| Hear, therefore, and fear, Satan, enemy of the faith. | Вними, этому, и страшись, Сатана, враг веры. |
| "We ceased to carry out these attacks for a year, but the enemy persisted with its aggression and the violations to the ceasefire. | «Мы не осуществляли таких нападений в течение целого года, но враг продолжал свои агрессивные действия и постоянно нарушал договоренности о прекращении огня. |
| Or your worst enemy. | Или твой худший враг. |
| Do we need an enemy?; | Нужен ли нам враг? |
| He's an enemy of the state. | Он - враг государства. |
| They're cutting the enemy fleet to shreds. | Они разрушили вражеский флот в клочья. |
| All sectors, enemy scout ship is on vector to jumpgate. | Всем секторам, вражеский разведывательный корабль на векторе ворот. |
| His colleagues reportedly said of him, He never came out of a fight while a single enemy aircraft was left in the sky to give battle. | Его коллеги говорили о нём: «Он никогда не выходил из боя если и единственный вражеский самолёт оставался в небе. |
| Members of the Indonesian unit stationed at the spot tried to detain him, but the enemy patrol prevented them. They then forced him to move along the border buffer strip and directed him towards Wadi Hunin. | Находившиеся в этот момент поблизости военнослужащие индонезийского контингента попытались забрать задержанного, однако вражеский патруль помешал им сделать это и препроводил его в Вади-Ханин, двигаясь вдоль буферной пограничной полосы. |
| Am I safe if I am in a Normal realm and I enter a enemy town (not a capital city)? | Что, если в мире PvE зайти во вражеский город (не столицу)? Нападут ли на меня игроки? |
| And my enemy is now weak. | Я атакую и мой противник сражён. |
| The enemy has broken through along a wide front. | Противник прорвал оборону на широком участке фронта. |
| The enemy has somehow breached our lines. | Противник каким-то образом прорвал нашу линию обороны. |
| But you are the enemy of colonialism? | Вы, противник колониализма? |
| During 1941, the Middle East Commandos and Layforce were tasked to carry out a campaign of harassment and dislocation against enemy forces in the Mediterranean. | В 1941 году коммандос Ближнего Востока вели тревожащие действия и операции по дезорганизации сил противник в Средиземноморском регионе. |
| The enemy's been repulsed on the left and defeated on the right flank. | Неприятель отбит на левом и поражен на правом Фланге. |
| Here is a reproach has our enemy! | Вот какое поруганье оказал нам неприятель! |
| This new campaign can be explained as the enemy preparing to launch new military incursions on the pretext of defending its troops, which has been its practice in the past. | Эту новую кампанию можно объяснить тем, что неприятель готовится к началу новых военных вторжений под предлогом защиты своих войск, как он обычно делал это в прошлом. |
| And since no one can seem to tell me what the enemy is now after, well, there's only one clear conclusion! | И поскольку никто не может мне внятно объяснить, что именно ищет неприятель, напрашивается единственный вывод! |
| Where's the enemy? | Где неприятель? - Повсюду, сир. |
| Captain, the enemy ship has opened fire on us. | Капитан, неприятельский корабль открыл по нам огонь. |
| The ARB assesses whether an enemy combatant continues to pose a threat to the United States or its allies, or whether there are other factors bearing on the need for continued detention. | САК проводит оценку на предмет определения того, продолжает ли неприятельский комбатант представлять угрозу для Соединенных Штатов или их союзников и существуют ли какие-либо другие факторы, касающиеся необходимости его оставления под стражей. |
| Side by side with this limited meaning of "ressortissant" as "possessing the nationality of", the term also has an overly broad meaning in international law, especially when used in conjunction with the adjective "enemy". | Наряду с ограничительным значением, когда "уроженец" означает то же, что и "имеющий гражданство", в международном праве этот термин также употребляется более широко, в особенности когда к нему добавляется эпитет "неприятельский". |
| The expedition was one in a long series of raids against enemy settlements which both sides had conducted throughout the war. | Экспедиция была одной из множества в долгой серии рейдов против враждебных поселений, которые обе стороны вели в течение всей войны. |
| At a later stage, the list could possibly be extended to refugees, stateless persons and enemy aliens. | На более поздней стадии этот перечень, вероятно, может быть расширен за счет включения беженцев, лиц без гражданства и враждебных иностранцев. |
| Initially, Vortigaunts were planned to begin Half-Life as enemy non-player characters, which the player has to win over as allies and lead in rebellion. | Первоначально вортигонты планировались для начала Half-Life в качестве враждебных неигровых персонажей, которых игрок должен в итоге расположить к себе в качестве союзников и возглавить их восстание. |
| The militia groups of Ituri executed, abducted, arrested or forced to flee persons they thought to be political opponents, as well as judges, intellectuals of enemy ethnic groups, journalists and members of non-governmental organizations. | Действующие в Итури ополчения прибегали к казни людей, которых они считали своими политическими противниками, их похищению, аресту или принуждению к бегству; это же касалось судей, представителей интеллигенции из враждебных этнических групп, журналистов и членов неправительственных организаций. |
| Closely depicting the events of the game, The Flood begins with the escape of a human ship Pillar of Autumn from enemy aliens known as the Covenant. | Следуя достаточно точно событиям игры, «Потоп» начинается со спасения человеческого корабля «Столп Осени» от враждебных инопланетян, известных как Ковенанты (англ. covenant - соглашение). |
| If you are in a friendly territory and you don't attack any enemy players who might be passing through, they won't be able to attack you. | На дружественных территориях вы находитесь в полной безопасности, если, разумеется, не нападете на пробегающего игрока враждебной фракции. |
| Underlying this argument is the idea that the attack was an explicitly religious act carried out by an enemy faith, whose believers - even those who denounced the atrocity - are tainted and deserve to have their constitutional rights restricted. | В основе этого аргумента лежит идея, что нападение было явным религиозным актом, осуществленным враждебной верой, последователи которой - даже те, кто осудил злодеяния, - порочны и заслуживают того, чтобы их конституционные права были ограничены. |
| The Cold War, especially in the 1950s and 1960s, put a damper on the Esperanto movement as well, as there were fears on both sides that Esperanto could be used for enemy propaganda. | Во время холодной войны, особенно в 1950-е и 1960-е годы, эсперанто-движение было обескураженно, и имелись опасения с обеих сторон о том, что эсперанто может использоваться для враждебной пропаганды. |
| When, in time of war in which the Republic was involved, the citizen in question communicated with the enemy or otherwise acted in a way prejudicial to the interests of the Republic; | если в период войны, которую вела Республика, данный гражданин имел контакты с враждебной стороной или, действуя каким-либо иным образом, нанес ущерб интересам Республики; |
| How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? | Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»? |
| After the attack on Pearl Harbor she was arrested by the FBI and interned in the United States as an enemy alien. | После нападения на Перл-Харбор была арестована ФБР и заключена под стражу как гражданка враждебного государства. |
| Unfortunately this view draws heavily for support on legislation and decisions, mainly after the First World War, which employed the test of effective control for determining the enemy character of corporations. | К сожалению, сторонники этой точки зрения в значительной степени опираются на законодательные акты и решения, главным образом принимавшихся после первой мировой войны, где для определения враждебного характера корпорации применялся критерий эффективного контроля. |
| The Covenant does not permit restrictions on the expression of ideas merely because they coincide with those held by an enemy entity or may be considered to create sympathy for that entity. | Пактом не допускается введение ограничений на выражение мнений только по той причине, что такие мнения совпадают с позицией какого-либо враждебного образования или могут быть квалифицированы как поощрение сочувственного отношения к этому образованию. |
| Kallenbach planned to accompany Gandhi to India in 1914, but with the outbreak of World War I, he was interned as an 'enemy alien' at detention camps and shifted to the Isle of Man as a Prisoner of War from 1915 until 1917. | Калленбах собирался в 1914 году уехать вместе с Ганди в Индию, но с началом Первой мировой войны был интернирован как гражданин враждебного государства, а затем переведён на остров Мэн, где находился в качестве военнопленного с 1915 до 1917 года. |
| Citizens of an enemy country who lived in the USA during World War II were required to have an "Enemy Alien" card and register monthly with the authorities. | Такие граждане, которые проживали в США во время войны, были обязаны иметь при себе удостоверение «гражданина враждебного государства» и ежемесячно отмечаться в местных полицейских участках. |
| His charges are cited as "illegitimate earnings" and "relations with an enemy state". | Он обвиняется в «получении незаконных доходов» и «связях с враждебным государством». |
| When the climate becomes the enemy of the people, the end results will be fear, frustration and food insecurity. | Когда климат становится враждебным человеку, это порождает страх и отчаяние, возникают трудности с пропитанием. |
| Enemy aliens were not allowed to enter restricted areas. | «Враждебным иностранцам» запрещалось посещать зоны с ограниченным доступом. |
| The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
| Enemy of the State was C-Bo's first album on his new label, West Coast Mafia, after leaving AWOL Records, which he did after the release of Til My Casket Drops. | Enemy of the State первый альбом, выпущенный на собственном лейбле C-Bo, West Coast Mafia Records, после ухода с AWOL Records, с которого он ушёл после релиза Til My Casket Drops (1998). |
| I no longer belong to this world, nor to the enemy of my soul. | I no longer belong to this world, nor to the enemy of my soul.Я больше не принадлежит этому миру, ни враг души моей. |
| Other politically minded hip hop artists were featured on the album, including Kam, Dead Prez, and Public Enemy. | В записи также приняли участие другие рэперы политической направленности: Кам, dead prez и Public Enemy. |
| On 26 January 2015 the band released the official audio for the title track "The Day Is My Enemy" on their official YouTube channel and as a digital downloadable promotional single. | 26 января 2015 группа загрузила официальную аудиодорожку «The Day Is My Enemy» на свой YouTube-канал. |
| The album was released by the same label that released Arch Enemy's first album in Europe, but it folded soon after the release of Rubicon and the album has since become a rare find. | Альбом был издан в Европе той же фирмой, на которой был выпущен первый альбом Arch Enemy, но вскоре после этого фирма прекратила свою деятельность, поэтому сегодня Crossing the Rubicon - настоящий раритет. |
| For these reasons, in my view, it is premature to talk about the possibility of permanent membership for Japan on the Security Council and the deletion of the "enemy State" clauses in the United Nations Charter. | По этим причинам, по моему мнению, преждевременно говорить о возможности получения Японией места постоянного члена Совета Безопасности и изъятия клаузулы "враждебное государство" из Устава Организации Объединенных Наций. |
| In common with the other Member countries, we believe that it is timely to bring the United Nations Charter into line with contemporary reality by eliminating references to "enemy States". | Вместе с другими государствами-членами мы считаем, что настало время привести Устав Организации Объединенных Наций в соответствие с современной реальностью, устранив ссылки на "враждебное государство". |
| The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
| A significance of the existence of the right to leave during armed conflict, and the fact that this right is exercised pursuant to certain procedures, may well mean that there is a safeguard against massive and arbitrary expulsions of enemy aliens by enemy States during armed conflict. | Значение, придаваемое существованию права покидать страну во время вооруженного конфликта и тот факт, что осуществление этого права происходит в соответствии с определенными процедурами, практически являют собой гарантию против массовых и произвольных высылок во время вооруженного конфликта иностранцев, для которых враждебное государство является страной происхождения. |
| V: Here the Cross of the Lord, flee enemy powers. | V: Здесь крест лорда, исчезает враждебные силы. |
| Look in the enemy's eyes and learn his intentions. | Смотри в его враждебные глаза и узнай его намерения. |
| In our view, this would most efficiently be achieved by following the course developed for those other anachronistic aspects of the Charter - the references to "enemy states". | По нашему мнению, это было бы наиболее эффективно обеспечено, если бы мы последовали курсу, который был разработан в отношении других анахронистических аспектов Устава, - я имею в виду ссылки на "враждебные государства". |
| Consequential amendments would be required to Article 23 and Article 108 of the Charter, and the opportunity should, of course, be taken at the same time to remove the anachronistic enemy States clauses. | Последующие поправки потребуются для статей 23 и 108 Устава, и следует воспользоваться возможностью, конечно, и убрать вместе с этим положения с ссылками на враждебные государства. |
| in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention. | «в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут - и должны - попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции. |