Английский - русский
Перевод слова Enforceability

Перевод enforceability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исковой силы (примеров 26)
The provisions state that a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it was concluded using electronic communications. В ее положениях устанавливается, что контракт не может быть лишен действительности или исковой силы на том лишь основании, что он был заключен при использовании электронных сообщений.
As noted above, there is no prescribed format for these agreements and both oral and written agreements are used in practice, although some laws may include writing requirements for validity and enforceability. Как отмечалось выше, какого-либо предписанного формата таких соглашений не существует, и на практике используются соглашения, заключенные как в устной, так и письменной форме, хотя некоторые законы предусматривают требование о письменной форме для придания соглашениям действительности и исковой силы.
In the absence of a legislative framework, interchange agreements are used by trading parties to address questions of validity and enforceability of contracts formed through the use of EDI instead of traditional written documents. В отсутствие законодательных рамок для решения вопросов действительности и исковой силы контрактов, заключенных с помощью ЭДИ вместо традиционных документов в письменной форме, торговые стороны используют соглашения об обмене.
It would include adoption of basic elements of the Model Law: for example, a contract formed electronically should not be denied validity or enforceability on the sole ground that it had been formed electronically. Оно предполагает принятие основных элементов Типового закона: например, контракт, заключенный в электронной форме, не может быть лишен юридической или исковой силы на том лишь основании, что он был заключен в электронной форме.
As between the originator and the addressee of a data message, a declaration of will or other statement shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. В отношениях между составителем и адресатом сообщения данных волеизъявление или другое заявление не может быть признано не порождающим правовых последствий, недействительным или не имеющим исковой силы лишь на том основании, что для этой цели использовалось сообщение данных.
Больше примеров...
Применимость (примеров 16)
Enforceability: The amendment will remove a provision that is very difficult to enforce in a consistent manner. Применимость: Благодаря этой поправке будет аннулировано предписание, которое весьма трудно применять последовательно.
Enforceability: Enforcement will rely upon checking that carrying dangerous goods is not the main activity of the carrier. Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством проверки того, является ли перевозка опасных грузов основной деятельностью перевозчика.
Enforceability: Enforcement will rely upon checking the leakproofness at the next inspection. Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством контроля герметичности во время очередной проверки.
(a) Ensure the primacy of the Convention over national laws, and its direct applicability and enforceability within the national legal framework; а) обеспечить верховенство Конвенции над национальными законами и ее непосредственную применимость, а также ее соблюдение
(a) Ensure the effective implementation of the Convention and its direct applicability and enforceability within the national legal framework, and disseminate the Convention to all relevant public authorities, including the judiciary, thus facilitating direct application of the Convention before domestic courts; а) обеспечить эффективную имплементацию Конвенции и ее прямую применимость и обеспеченность правовыми санкциями в национальной правовой системе и распространить Конвенцию среди всех соответствующих органов государственной власти, включая судебные органы, тем самым способствуя прямому применению Конвенции национальными судами;
Больше примеров...
Возможности приведения (примеров 19)
The procedural prerequisites for the recognition and declaration of enforceability of a foreign award in Germany were at issue in this case. Это дело касалось предварительных процедурных требований для признания иностранного арбитражного решения и заявления о возможности приведения его в исполнение в Германии.
Confidence in the enforceability of transactions was crucial, particularly when the parties came from jurisdictions with very different legal systems. Уверенность в возможности приведения в исполнение решений по сделкам имеет критически важное значение, особенно в тех случаях, когда стороны принадлежат к юрисдикциям с весьма разными правовыми системами.
It was generally agreed in the Commission that the question of enforceability of interim measures of protection issued by an arbitral tribunal was of utmost practical importance and in many legal systems was not dealt with in a satisfactory way. Комиссия в целом пришла к согласию о том, что вопрос о возможности приведения в исполнение обес-печительных мер, вынесенных третейским судом, имеет важнейшее практическое значение и не урегулирован удовлетворительным образом во многих правовых сис-темах.
With regard to arbitration, there are restrictions on the leeway and decision-making powers of the arbiter and on the enforceability of international arbitration decisions. Что касается арбитража, то свобода действий арбитра и его полномочия на принятие решений являются ограниченными, равно как и возможности приведения в исполнение международных арбитражных решений.
It had also been pointed out that in some legal systems, depending on the content of the enforceability, a signature might be required. Было также отмечено, что в неко-торых правовых системах, в зависимости от смысла, вкладываемого в понятие возможности приведения в исполнение, может требоваться подписание согла-шения.
Больше примеров...
Предвидится (примеров 29)
Enforceability No problems are to be expected. В этом отношении не предвидится никаких проблем.
Enforceability No problems are seen. Каких-либо проблем в этом плане не предвидится.
Enforceability: No problems foreseen. Не предвидится никаких проблем.
No problems in enforceability are foreseen for any of the two proposals. Никаких проблем с применимостью любого из этих двух предложений не предвидится.
Enforceability 12. No problems in fitting transport equipment with the relevant instruments are expected. Никаких проблем с возможностью обеспечения транспортных средств соответствующими приборами не предвидится.
Больше примеров...
Возможность приведения (примеров 16)
The validity and enforceability of the award depend on the applicable law and on the New York Convention. Действительность и возможность приведения в исполнение арбитражного решения зависят от применимого права и положений Нью-йоркской конвенции.
This is because article 1.3 only reserves against mandatory rules of the law of the place of arbitration, whereas enforceability of the award is determined by the law of the place of enforcement. Это объясняется тем, что статья 1.3 содержит оговорку в отношении императивных норм права, действующего в стране арбитражного разбирательства, в то время как возможность приведения арбитражного решения в исполнение определяется правом страны его исполнения.
Even though the declaration of enforceability was a prerequisite for enforcement, the possibility of enforcement was not a prerequisite for the declaration of enforceability. Даже несмотря на то, что объявление решения подлежащим приведению в исполнение является предварительным условием приведения в исполнение, возможность приведения в исполнение не является предварительным условием объявления решения подлежащим исполнению.
The enforceability of a conciliation agreement was based on a State monopoly, inasmuch as it was the State that made the proceedings available. Возможность приведения в ис-полнение мирового соглашения основывается на государственной монополии, так как именно госу-дарство обеспечивает процессуальные действия.
Ms. Moosa (Singapore) said that it was helpful for States to be able to see which jurisdictions to refer to for examples of the various interpretations of enforceability, with a view to developing their own provisions. Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что госу-дарствам полезно знать, в каких правовых системах и как толкуется возможность приведения в испол-нение, поскольку это может помочь им разработать собственные положения.
Больше примеров...
Выполнимость (примеров 6)
Safety, feasibility, enforceability: no problems. Безопасность, осуществимость, выполнимость: проблем не возникнет.
In conformity with Colombia's constitutional system, the Act was approved by the President of the Republic and later sent to the Constitutional Court, where its enforceability is currently being evaluated. В соответствии с правовой системой Колумбии этот закон был утвержден Президентом Республики, а затем направлен в Конституционный суд, где в настоящее время оценивается его выполнимость.
Enforceability should be improved as the amendment would help to avoid confusion when classifying substances. Выполнимость улучшится, так как данная поправка поможет избежать путаницы при классификации веществ.
Enforceability: No problems. Выполнимость: никаких проблем.
Safety: The proposal maintains approximately the current level. Enforceability: It is easier to control only marked vehicles, whether they are duly supervised. Выполнимость: В тех случаях, когда за транспортными средствами осуществляется должное наблюдение, легче контролировать только маркированные транспортные средства.
Больше примеров...
Исковая сила (примеров 7)
It also confirmed the enforceability of a judgment which the main creditor had previously obtained against the debtor before a court in California. В нем также была подтверждена исковая сила решения, вынесенного ранее калифорнийским судом против должника по требованию основного кредитора.
The basic requirements of the financial institutions to project documentation, technical, economic, financial and environmental viability of the project, its size, level of sponsor support, enforceability of contracts. Базовые требования финансовых учреждений к документации по проекту, техническая, экономическая, финансовая и экологическая жизнеспособность проекта, его размер, уровень спонсорской поддержки, исковая сила контрактов.
The Rule Book includes, in addition to general terms and conditions, provisions normally found in interchange agreements, covering validity and enforceability, admissibility of electronic messages as evidence before courts or other tribunals, security, data protection and applicable law. Помимо общих положений Регламент содержит положения, которые обычно включаются в соглашения об обмене и которые охватывают такие аспекты, как действительность и исковая сила, доказательственная сила электронных сообщений в судах, безопасность, защита данных и применимое законодательство.
validity and enforceability of contracts formed by the use of EDI, admissibility and evidential value of data messages in case of dispute, contract formation, etc.; действительность и исковая сила контрактов, заключаемых с использованием ЭДИ, приемлемость и доказательственная сила сообщений данных в случае спора, заключение контрактов и т.п.;
55A Enforceability of agreements that do not make provision for the price; conflicting views: 55А Исковая сила соглашений, не предусматривающих порядка определения цены; коллизия мнений:
Больше примеров...
Решения подлежащим исполнению (примеров 6)
The defendant alleged that it had learned about the pending arbitration proceedings through the application for a declaration of enforceability. Ответчик утверждал, что он якобы узнал о находящемся в производстве арбитражном разбирательстве из ходатайства об признании решения подлежащим исполнению.
It held that the claimant had a legitimate interest in the declaration of enforceability. Он постановил, что истец имел законное право на объявление решения подлежащим исполнению.
The claimant emphasised that the arbitral award had been sent to the same address as the application for a declaration of enforceability. Истец подчеркнул, что арбитражное решение было послано по тому же адресу, что и ходатайство о признании решения подлежащим исполнению.
Pursuant to Sec. 1059(3), fourth sentence CCP the declaration of enforceability excludes any further action for setting aside and therefore increases the award's finality. Согласно четвертому предложению раздела 1059(3) ГПК объявление решения подлежащим исполнению исключает возможность любых последующих действий, направленных на отмену этого решения, и, таким образом, усиливает его окончательный характер.
Even though the declaration of enforceability was a prerequisite for enforcement, the possibility of enforcement was not a prerequisite for the declaration of enforceability. Даже несмотря на то, что объявление решения подлежащим приведению в исполнение является предварительным условием приведения в исполнение, возможность приведения в исполнение не является предварительным условием объявления решения подлежащим исполнению.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 11)
However, there is a need for improvements in various items regarding the comprehension, enforceability and practical implementation of these requirements. Однако некоторые аспекты Правил подлежат усовершенствованию для облегчения понимания, обеспечения соблюдения и практического исполнения этих предписаний.
The clause should read as follows: "Nothing in this convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non liner transportation". Сформулировать эту статью следующим образом: "Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает возможность обеспечения соблюдения арбитражного соглашения в договоре перевозки".
Such flexibility not only reduced chances of enforceability but also created legal uncertainty, which would in turn give rise to additional costs and also raise questions of economic relevance. Такая гибкость не только снижает вероятность обеспечения соблюдения, но и порождает правовую неопределенность, что в свою очередь повлечет за собой дополнительные расходы, а также вопросы экономического свойства.
To guarantee enforceability, parties would have to bear in mind the need for such an express condition, and agree on its content. Для обеспечения соблюдения такого соглашения стороны должны учитывать такие специальные обстоятель-ства и договориться об их сущности.
Insofar as the domestic enforceability of the Convention is concerned, therefore, this is a matter for individual domestic legal systems. В том, что касается обеспечения соблюдения положений Конвенции во внутреннем праве, этот вопрос переходит в сферу отдельных внутренних правовых систем.
Больше примеров...
Исковую силу (примеров 5)
They should also ensure that national legislation recognizes the validity and enforceability of electronic transactions and facilitates the use of out-of-court dispute settlement schemes. Им следует также обеспечить, чтобы национальное законодательство признавало действительность и исковую силу электронных операций, а также облегчало использование внесудебных механизмов урегулирования споров.
An appropriate legal framework would ensure the validity and enforceability of electronic transactions in all circumstances and create certainty in such an important area of law. Соответствующая юридическая база обеспечит действительность и исковую силу электронных операций во всех обстоятельствах и внесет определенность в столь важной области права.
Some model agreements adopt a different approach: they provide that the parties agree to waive their right to contest the validity or enforceability of EDI messages. В некоторых типовых соглашениях принят иной подход: в них предусматривается, что стороны отказываются от своего права оспаривать действительность или исковую силу сообщений ЭДИ.
Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration or jurisdiction agreement in a contract of carriage..." Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает исковую силу соглашения об арбитраже или юрисдикции в договоре перевозки"
As a matter of drafting, it was suggested that Variant B should parallel the language of article 5 of the Model Law and thus refer, not only to legal effect, but also to validity and enforceability. В редакционном отношении было предложено привести вариант В в соответствие с формулировками статьи 5 Типового закона и в этих целях сослаться не только на юридическую силу, но и на действительность и исковую силу.
Больше примеров...
Обеспечение применения (примеров 12)
Enforceability: No problem is foreseen. Обеспечение применения: Никаких проблем не предвидится.
Enforceability: Solves interpretation problems. Обеспечение применения: решаются проблемы, связанные с толкованием.
Enforceability: Unambiguous provisions will improve enforceability. Обеспечение применения: недвусмысленные положения позволят улучшить обеспечение применения требований.
Enforceability: By clarifying paragraph 4.3.2.2.4 enforceability will be improved. Обеспечение применения: В результате уточнения формулировки пункта 4.3.2.2.4 обеспечение применения улучшится.
Enforceability: Enforceability will be simplified. Обеспечение применения: Упрощение задач.
Больше примеров...