Английский - русский
Перевод слова Entrust

Перевод entrust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поручить (примеров 202)
I want you entrust a mission. И ещё я хочу поручить тебе миссию.
Should the Assembly wish to pursue that course, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation would be the appropriate international body to entrust with that responsibility. В том случае, если Ассамблея пожелает поступить таким образом, то Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации явится надлежащим международным органом, которому можно поручить выполнение этой задачи.
To entrust the Secretary-General, on behalf of the Council and in consultation with it, to promote an exchange of information on the experience gained by the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and Caribbean through its almost 30 years of existence. поручить Генеральному секретарю, от имени Совета и в консультации с ним, поощрять обмен информацией об опыте, накопленном Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ) почти за 30 лет его существования;
(c) Entrust the Task Force on Water and Climate, in cooperation with the Bureau, to develop and finalize the publication in the course of 2014 for its launch in early 2015 at the Seventh World Water Forum. с) поручить Целевой группе по проблемам воды и климата в сотрудничестве с Президиумом подготовить и доработать публикацию в ходе 2014 года для ее представления в начале 2015 года на седьмом Всемирном форуме по водным ресурсам.
Second, the United Nations could entrust an eminent person to conduct an inquiry into the reasons for the lack of acceptance of the instruments in question. Во-вторых, Организация Объединенных Наций могла бы поручить какому-либо видному деятелю изучить причины, по которым упомянутые выше конвенции не получили достаточно широкого принятия.
Больше примеров...
Доверить (примеров 66)
We propose that you focus on granting loans and entrust us with the process of transferring funds for their repayment. Мы предлагаем Вам сконцентрироваться на выдаче кредитов, а процесс перечисления денежных средств в счет их погашения - доверить нам.
I have therefore decided, with regret, to entrust this child to the care of the local authority. Поэтому я решила, с сожалением, доверить уход за этим ребенком местной власти.
He's your client, but you can't entrust a suspect with a child Он ваш клиент, но вы не можете доверить подозреваемому ребёнка.
The expectation implicit in the request to the General Assembly to entrust the Secretary-General with the management of a fixed sum and allow him to assess the contributions of Member States fell into the same category. В ту же схему вписывается скрытая просьба, содержащаяся в этом запросе Генеральной Ассамблее, доверить распоряжение заранее утвержденной общей суммой средств Генеральному секретарю и разрешить ему взимать взносы с государств-членов.
Can I entrust the surgery of my beloved son to you? Могу я доверить вам операцию моего любимого сына?
Больше примеров...
Поручать (примеров 32)
Decides that the Office of Internal Oversight Services may entrust trained programme managers to conduct investigations on its behalf; постановляет, что Управление служб внутреннего надзора может поручать прошедшим соответствующую подготовку руководителям программ проведение расследований от имени Управления;
Given that Member States had not reached agreement on the concept's definition, scope, execution or possible implementation, there was no legal basis for the Secretary-General to entrust the Special Adviser with developing and perfecting the concept of responsibility to protect. Поскольку государства-члены не пришли к согласию в отношении определения, сферы действия, осуществления и возможной реализации концепции, Генеральный секретарь не имеет юридического основания для того, чтобы поручать Специальному советнику разработку и усовершенствование концепции ответственности по защите.
You decide whether to entrust the entire organization and the direction (from the choice of greetings to the final location) or if you contact us, if only for a single service. Вы определяете, следует ли поручать весь организация и руководство (от выбора приветствия к окончательному местонахождения), или если Вы свяжетесь с нами, если только для одной службы.
The President of the Republic is bound to entrust the mandate for constituting the Government to the party or parties that have won the majority of votes in the Parliament. Президент Республики обязан поручать формирование правительства партии или партиям, получившим большинство голосов в парламенте.
Mr. de Gouttes endorsed the suggestion but reminded the members that the Committee had always considered it wiser to entrust the task of follow-up to a working group rather than a coordinator. Г-н де ГУТТ поддерживает это предложение, но напоминает, что Комитет всегда считал более целесообразным поручать порцедуру последующих действий рабочей группе, а не координатору.
Больше примеров...
Возложить (примеров 44)
Another theoretically conceivable option would be that the future convention entrust the determination in question to the United Nations General Assembly or to the Security Council. Другим теоретически возможным решением могло бы явиться положение в будущей конвенции о том, чтобы возложить на Генеральную Ассамблею или Совет Безопасности Организации Объединенных Наций указанное установление.
For this purpose, WP. endorsed its Chairman's proposal to entrust the task to the small group established to prepare the seminar, ECMT, secretariat). С этой целью WP. поддержала предложение своего Председателя возложить эту задачу на небольшую группу, созданную для подготовки семинара, ЕКМТ, секретариат).
Endorses the decision of the Secretary-General to entrust the Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa, who will report directly to him, with the responsibilities of: поддерживает решение Генерального секретаря возложить на заместителя Генерального секретаря, Специального советника по Африке, который будет подотчетен непосредственно ему, функции:
The Committee recommends that the State party entrust the responsibility of monitoring and collecting data on domestic and intercountry adoption, including post-adoption monitoring, to a specific body, and ensure that the principle of the best interests of the child is always taken into consideration. Комитет рекомендует государству-участнику возложить ответственность за контроль и сбор данных в области национального и международного усыновления/удочерения, включая контроль в период после усыновления/удочерения, на конкретный орган и обеспечить неукоснительное соблюдение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка.
He had proposed to Mr. Sicilianos that, by way of a long-term compromise, steps could be taken to entrust all communications to the Human Rights Committee. Он предложил г-ну Сисилианосу, чтобы в порядке долгосрочного компромисса были предприняты шаги, призванные возложить задачу рассмотрения всех сообщений на Комитет по правам человека.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 11)
The State may entrust responsibility for trying the main perpetrators of serious and massive human rights violations to the ordinary courts: Argentina did this in 1984, for example. Государству приходится возлагать на обычные суды задачу разбирательства дел лиц, на которых лежит основная ответственность за грубые и массовые нарушения прав человека, как это было сделано, например, в Аргентине в 1984 году.
Mr. SINGLA (India) said that, while the international community continued to entrust the United Nations with important mandates in the cause of global development and peace, the Organization was being enfeebled by the crippling financial situation that confronted it. Г-н СИНГЛА (Индия) говорит, что, хотя международное сообщество продолжает возлагать на Организацию Объединенных Наций важные мандаты в деле глобального развития и мира, позиции Организации подрываются вследствие тяжелого финансового положения.
In her delegation's view, it was inadvisable to entrust such a responsibility to a committee already burdened with the task of monitoring the implementation of sanctions; moreover, the assistance provided was generally inadequate to the needs of the affected countries. По мнению ее делегации, возлагать такую ответственность на Комитет, уже обремененный задачей контроля за осуществлением санкций, нежелательно; более того, оказываемая помощь, как правило, не отвечает потребностям пострадавших стран.
Moreover, it would be neither efficient nor effective to entrust responsibility for implementation in functional areas to external specialists who do not have a good knowledge of the United Nations. Помимо этого, было бы неэффективно и нецелесообразно возлагать ответственность за деятельность в функциональных областях на внешних специалистов, которые недостаточно знакомы с работой Организации Объединенных Наций.
Concerning the assessment of the permissibility of reservations by treaty-monitoring bodies, it was suggested that only States parties could entrust treaty-monitoring bodies with the task of assessing the scope and permissibility of reservations. Что касается оценки допустимости оговорок следящих за соблюдением договоров органов, то была высказана идея о том, что лишь государства-участники могут возлагать на эти органы задачу оценки сферы охвата и допустимости оговорок.
Больше примеров...
Доверять (примеров 14)
I can no longer entrust my honour to you. Я не могу больше доверять вам свою честь.
Entrust them with fine furniture, paintings,- they see only firewood. Доверять им прекрасную мебель, картины,- они видят в них только дрова.
States now seem ready to submit, and to entrust, to the Court disputes concerning a wide range of activities. Сейчас государства, как представляется, готовы представлять на рассмотрение Суда и доверять ему рассматривать спорные дела, касающиеся широкого диапазона вопросов.
I would not entrust their care to our Scottish hosts. Не стоит доверять шотландцам заботу о лошадях.
Why would I ever entrust my life's work to you, Virginia, when, admit it, you were always going to leave me and follow Bill? Зачем доверять работу всей своей жизни тебе, если - признай это - ты с самого начала знала, что бросишь меня ради Билла.
Больше примеров...
Вверяю (примеров 10)
My daughter, I must now entrust you to your husband... А теперь, дочь моя, вверяю тебя твоему супругу.
I entrust my children to you, their uncle and aunt. Я вверяю своих детей вам, их дяде и тете.
Now I entrust you to the care of miss Tanner, one of our veteran teachers here. Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей.
While you're here, I entrust you with the rust of my "might-have-beens". Пока вы все ещё не исчезли, вам я вверяю ржавчину своего несбывшегося.
He holds the bunny (The Martian Forest League Lesser Armament Bunny, mind you) out in front of him, saying I entrust this to you. Перед собой он держит зайца (напоминаю, Тайные вооружённые заячьи силы Марсианского леса) и говорит: Я вверяю его тебе.
Больше примеров...
Вверить (примеров 4)
Few States, large or small, would agree to entrust their security or other vital national interests entirely to a multilateral institution. Немногие государства, большие или малые, согласятся вверить свою безопасность или другие жизненно важные национальные интересы исключительно многонациональным институтам.
So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. Я позволил себе связаться с Вами лично, чтобы Вы могли убедиться в моей надёжности и честности, на тот случай, если мне придётся вверить некую сумму денег на Ваше имя.
Should we not entrust surveillance and reconnaissance activities by satellite to an international agency in order to monitor compliance with disarmament agreements? 81 Не должны ли мы вверить деятельность спутников слежения и разведывательных спутников международному агентству для контроля за соблюдением соглашений о разоружении? 81
"(c) The sending State may entrust the protection of its interests and those of its nationals to a third State acceptable to the receiving State." с) аккредитующее государство может вверить защиту своих интересов и интересов своих граждан третьему государству, приемлемому для государства пребывания».
Больше примеров...