(b) Legislative requirements that the consent of the parent or guardian is obtained for enlistment where such consent is necessary under New Zealand law. |
Ь) согласно закону, для набора требуется согласие родителя или опекуна, если такое согласие необходимо в соответствии с законодательством Новой Зеландии. |
The same protection measures should be ensured to children below 18 in situations of enrolment or enlistment by non-governmental armed groups. |
Такие же меры защиты должны быть обеспечены детям, не достигшим 18-летнего возраста, в случаях набора или вербовки неправительственными вооруженными группами. |
The rights of children were being consistently violated through compulsory enlistment by armed groups or their use as human shields. |
В результате принудительного набора детей в вооруженные формирования и их использования в качестве "живого щита" постоянно нарушаются права детей. |
The Committee further believes that in relation to situations of enrolment or enlistment by armed groups other than governmental, the same protection should be ensured to children below 18. |
Комитет считает также, что аналогичная защита должна быть обеспечена детям, не достигшим 18-летнего возраста, и в случаях набора или вербовки вооруженными группами, не являющимися правительственными . |
(c) A detailed and informative enlistment process, which ensures that all persons are fully informed of the duties involved in military service prior to taking an oath of allegiance; and |
с) детально разработанный и гласный порядок набора, обеспечивающий всем лицам полную информацию об обязанностях, связанных с прохождением воинской службы, до принятия присяги; и |
Beyond the forced recruitment and abduction of young people into fighting forces, factors that motivate enlistment by children include ideological influence, poverty and lack of access to schooling or economically viable vocational opportunities. |
Помимо принудительного набора молодежи на военную службу и похищения молодых людей с этой целью, к поступлению на военную службу детей также толкают такие обстоятельства, как идеологическая обработка, нищета, недоступность школьного обучения или отсутствие материальных возможностей для получения профессионального образования. |
This can be easily understood from the fact that, despite the voluntary nature of the enlistment, the formal act of recruitment and then incorporation into the armed forces or groups remains necessary and it is precisely this act which is prohibited by international humanitarian law. |
Эта позиция вполне понятна, если учесть, что, несмотря на добровольный характер поступления на военную службу, официальный акт набора с последующим зачислением в личный состав войск или вооруженных групп по-прежнему необходим, но именно этот акт запрещен международным гуманитарным правом. |