то же время повышение цен можно в определенной степени спрогнозировать и оценить.
Concerning the issue of cost control, forward pricing escalation would protect the total cost of the project only if it was conducted on schedule. Касаясь вопроса о контроле за расходами, оратор говорит, что прогнозируемое повышение цен обеспечит сохранность общих расходов по проекту только в том случае, если он будет осуществляться по графику.
The escalation in the price of oil has sharply triggered food-processing costs and the costs of fertilizers, shipping and storage, resulting in soaring food prices. Повышение цен на нефть вызвало резкий рост расходов на обработку продовольственного сырья и на удобрения, на доставку и хранение, что привело к стремительному росту цен на продовольственные товары.
Although according to current assumptions price escalation is of less concern than in previous years, the risk of inflation has not completely disappeared in the light of the time scale of the project. Хотя в соответствии с нынешними предположениями прогнозируемое повышение цен вызывает меньше беспокойства, чем в предыдущие годы, с учетом сроков осуществления проекта риск инфляции полностью исключать нельзя.
Contingency and forward price escalation Непредвиденные расходы и прогнозируемое повышение цен
Больше примеров...