| America is our enemy and must meet our demands. | Америка - наш враг и должна выполнить наши требования. |
| Other than, you're his sworn enemy who brought Holtz back and when that failed, you came to me. | Кроме того, что ты - его заклятый враг, который перенес сюда Хольца и когда это не сработало, ты пришел ко мне. |
| She is not your real enemy, May I ask you to spare her? | Она не твой враг, Шен-Нан, пойми это! попроси, что угодно за её жизь |
| Smog is the enemy of healthy lungs. | Смог - враг здоровых лёгких. |
| The Dal'Rok is a fearsome enemy. | Дал'Рок - страшный враг. |
| Womack exposed himself to enemy fire in order to treat wounded soldiers. | Уомак вышел под вражеский огонь, чтобы помочь раненым солдатам. |
| Flouting an enemy flag... is the craziest thing I've ever seen anybody do in a courtroom. | Вывесить вражеский флаг - одна из самых безумных вещей, которые кто-либо совершал в зале суда. |
| In this action Sergeant Durrant continued to fire at the destroyer's bridge with the greatest of coolness and with complete disregard of the enemy's fire. | В этом бою сержант Дюррант продолжил обстреливать мостик судна с величайшим хладнокровием, и совершенно игнорируя вражеский огонь. |
| Intense enemy fire had pinned down leading elements of his company committed to secure commanding ground when 1st Lt. Burke left the command post to rally and urge the men to follow him toward 3 bunkers impeding the advance. | Плотный вражеский огонь прижал передовые отделения его роты, имевшей задачу захватить господствующую высоту, когда первый лейтенант Бёрк оставил командный пункт, чтобы сплотить людей и повести их на три бункера, мешающих наступлению. |
| Enemy ship is in range. | Вражеский корабль на подходе. |
| As a result, the enemy made a feint withdrawal. | После этого противник начал беспорядочное отступление. |
| They're taking hidden paths to keep out of the enemy's way. | Осторожно идут, глухоманью, чтобы противник не обнаружил. |
| If the intelligence that we've acquired is correct, it seems the enemy is quite formidable. | Если наши разведданные верны, сейчас у НТС довольно опасный противник. |
| The thought occurs is in as much danger from one's own side as from the enemy. | Предполагается, что свои представляют большую опасность, чем противник. |
| The enemy made a breakthrough. | Противник прорвал оборону на широком участке фронта. |
| But to be plain with you, Mr. Hornblower, my greatest fear is- that the enemy will ignore this place all together and- concentrate on the bridge. | Но, буду с вами откровенен, мистер Хорнблауэр, наибольшие опасения у меня вызывает то, что неприятель игнорирует это место совсем и сосредоточится на мосту. |
| Because of the enemy's strong defensive preparations, and the darkness, with the resulting confusion, the attack failed with 25 casualties. | Но неприятель хорошо подготовился к обороне и в темноте возникла сумятица, поэтому атака провалилась, потери составили 25 человек. |
| I have said and I still say the field of operations is Poland, and that the enemy will never get beyond the Niemen river. | Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель |
| After 6 hours of silent run it seems certain the enemy destroyers lost us. | Прошло шесть часов в режиме тихого хода. Неприятель... прекратил преследование. |
| The enemy's there. | Зто неприятель - Нет! |
| Captain, the enemy ship has opened fire on us. | Капитан, неприятельский корабль открыл по нам огонь. |
| The ARB assesses whether an enemy combatant continues to pose a threat to the United States or its allies, or whether there are other factors bearing on the need for continued detention. | САК проводит оценку на предмет определения того, продолжает ли неприятельский комбатант представлять угрозу для Соединенных Штатов или их союзников и существуют ли какие-либо другие факторы, касающиеся необходимости его оставления под стражей. |
| Side by side with this limited meaning of "ressortissant" as "possessing the nationality of", the term also has an overly broad meaning in international law, especially when used in conjunction with the adjective "enemy". | Наряду с ограничительным значением, когда "уроженец" означает то же, что и "имеющий гражданство", в международном праве этот термин также употребляется более широко, в особенности когда к нему добавляется эпитет "неприятельский". |
| The expedition was one in a long series of raids against enemy settlements which both sides had conducted throughout the war. | Экспедиция была одной из множества в долгой серии рейдов против враждебных поселений, которые обе стороны вели в течение всей войны. |
| Our intelligence suggests there's at least 40 enemy combatants on the ground. | Наша разведка предполагает, что по меньшей мере 40 враждебных боевиков находятся на земле. |
| At a later stage, the list could possibly be extended to refugees, stateless persons and enemy aliens. | На более поздней стадии этот перечень, вероятно, может быть расширен за счет включения беженцев, лиц без гражданства и враждебных иностранцев. |
| Upon the bombing of Pearl Harbor and pursuant to the Alien Enemies Act, Presidential Proclamations 2525, 2526 and 2527 were issued designating Japanese, German and Italian nationals as enemy aliens. | После бомбардировки Пёрл-Харбора и в соответствии с «законом о враждебных иностранцах» были изданы президентские указы 2525, 2526 и 2527, которые объявляли всех немцев, итальянцев и японцев враждебными иностранцами. |
| In 1940, the British government ordered the internment of all male 16- to 70-year-old refugees from enemy countries - so-called friendly enemy aliens. | В 1940 году британское правительство распорядилось об интернировании всех мужчин 16-70-летнего возраста из вражеских стран - так называемых «дружественных иностранцев из враждебных стран» (англ. friendly enemy alien). |
| They were most frequently accused of enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matter and resistance. | Чаще всего их обвиняют во враждебной пропаганде, противоправных действиях, незаконной ассоциации, незаконном владении печатными материалами или оказании сопротивления. |
| Our efforts to help build more democracies will make us all more secure, more prosperous and more successful as we try to make this era of terrific change our friend, and not our enemy. | Наши усилия по укреплению демократических режимов обеспечат нам всем большую безопасность, процветание и успех сейчас, когда мы пытаемся сделать нашу эпоху огромных перемен дружественной, а не враждебной нам. |
| It was also reported that he was told he would be prosecuted for the crime of enemy propaganda if he continued to oppose the regime and that he had lost his job as a result of the arrest. | Сообщалось также, что ему угрожали судом по обвинению во враждебной пропаганде, если он будет и далее выступать против режима, и что в результате ареста он потерял работу. |
| In a statement issued on 9 September 2010, Amnesty International criticized President Obama's extension of the sanctions against Cuba under the Trading with the Enemy Act. | 9 сентября 2010 года в опубликованном коммюнике организация «Международная амнистия» выступила с критическими замечаниями в отношении решения президента Обамы о продлении санкций в отношении Кубы, введенных в соответствии с Законом о торговле с враждебной державой. |
| In particular, it had been suggested that collective expulsion of enemy aliens should be permitted if such a measure was necessary to protect enemy aliens from a hostile environment. | В частности, было отмечено, что коллективная высылка граждан вражеского государства должна допускаться в том случае, если эта мера необходима для защиты этих лиц от враждебной среды. |
| Unfortunately this view draws heavily for support on legislation and decisions, mainly after the First World War, which employed the test of effective control for determining the enemy character of corporations. | К сожалению, сторонники этой точки зрения в значительной степени опираются на законодательные акты и решения, главным образом принимавшихся после первой мировой войны, где для определения враждебного характера корпорации применялся критерий эффективного контроля. |
| Being a national of an enemy State was not grounds for expulsion, and a receiving State should have the means to protect both its nationals and the aliens present in its territory. | Наличие гражданства враждебного государства не является основанием для высылки, и принимающее государство должно иметь средства защиты как его граждан, так и иностранцев, присутствующих на его территории. |
| Even as the inability to manage a free market resulted in galloping inflation, destruction of State enterprises and massive unemployment, the hedge funds and the Western financial institutions moved in to devalue the currencies and make debt defaulters of this once powerful enemy. | Даже когда неспособность управлять свободным рынком привела к безудержной инфляции, разрушению государственных предприятий и массовой безработице, тайные фонды и западные финансовые учреждения пошли дальше - к девальвации валют и накоплению задолженности этого когда-то могущественного враждебного им государства. |
| Settlers could collect $134 for the scalp of an enemy American Indian male above the age of ten; the bounty for women was set at $50. | За скальп враждебного индейца поселенец теперь мог получить 134 доллара, а за женщину - 50 долларов. |
| All enemy targeted spells require the target to be in front of the caster, and that you be able to see the target. | Все заклинания враждебного действия требуют, чтобы цель располагалась впереди заклинателя и чтобы заклинатель видел цель. |
| His charges are cited as "illegitimate earnings" and "relations with an enemy state". | Он обвиняется в «получении незаконных доходов» и «связях с враждебным государством». |
| When the climate becomes the enemy of the people, the end results will be fear, frustration and food insecurity. | Когда климат становится враждебным человеку, это порождает страх и отчаяние, возникают трудности с пропитанием. |
| Enemy aliens were not allowed to enter restricted areas. | «Враждебным иностранцам» запрещалось посещать зоны с ограниченным доступом. |
| The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
| In August 2007, Benassi released a remix of Public Enemy's "Bring the Noise". | В августе 2007 года Benassi выпустил ремикс группы Public Enemy - «Bring the Noise». |
| In December of the same year, Arch Enemy took part in the "Japan's Beast Feast 2002" concert, playing alongside Slayer and Motörhead. | В декабре того же года Arch Enemy приняли участие в концерте «Japan's Beast Feast 2002», где сыграли на одной сцене с Slayer и Motörhead. |
| The album featured the single "Kool Thing" on which Public Enemy's Chuck D made a guest appearance. | Наиболее популярным синглом с альбома стал «Kool Thing», записанный при участии Чака Ди из Public Enemy. |
| "Pied Piper" is a song on the album The Mother and the Enemy from 2001 by Polish metal band Lux Occulta. | Песня «Pied Piper» в составе альбома The Mother and the Enemy в исполнении польской метал-группы Lux Occulta (2001). |
| As a high school student, he had experimented with a four-track recorder to create music from samples, inspired by sample-based music such as It Takes a Nation of Millions to Hold Us Back (1988) by American hip hop group Public Enemy. | Ранее в школе он уже экспериментировал с четырёхдорожечным магнитофоном, создавая музыку с использованием семплов, вдохновлённый такими работами, основанными на технологии семплирования, как альбом It Takes a Nation of Millions to Hold Us Back (1987) хип-хоп-проекта Public Enemy. |
| For these reasons, in my view, it is premature to talk about the possibility of permanent membership for Japan on the Security Council and the deletion of the "enemy State" clauses in the United Nations Charter. | По этим причинам, по моему мнению, преждевременно говорить о возможности получения Японией места постоянного члена Совета Безопасности и изъятия клаузулы "враждебное государство" из Устава Организации Объединенных Наций. |
| In common with the other Member countries, we believe that it is timely to bring the United Nations Charter into line with contemporary reality by eliminating references to "enemy States". | Вместе с другими государствами-членами мы считаем, что настало время привести Устав Организации Объединенных Наций в соответствие с современной реальностью, устранив ссылки на "враждебное государство". |
| The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
| A significance of the existence of the right to leave during armed conflict, and the fact that this right is exercised pursuant to certain procedures, may well mean that there is a safeguard against massive and arbitrary expulsions of enemy aliens by enemy States during armed conflict. | Значение, придаваемое существованию права покидать страну во время вооруженного конфликта и тот факт, что осуществление этого права происходит в соответствии с определенными процедурами, практически являют собой гарантию против массовых и произвольных высылок во время вооруженного конфликта иностранцев, для которых враждебное государство является страной происхождения. |
| V: Here the Cross of the Lord, flee enemy powers. | V: Здесь крест лорда, исчезает враждебные силы. |
| Friendly and enemy non-player characters inhabit the two worlds. | Дружественные и враждебные игровые персонажи населяют два мира. |
| Consequential amendments would be required to Article 23 and Article 108 of the Charter, and the opportunity should, of course, be taken at the same time to remove the anachronistic enemy States clauses. | Последующие поправки потребуются для статей 23 и 108 Устава, и следует воспользоваться возможностью, конечно, и убрать вместе с этим положения с ссылками на враждебные государства. |
| in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention. | «в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут - и должны - попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции. |
| Eritrea has long had a hostile relationship with the Sudan, and both countries have hosted, trained and equipped their enemy's respective insurgent groups. | Эритрея уже давно имеет враждебные отношения с Суданом, и обе страны предоставляли на своей территории убежище соответствующим мятежным группировкам, обеспечивали их подготовку и снаряжение. |