These problems include enlistment by private, undisciplined militia groups, armed robbery, civil war, and armed rebellion. | К их числу, в частности, относятся следующие: вербовка в военизированные формирования частных лиц, отличающиеся отсутствием дисциплины, вооруженные грабежи, гражданские войны, вооруженные восстания. |
We believe that yet another important element is to ascertain the veracity of information submitted to the Security Council on situations in which the enlistment of children in armed conflict in some countries has been alleged. | Мы считаем, что другим важным условием является проверка достоверности информации, предоставляемой Совету Безопасности о ситуациях, когда в некоторых странах якобы имеет место вербовка детей в условиях вооруженного конфликта. |
Recruitment: Hire, enlistment for any work or services, including illegal ones, and entanglement into any organizations, including illegal ones | вербовка - наём, набор для каких-либо работ, привлечение к какой-либо деятельности, в том числе противоправной, вовлечение в состав какой-либо организации, в том числе организации, деятельность которой запрещена законом |
For example, the Statute classifies conscription, enlistment or use in hostilities of children below the age of 15 as a war crime in both international and internal armed conflicts. | Например, в Статуте квалифицируются как военные преступления в контексте как международных, так и внутренних вооруженных конфликтов набор или вербовка детей в возрасте до 15 лет в состав вооруженных сил или их использование для участия в боевых действиях. |
The Statute, among other things, defines the conscription, enlistment or use in hostilities of children under the age of 15 years, and the intentional attacks on educational buildings and hospitals as war crimes. | В Статуте, в частности, квалифицируются как военные преступления набор или вербовка детей в возрасте до 15 лет в состав вооруженных сил или их использование для участия в боевых действиях и умышленное нанесение ударов по зданиям, предназначенным для целей образования, и госпиталям. |
Those positive steps notwithstanding, further measures are needed to strengthen the screening mechanisms for recruitment by the army and procedures need to be finalized to prevent the enlistment of children. | Несмотря на эти позитивные шаги, необходимы дополнительные меры для совершенствования механизмов проверки, используемых армией при вербовке; необходимо также доработать процедуры для предотвращения зачисления в ее ряды детей. |
Was there a legal minimum age for enlistment in the armed forces, for criminal responsibility, and for the consumption of alcohol and tobacco? | Существует ли юридически минимальный возраст зачисления в вооруженные силы, уголовной ответственности и потребления алкогольных и табачных изделий? |
He was again given an Evasion of Enlistment Status Certificate stating that he should carry out military service procedures between 1 and 30 November 2008 and come to the December 2008 call-up. | Ему вновь был выдан сертификат об отсрочке от зачисления в вооруженные силы, в котором указывалось, что в период с 1 по 30 ноября 2008 года он должен пройти процедуры оформления на службу в армии и явиться на призывной пункт в ходе призывной кампании в декабре 2008 года. |
It would be more accurate to say"... certificate issued on first enlistment as a crew member by a medical institution designated by the competent authority". | Правильнее всего было бы изложить пункт 1 в редакции: «... справкой, выданной во время первого зачисления в экипаж медицинским учреждением, назначенным компетентным органом». |
Secondly, the CDS is expected to expand the regular and reserve forces to meet international and domestic obligations, which means the management of the Canadian Forces Recruiting Group so as to streamline the enlistment process of new forces members. | Во-вторых, начальник должен расширять регулярные вооружённые силы и резерв для соблюдения международных и внутренних обязательств, то есть управлять Призывной группой Канадских вооружённых сил, для того чтобы рационализировать процесс зачисления на военную службу новых служащих. |
Unlawful enlistment in forced labour must be subject to criminal prosecution and every State party must ensure full and effective observance of the sanctions prescribed by law. | Незаконное привлечение к принудительному труду должно преследоваться в уголовном порядке и что каждое государство-участник обязано обеспечить эффективное и полное соблюдение санкций, предписываемых законом. |
(b) The enlistment of persons who permanently reside in the territory controlled by the authorities of the Abkhaz side for service in the armed forces of CIS States members. | Ь) привлечение лиц, постоянно проживающих на территории, контролируемой властями абхазской стороны, для службы в вооруженных силах государств-участников Содружества Независимых Государств. |
The Philippine Bank Secrecy Law. President Gloria Macapagal Arroyo's 14 point policy for the campaign against terrorism, specifically under the 4th action point, calls for the enlistment of public and private corporations and personalities in the fight against terrorism. | В принятых президентом Глорией Макапагал Арройо 14 главных направлений политики по борьбе с терроризмом, в частности, в четвертом направлении предусматривается привлечение государственных и частных объединений и должностных лиц к борьбе с терроризмом. |
Recruitment: Hire, enlistment for any work or services, including illegal ones, and entanglement into any organizations, including illegal ones | вербовка - наём, набор для каких-либо работ, привлечение к какой-либо деятельности, в том числе противоправной, вовлечение в состав какой-либо организации, в том числе организации, деятельность которой запрещена законом |
The General Inspectorate also launched a program aiming at encouraging the enlistment in the force of persons belonging to national minorities, in particular Roma, as well as their enlistment to entrance exams organized by police schools. | Генеральный инспекторат также начал поощрять набор в полицию представителей национальных меньшинств, и особенно рома, а также их привлечение к участию во вступительных экзаменах в полицейских академиях. |
CRC recommended ending the early enlistment in the army of 16- and 17-year-old children. | КПР рекомендовал прекратить практику досрочного призыва на военную службу детей в возрасте 16-17 лет. |
Well, maybe you have a birth certificate Or military enlistment papers? | Хорошо, возможно у вас есть свидетельство о рождении или бумаги призыва на военную службу? |
She urges States to take immediate unilateral action to raise the age of enlistment to 18 years. | Она настоятельно призывает государства принять в одностороннем порядке незамедлительные меры с целью увеличения возраста призыва на военную службу до 18 лет. |
Producing of the "Hardware-software complex concerning work automation of the enlistment departments of the regional and district military commissariats during the preparation and registration of the citizens at the enlistment offices and their call to the military service". | Создание «Аппаратно-программного комплекса по автоматизации роботы отделений призыва районных (городских) и областных военных комиссариатов при подготовке и проведении приписки граждан к призывным участкам и их призыва на военную службу». |
The Committee recommends that the State party revoke article 25 of the Military Service Act, end the practice of early enlistment for 16- and 17-year-old children, and raise the minimum age for voluntary recruitment to 18 years, without exceptions. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить статью 25 Закона о военной службе, прекратить практику досрочного призыва на военную службу детей в возрасте 16-17 лет и повысить минимальный возраст добровольного призыва в армию до 18 лет без исключений. |
Starship announced his enlistment the next month right after the release of "Love Line", surprising fans and public. | Starship объявил о его зачислении на военную службу в следующем месяце, сразу после выхода «Love Line». |
Current enlistment success offers encouragement that the new milestones can be reached, but critical training resources must also be provided to enable this. | Последние успехи в зачислении на военную службу позволяют надеяться на то, что на этом направлении удастся выйти на новые рубежи, но для этого также потребуется обеспечить необходимые ресурсы для организации подготовки военнослужащих. |
The Act establishes 18 as the minimum age for recruitment and stipulates criminal penalties for individuals who recruit children or provide false information on enlistment or recruitment of a person below that age. | В этом законе устанавливается минимальный разрешенный возраст для вербовки - 18 лет и определяется уголовное наказание в отношении лиц, вербующих детей или предоставляющих ложную информацию при зачислении на военную службу или вербовке лица моложе этого возраста. |
While noting that the Constitution prohibits forced recruitment and that the Conscription and Military Enlistment Act sets the minimum age of military service at 18, the Committee regrets that the legislation does not explicitly criminalize recruitment and the use of children by the armed forces. | Отмечая, что Конституция запрещает принудительную вербовку и что Закон о призыве и зачислении на военную службу устанавливает минимальный возраст военной службы 18 лет, Комитет выражает сожаление по поводу того, что это законодательство не признает прямо уголовно наказуемым деянием вербовку и использование детей вооруженными силами. |
Decisions for enlistment in military service are taken by recruitment commissions composed of State officials and representatives from the conscript's place of residence, including representatives of non-governmental organizations. | Решение о зачислении на военную службу принимается призывными комиссиями в составе государственных должностных лиц и представителей различных организаций по месту проживания призывников, включая представителей неправительственных организаций. |
(b) Legislative requirements that the consent of the parent or guardian is obtained for enlistment where such consent is necessary under New Zealand law. | Ь) согласно закону, для набора требуется согласие родителя или опекуна, если такое согласие необходимо в соответствии с законодательством Новой Зеландии. |
The same protection measures should be ensured to children below 18 in situations of enrolment or enlistment by non-governmental armed groups. | Такие же меры защиты должны быть обеспечены детям, не достигшим 18-летнего возраста, в случаях набора или вербовки неправительственными вооруженными группами. |
The rights of children were being consistently violated through compulsory enlistment by armed groups or their use as human shields. | В результате принудительного набора детей в вооруженные формирования и их использования в качестве "живого щита" постоянно нарушаются права детей. |
The Committee further believes that in relation to situations of enrolment or enlistment by armed groups other than governmental, the same protection should be ensured to children below 18. | Комитет считает также, что аналогичная защита должна быть обеспечена детям, не достигшим 18-летнего возраста, и в случаях набора или вербовки вооруженными группами, не являющимися правительственными . |
This can be easily understood from the fact that, despite the voluntary nature of the enlistment, the formal act of recruitment and then incorporation into the armed forces or groups remains necessary and it is precisely this act which is prohibited by international humanitarian law. | Эта позиция вполне понятна, если учесть, что, несмотря на добровольный характер поступления на военную службу, официальный акт набора с последующим зачислением в личный состав войск или вооруженных групп по-прежнему необходим, но именно этот акт запрещен международным гуманитарным правом. |