She would first have had to take action to obtain a decision by the competent specialist courts concerning the different consequences of divorce such as post-marital spousal support, pension sharing and equalization of accrued gains. | Она должна была вначале заручиться решением компетентного специализированного суда по различным последствиям развода, таким, как поддержка одним из супругов другого супруга после расторжения брака, распределение пенсионного обеспечения и выравнивание начисленных доходов. |
In the social and humanitarian field, the transition to common standards in the Association's social policy is to begin in 1998 after a gradual equalization of remuneration for labour is achieved and the living standard of the population of the two States is enhanced. | В социально-гуманитарной области начать с 1998 года переход на единые стандарты в социальной политике Сообщества, обеспечив постепенное выравнивание оплаты труда, повышение уровня жизни населения обоих государств. |
The Law on State Social Insurance Pensions adopted in 1994 provides for a gradual increase in the pensionable age of both men and women and for the increase in and equalization of the social insurance period. | Закон о государственных пенсиях по линии социального обеспечения, принятый в 1994 году, предусматривает постепенное увеличение пенсионного возраста мужчин и женщин и увеличение и выравнивание сроков социального страхования. |
The State's equalizing of the fuel price is taken care of by a levy, called the Equalization Levy, imposed on consumers for every litre of the controlled petroleum products. | Государственное выравнивание цен на топливо обеспечивается за счет специального сбора под названием "выравнивающего сбора", взимаемого с потребителей за каждый литр контролируемых нефтепродуктов. |
7.4 In regard to the exhaustion of remedies, the author asserts that contrary to the State's views, it was not necessary to file a distinct separate appeal against the equalization of pensions as such equalization is part of the divorce judgement. | 7.4 Что касается исчерпания средств правовой защиты, то автор утверждает, что, вопреки точке зрения государства, подавать отдельную апелляцию на решение о выравнивании пенсий необязательно, поскольку такое выравнивание является составной частью решения о разводе. |
Some fear that it could be used to undermine the market economy, to stifle entrepreneurship or to impose income equalization measures. | Некоторые опасаются, что она может быть использована для подрыва рыночной экономики, подавления предпринимательской деятельности или введения мер, нацеленных на уравнивание доходов. |
In order to secure the liquidity equalization between the small credit banks, in 1872 Raiffeisen created the first rural central bank at Neuwied, the "Rheinische Landwirtschaftliche Genossenschaftsbank" (Rhenish Agricultural Cooperative Bank). | Для того, чтобы сохранить уравнивание ликвидности между небольшими кредитными банками, в 1872 году Райффайзен основал первый сельский банк в Нойвиде, Rheinische Landwirtschaftliche Genossenschaftsbank («Рейнский сельскохозяйственный кооперативный банк»). |
gradual equalization of the retirement age of men and women at 63 years of age by 2016; | постепенное уравнивание пенсионного возраста для мужчин и женщин на уровне 63 лет к 2016 году; |
2012: Equalization of marriage age women/men | 2012 год: уравнивание возраста вступления в брак для женщин/мужчин |
According to the Congregation for the Doctrine of the Faith, however, no Roman pontiff ever recognised this Orthodox equalization of the sees or accepted that only a primacy of honor be accorded to the See of Rome. | Согласно Конгрегации доктрины веры, однако, «ни один Римский понтифик не признал это уравнивание кафедр и не подтвердил, что римской кафедре принадлежит только первенство по чести». |
The Committee welcomes the national equalization system for child welfare, which improves children's access to appropriate services when needed, irrespective of the economic situation of the municipality. | Комитет положительно оценивает национальную систему обеспечения равенства в области благосостояния детей, облегчающую для детей, которые нуждаются в этом, доступ к соответствующим службам, независимо от экономического положения муниципалитета. |
In Germany, the Conference of Ministers on Equalization decided in 2006 to develop a system of gender-related indicators, and set up a task force comprising both politicians and statisticians. | В Германии Конференция министров по вопросам обеспечения равенства приняла в 2006 году решение о разработке системы гендерных показателей и создала целевую группу в составе как политических деятелей, так и статистиков. |
The equalization benefit was introduced to the Corps Act with effect as of 1 April 2002. | Компенсационное пособие предусмотрено в Законе о службе с 1 апреля 2002 года. |
The equalization benefit was paid by the civil service office without the need for a request by the corps member. | Компенсационное пособие выплачивалось управлением государственной службы без обязательной подачи рапорта соответствующим сотрудником службы. |
The corps member becomes eligible for the equalization benefit as of the date of permanent State service termination up to the amount reaching, when combined with income from other gainful activities, the last month's service pay. | Такой сотрудник службы получает право на компенсационное пособие начиная с даты окончательного прекращения государственной службы в размере суммы, достигающей в сочетании с доходом от другой оплачиваемой деятельности размера последней зарплаты за один месяц. |
Subject to the conditions stipulated in the Act on Social Insurance, the following benefits are provided under sickness insurance: sickness benefit, nursing benefit, equalization benefit, and maternity benefit. | В соответствии с условиями, предусмотренными в Законе о социальном страховании в рамках страхования по болезни, предоставляются следующие пособия: пособие по болезни, компенсационное пособие, пособие по беременности и родам. |
In particular, please explain to what extent the equalization supplements described under article 11, paragraph 1 (e), eliminate discrimination against women in pensions. | В частности, просьба пояснить, в какой степени уравнительные надбавки, о которых говорится в связи с подпунктом (е) пункта 1 статьи 11, устраняют дискриминацию в отношении женщин в области пенсионного обеспечения. |
All 878 of these individuals would have been entitled to equalization payments if they could show that their United Nations compensation was less than their federal compensation. | Все эти 878 человек могли бы иметь право на уравнительные выплаты, если они смогли бы доказать, что их вознаграждение в Организации Объединенных Наций было меньшим по сравнению с их вознаграждением на федеральной службе. |
Civil servants recruited from those countries often received equalization payments; moreover, they were frequently recruited at higher steps in the grade, a practice he saw as creating discrimination in pay between developed and developing countries. | Гражданские служащие, набираемые из этих стран, зачастую получают уравнительные выплаты; более того, во многих случаях при наборе им присваиваются более высокие ступени в классе, что, по его мнению, приводит к разнице в вознаграждении между сотрудниками из развитых и развивающихся стран. |
Equalization payments are made by the federal government to ensure reasonably uniform standards of services and taxation are kept between the richer and poorer provinces. | Федеральным правительством предоставляются уравнительные платежи с целью обеспечения приемлемых стандартов общественных и налоговых служб, единых как для более богатых, так и для более бедных провинций. |
Equalization payments to lessprosperous provinces were not affected by restraint measures. | Меры экономии не затрагивали уравнительные выплаты менее благополучным провинциям. |
In short, the spirit of equalization can be seen clearly in all social policies and programmes that are being implemented in South Africa to achieve social justice. | Одним словом, стремление к обеспечению равенства возможностей четко прослеживается в любой социальной политике и программах, которые осуществляются в Южной Африке в интересах установления социальной справедливости. |
A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. | Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах. |
Including resources for programmes of equalization (grants, infrastructure, desks, student transport etc.) | финансирование программ по обеспечению равенства возможностей (стипендии, инфраструктура, материалы, школьный транспорт и т. п.). |
Bolivia had established an integral plan against gender-based violence that had been integrated into the national development plan and was part of the National Equality and Opportunity Equalization. | В Боливии принят комплексный план по борьбе с гендерным насилием, который был включен в Национальный план развития и является частью Национальной стратегии по обеспечению равенства и равных возможностей. |