Английский - русский
Перевод слова Enforceability

Перевод enforceability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исковой силы (примеров 26)
However, that circumstance did not deprive the information in a data message of legal effect, validity or enforceability. Однако это обстоятельство не лишает информацию, содержащуюся в сообщении данных, юридической и исковой силы и действительности.
This might be due to the fact that some laws include writing requirements for validity and enforceability, or because written agreements are more easily proven and enforced. Это может объясняться тем фактом, что некоторые законы предусматривают требование о письменной форме для придания соглашениям действительности и исковой силы, или тем, что намного легче доказать существование письменных соглашений и обеспечить их исполнение.
The UNCITRAL Working Group on Electronic Commerce at its thirty-second session, after further deliberations, adopted the general principle of non-discrimination, i.e. that information should not be denied legal effect, validity or enforceability solely because it was incorporated by reference in the data message. На своей тридцать второй сессии Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по электронной торговле после дальнейших обсуждений приняла общий принцип недискриминации, согласно которому информация не может быть лишена юридической силы, действительности или исковой силы на том лишь основании, что она включена в сообщение данных путем ссылки.
As between the originator and the addressee of a data message, a declaration of will or other statement shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. В отношениях между составителем и адресатом сообщения данных волеизъявление или другое заявление не может быть признано не порождающим правовых последствий, недействительным или не имеющим исковой силы лишь на том основании, что для этой цели использовалось сообщение данных.
Article 13 dealt with the formation and validity of contracts and reaffirmed the principle set forth in article 4, which stipulated that a contract could not be denied validity or enforceability on the sole ground that a data message was used in its formation. Статья 13 посвящена заключению и действительности контрактов, и в ней подтверждается изложенный в статье 4 принцип, предусматривающий, что контракт не признается недействительным или не имеющим исковой силы лишь на том основании, что для этой цели использовалось сообщение данных.
Больше примеров...
Применимость (примеров 16)
Enforceability: The amendment will remove a provision that is very difficult to enforce in a consistent manner. Применимость: Благодаря этой поправке будет аннулировано предписание, которое весьма трудно применять последовательно.
Enforceability: Enforcement will rely upon checking that carrying dangerous goods is not the main activity of the carrier. Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством проверки того, является ли перевозка опасных грузов основной деятельностью перевозчика.
Enforceability: This will be more user-friendly from the point of enforcement since all relevant provisions will be found in the same "additional requirement". Применимость: Это будет более удобно для пользователя, так как он сумеет отыскать все необходимые положения в одном и том же "дополнительном предписании".
Enforceability: Enforcement will rely upon checking that the required markings and labelling are affixed on the overpacks or that they are visible on the packages. Применимость: Применимость будет обеспечена путем проверки того, нанесены ли на пакеты требуемые маркировочные надписи и знаки опасности или видны ли они на упаковках.
CEDAW requested that the primacy, direct applicability and enforceability of the Convention be ensured within the national legal framework. КЛДЖ просил обеспечить верховенство, практическую применимость и законную исполнимость положений Конвенции в рамках национальной правовой структуры.
Больше примеров...
Возможности приведения (примеров 19)
The Working Group was urged to exercise extreme caution in extending the enforceability of such measures. Рабочей группе было настоятельно предложено проявлять крайнюю осторожность при расширении возможности приведения в исполнение таких мер.
It could be advisable to mention, as an additional reason for denying the joinder, the eventuality that the joinder may affect the validity or the enforceability of the award. Было бы целесообразным указать на то, что в качестве дополнительной причины отказа во вступлении третьей стороны в разбирательство выступает возможность того, что вступление третьей стороны в разбирательство может сказаться на действительности или возможности приведения арбитражного решения в исполнение.
Variant D reflects the view that, in determining its enforceability, a settlement agreement should be dealt with as an arbitral award. В варианте D отражено мнение, в соответствии с которым при определении возможности приведения в исполнение мирового соглашения к нему следует относиться как к арбитражному решению.
The Commission entrusted the work to Working Group II and decided that the priority items for the Working Group should include, among other matters, enforceability of interim measures of protection. Комиссия поручила эту работу Рабочей группе II и постановила, что приоритетной для Рабочей группы должна стать, в том числе, тема возможности приведения в исполнение обеспечительных мер.
It had also been pointed out that in some legal systems, depending on the content of the enforceability, a signature might be required. Было также отмечено, что в неко-торых правовых системах, в зависимости от смысла, вкладываемого в понятие возможности приведения в исполнение, может требоваться подписание согла-шения.
Больше примеров...
Предвидится (примеров 29)
In addition, no enforceability problems are foreseen. Кроме того, не предвидится никаких проблем с обеспечением выполнения соответствующих требований.
No problems of feasibility are foreseen. Enforceability Никаких проблем с осуществимостью не предвидится.
No problems in enforceability are foreseen. Никаких проблем с точки зрения применимости не предвидится.
Enforceability: No problem is foreseen. Обеспечение применения: Никаких проблем не предвидится.
Enforceability 5. No difficulties with the enforcement of the amendment are foreseen. Каких-либо трудностей с обеспечением применения данной поправки не предвидится.
Больше примеров...
Возможность приведения (примеров 16)
A reference to national legal systems could be included in the Guide, and it would thus be for legislators to determine how best to ensure enforceability. В руководстве можно сделать ссылку на национальные правовые системы, и таким образом вопрос о том, как лучше всего обеспечить возможность приведения в исполнение, будет решаться законодателями.
Various suggestions were made as to how the text of Variant A could be used as a basis for establishing a legal regime through which settlement agreements would be granted greater enforceability than an ordinary contract. Были внесены различные предложения в отношении того, каким образом текст варианта А может использоваться в качестве основы для установления правового режима, с помощью которого была бы создана более широкая возможность приведения в исполнение мировых соглашений, чем обычного договора.
The court also noted that international commercial arbitrations shall be governed by the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) and it recognized the enforceability of foreign arbitral awards in the Philippines by referring to the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. Суд также отметил, что международный торговый арбитраж должен регулироваться Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (ТЗА) и признал возможность приведения в исполнение иностранных арбитражных решений на Филиппинах с помощью Закона об альтернативном разрешении споров 2004 года.
However, the examples provided in paragraphs 79 and 80 were enlightening, given that enforceability was a broad term, with various interpretations. Однако примеры, приводимые в пунктах 79 и 80, многое разъясняют, учитывая широкий характер термина "возможность приведения в исполнение" и его различные интер-претации.
The enforceability of a conciliation agreement was based on a State monopoly, inasmuch as it was the State that made the proceedings available. Возможность приведения в ис-полнение мирового соглашения основывается на государственной монополии, так как именно госу-дарство обеспечивает процессуальные действия.
Больше примеров...
Выполнимость (примеров 6)
Safety, feasibility, enforceability: no problems. Безопасность, осуществимость, выполнимость: проблем не возникнет.
In conformity with Colombia's constitutional system, the Act was approved by the President of the Republic and later sent to the Constitutional Court, where its enforceability is currently being evaluated. В соответствии с правовой системой Колумбии этот закон был утвержден Президентом Республики, а затем направлен в Конституционный суд, где в настоящее время оценивается его выполнимость.
Enforceability should be improved as the amendment would help to avoid confusion when classifying substances. Выполнимость улучшится, так как данная поправка поможет избежать путаницы при классификации веществ.
Enforceability: no problems foreseen. Выполнимость: проблем не предвидится.
Safety: The proposal maintains approximately the current level. Enforceability: It is easier to control only marked vehicles, whether they are duly supervised. Выполнимость: В тех случаях, когда за транспортными средствами осуществляется должное наблюдение, легче контролировать только маркированные транспортные средства.
Больше примеров...
Исковая сила (примеров 7)
The following topics were identified on a preliminary basis as relevant for further legal analysis: contractual performance at the identification and authentication stages; privacy; data protection; liability; enforceability; and regulatory compliance. В предварительном порядке были выделены следующие темы, заслуживающие дальнейшего правового анализа: исполнение договорных обязательств на этапах идентификации и аутентификации; неприкосновенность частной жизни; защита данных; ответственность; исковая сила; а также соблюдение норм регулирования.
The basic requirements of the financial institutions to project documentation, technical, economic, financial and environmental viability of the project, its size, level of sponsor support, enforceability of contracts. Базовые требования финансовых учреждений к документации по проекту, техническая, экономическая, финансовая и экологическая жизнеспособность проекта, его размер, уровень спонсорской поддержки, исковая сила контрактов.
The Rule Book includes, in addition to general terms and conditions, provisions normally found in interchange agreements, covering validity and enforceability, admissibility of electronic messages as evidence before courts or other tribunals, security, data protection and applicable law. Помимо общих положений Регламент содержит положения, которые обычно включаются в соглашения об обмене и которые охватывают такие аспекты, как действительность и исковая сила, доказательственная сила электронных сообщений в судах, безопасность, защита данных и применимое законодательство.
validity and enforceability of contracts formed by the use of EDI, admissibility and evidential value of data messages in case of dispute, contract formation, etc.; действительность и исковая сила контрактов, заключаемых с использованием ЭДИ, приемлемость и доказательственная сила сообщений данных в случае спора, заключение контрактов и т.п.;
55A Enforceability of agreements that do not make provision for the price; conflicting views: 55А Исковая сила соглашений, не предусматривающих порядка определения цены; коллизия мнений:
Больше примеров...
Решения подлежащим исполнению (примеров 6)
It held that the claimant had a legitimate interest in the declaration of enforceability. Он постановил, что истец имел законное право на объявление решения подлежащим исполнению.
The court held that the dispute settlement clause in question was too ambiguous as to the exclusion of state court jurisdiction and thus denied declaration of enforceability. Суд постановил, что рассматриваемая оговорка о разрешении спора была слишком неоднозначной в части исключения юрисдикции государственных судов и, поэтому, отказал в признании решения подлежащим исполнению.
The claimant emphasised that the arbitral award had been sent to the same address as the application for a declaration of enforceability. Истец подчеркнул, что арбитражное решение было послано по тому же адресу, что и ходатайство о признании решения подлежащим исполнению.
Pursuant to Sec. 1059(3), fourth sentence CCP the declaration of enforceability excludes any further action for setting aside and therefore increases the award's finality. Согласно четвертому предложению раздела 1059(3) ГПК объявление решения подлежащим исполнению исключает возможность любых последующих действий, направленных на отмену этого решения, и, таким образом, усиливает его окончательный характер.
Even though the declaration of enforceability was a prerequisite for enforcement, the possibility of enforcement was not a prerequisite for the declaration of enforceability. Даже несмотря на то, что объявление решения подлежащим приведению в исполнение является предварительным условием приведения в исполнение, возможность приведения в исполнение не является предварительным условием объявления решения подлежащим исполнению.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 11)
Nevertheless, the speaker expressed some doubts concerning the enforceability of the guidelines and, in particular, whether all the provisions were realistic. Вместе с тем выступавший выразил некоторые сомнения по поводу обеспечения соблюдения руководящих принципов, и в частности того, все ли их положения являются реалистичными.
The clause should read as follows: "Nothing in this convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non liner transportation". Сформулировать эту статью следующим образом: "Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает возможность обеспечения соблюдения арбитражного соглашения в договоре перевозки".
Precise wording will prevent this interpretation and improve enforceability. Точная формулировка предотвратит вероятность такого толкования и повысит возможность обеспечения соблюдения.
As currently drafted, draft article 53.3 provides for the court to make orders relating to the proceeds of a crime but does not provide a mechanism for enforceability. В соответствии с нынешней формулировкой проекта статьи 53.3 предусматривается, что суд может выносить решения в отношении доходов, полученных в результате совершения какого-либо преступления, однако при этом не предусматривается механизм обеспечения соблюдения этого положения.
To guarantee enforceability, parties would have to bear in mind the need for such an express condition, and agree on its content. Для обеспечения соблюдения такого соглашения стороны должны учитывать такие специальные обстоятель-ства и договориться об их сущности.
Больше примеров...
Исковую силу (примеров 5)
They should also ensure that national legislation recognizes the validity and enforceability of electronic transactions and facilitates the use of out-of-court dispute settlement schemes. Им следует также обеспечить, чтобы национальное законодательство признавало действительность и исковую силу электронных операций, а также облегчало использование внесудебных механизмов урегулирования споров.
An appropriate legal framework would ensure the validity and enforceability of electronic transactions in all circumstances and create certainty in such an important area of law. Соответствующая юридическая база обеспечит действительность и исковую силу электронных операций во всех обстоятельствах и внесет определенность в столь важной области права.
Some model agreements adopt a different approach: they provide that the parties agree to waive their right to contest the validity or enforceability of EDI messages. В некоторых типовых соглашениях принят иной подход: в них предусматривается, что стороны отказываются от своего права оспаривать действительность или исковую силу сообщений ЭДИ.
Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration or jurisdiction agreement in a contract of carriage..." Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает исковую силу соглашения об арбитраже или юрисдикции в договоре перевозки"
As a matter of drafting, it was suggested that Variant B should parallel the language of article 5 of the Model Law and thus refer, not only to legal effect, but also to validity and enforceability. В редакционном отношении было предложено привести вариант В в соответствие с формулировками статьи 5 Типового закона и в этих целях сослаться не только на юридическую силу, но и на действительность и исковую силу.
Больше примеров...
Обеспечение применения (примеров 12)
Enforceability: The material used for the shell is stated on the tank plate, type approval certificate and test report and can be checked in use. Обеспечение применения: Материал, используемый для изготовления корпуса, указывается на прикрепленной к цистерне табличке, в свидетельстве об официальном утверждении типа и в протоколе испытаний, и эта информация может быть проверена в ходе эксплуатации цистерны.
Enforceability: Once implemented, can the amendments be observed or monitored? Обеспечение применения: Возможны ли после внесения изменений наблюдение или контроль за их применением?
Enforceability: Solves interpretation problems. Обеспечение применения: решаются проблемы, связанные с толкованием.
Enforceability: The proposed amendment will benefit the enforceability. Обеспечение применения: предлагаемая поправка будет содействовать обеспечению применения.
Enforceability: Enforceability will be simplified. Обеспечение применения: Упрощение задач.
Больше примеров...