| Sergeant, sir, the enemy is preparing to attack. | Господин сержант, враг готовится к атаке. |
| Because my enemy cut out his tongue. | Потому что мой враг вырвал ему язык. |
| Our real enemy already did what they came to do. Attack our food source. | Этот враг уже сделал то, зачем приходил, напал на наш источник еды. |
| You didn't need to approach it like a defense attorney, as if he's the enemy and you needed to win at all costs. | Тебе не нужно было относиться к нему, как к адвокату защиты, будто он твой враг и победить его нужно было любой ценой. |
| On 16 June 1915, Makijonek and his observer espied an enemy offensive abuilding in the vicinity of Sandomierz; a bridge was being built across the San River to convey an attack into Russian territory. | 16 июня 1915 года Макиёнок заметил подготовку противника к наступлению в районе Сандомира, враг наводил мост через Сан. |
| The C.O.D. report said it was enemy fire, a... a Taliban sniper. | В рапорте командующего сказано, что это был вражеский огонь, снайпер Талибана. |
| They're cutting the enemy fleet to shreds. | Они разрушили вражеский флот в клочья. |
| He attacked an enemy balloon, bringing it down in flames, and returned to our lines at about twenty feet from the ground under heavy fire. | Он напал на вражеский воздушный шар, упавший вниз в огне, и вернулся в наши ряды на высоте около двадцати футов над землёй под шквальным огнём. |
| The game was widely panned by critics for its poor story, graphics, enemy artificial intelligence, and according to GameSpot its "horrible problems with aiming and camera control." | Игра была широко раскритикована критиками за ее плохую историю, графику, вражеский искусственный интеллект, и, согласно GameSpot у игры «ужасные проблемы с прицеливанием и контролем камеры». |
| We have possible enemy contact. | У нас возможный вражеский контакт. |
| Because a prisoner you capture in the war is an enemy and it's clear. | Да потому что на фронте "язык", которого приволок, - противник, с ним вопрос ясен. |
| The enemy dug a trench 2 metres deep and 1.5 metres wide and erected an earthen berm 4 metres high in the town of Al-Ghajar, inside Lebanese territory. | Противник выкопал траншею глубиной в 2 метра и 1,5 метра шириной и соорудил земляную насыпь высотой в 4 метра в городе Эль-Гаджар внутри ливанской территории. |
| Enemy, offensive, strategy, mined... | Атака, противник, стратегия, минные поля... |
| On the fourth troop lift, the airlift began to take enemy fire, and by the time the aircraft had refueled and returned for the next troop lift, the enemy had Landing Zone X-Ray targeted. | В ходе четвёртой перевозки войск вертолёты попали под вражеский огонь и когда вертолёт был дозаправлен и вернулся для последующей переброски войск противник уже атаковал зону высадки X-Ray. |
| The loss wasn't too big, because the enemy made a mistake. | Просто чудом. потому что противник оплошал. |
| It's worse than any enemy. | Это хуже, чем любой неприятель. |
| This new campaign can be explained as the enemy preparing to launch new military incursions on the pretext of defending its troops, which has been its practice in the past. | Эту новую кампанию можно объяснить тем, что неприятель готовится к началу новых военных вторжений под предлогом защиты своих войск, как он обычно делал это в прошлом. |
| Because of the enemy's strong defensive preparations, and the darkness, with the resulting confusion, the attack failed with 25 casualties. | Но неприятель хорошо подготовился к обороне и в темноте возникла сумятица, поэтому атака провалилась, потери составили 25 человек. |
| Perfidy in that context could apply only to objects to which the adversary had to give special humanitarian protection, but not to the uniform of an enemy. | Вероломство в этом контексте может относиться только к объектам, которые неприятель принимает под особую гуманитарную защиту, но не к форме противника. |
| The enemy's on the move, sir. | Очевидно, неприятель готовится к наступлению. |
| Captain, the enemy ship has opened fire on us. | Капитан, неприятельский корабль открыл по нам огонь. |
| The ARB assesses whether an enemy combatant continues to pose a threat to the United States or its allies, or whether there are other factors bearing on the need for continued detention. | САК проводит оценку на предмет определения того, продолжает ли неприятельский комбатант представлять угрозу для Соединенных Штатов или их союзников и существуют ли какие-либо другие факторы, касающиеся необходимости его оставления под стражей. |
| Side by side with this limited meaning of "ressortissant" as "possessing the nationality of", the term also has an overly broad meaning in international law, especially when used in conjunction with the adjective "enemy". | Наряду с ограничительным значением, когда "уроженец" означает то же, что и "имеющий гражданство", в международном праве этот термин также употребляется более широко, в особенности когда к нему добавляется эпитет "неприятельский". |
| The expedition was one in a long series of raids against enemy settlements which both sides had conducted throughout the war. | Экспедиция была одной из множества в долгой серии рейдов против враждебных поселений, которые обе стороны вели в течение всей войны. |
| Our intelligence suggests there's at least 40 enemy combatants on the ground. | Наша разведка предполагает, что по меньшей мере 40 враждебных боевиков находятся на земле. |
| In that regard, while the amended law expands the applicability of the law to citizens of enemy states, it also, and more importantly, includes humanitarian alleviations, to be taken into consideration when applying the Law. | В этой связи, хотя пересмотренный закон распространяет срок действия закона на граждан враждебных государств, он также, что более важно, позволяет при применении закона делать исключения на гуманитарных основаниях. |
| For extraordinary heroism as Commanding Officer of a United States Submarine while that vessel was engaged in an aggressive and successful patrol against enemy Japanese in the Pacific War Area. | Запись ко второму кресту: За выдающийся героизм на посту командира американской подлодки во время её участия в наступательном и успешном патруле против враждебных японских сил на Тихом океане. |
| In 1940, the British government ordered the internment of all male 16- to 70-year-old refugees from enemy countries - so-called friendly enemy aliens. | В 1940 году британское правительство распорядилось об интернировании всех мужчин 16-70-летнего возраста из вражеских стран - так называемых «дружественных иностранцев из враждебных стран» (англ. friendly enemy alien). |
| They were most frequently accused of enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matter and resistance. | Чаще всего их обвиняют во враждебной пропаганде, противоправных действиях, незаконной ассоциации, незаконном владении печатными материалами или оказании сопротивления. |
| (b) Juan Carlos Castillo Pasto was arrested in Santiago de Cuba early in 1993 and accused of enemy propaganda for hanging posters and writing anti-government slogans on walls. | Ь) Хуан Карлос Кастильо Пасто был задержан в Сантьяго-де-Куба в начале 1993 года и обвинен в ведении враждебной пропаганды путем расклейки листовок и написания на стенах антиправительственных лозунгов. |
| On 9 July 1993, they were tried for the offence of enemy propaganda by the chamber for offences against State security of the Provincial Court of Santiago de Cuba and sentenced to three years' imprisonment. | Леонардо Коисеау Рисо был задержан З апреля того же года и доставлен в Версальес. 9 июля 1993 года они были осуждены за ведение враждебной пропаганды коллегией по рассмотрению преступлений против государственной безопасности провинциального суда Сантьяго-де-Куба и приговорены к четырем годам тюремного заключения. |
| The main distinction between the Victoria Cross and the Cross of Valour is the specific reference to "the enemy", which the Canadian government has defined as a force hostile towards the Canadian Crown, including armed mutineers, rebels, rioters, and pirates. | Основное различие между крестом Виктории и крестом за доблесть - конкретная ссылка на «врага», так как канадское правительство определило в качестве силы, враждебной по отношению к канадской короне, в том числе вооруженных мятежников, бунтовщиков и пиратов. |
| In particular, it had been suggested that collective expulsion of enemy aliens should be permitted if such a measure was necessary to protect enemy aliens from a hostile environment. | В частности, было отмечено, что коллективная высылка граждан вражеского государства должна допускаться в том случае, если эта мера необходима для защиты этих лиц от враждебной среды. |
| The term "enemy alien" referred only to non-American citizens who were nationals of Axis countries. | Под термином «гражданин враждебного государства» подразумевались граждане стран «Оси», которые не были американцами. |
| After the attack on Pearl Harbor she was arrested by the FBI and interned in the United States as an enemy alien. | После нападения на Перл-Харбор была арестована ФБР и заключена под стражу как гражданка враждебного государства. |
| Unfortunately this view draws heavily for support on legislation and decisions, mainly after the First World War, which employed the test of effective control for determining the enemy character of corporations. | К сожалению, сторонники этой точки зрения в значительной степени опираются на законодательные акты и решения, главным образом принимавшихся после первой мировой войны, где для определения враждебного характера корпорации применялся критерий эффективного контроля. |
| Even as the inability to manage a free market resulted in galloping inflation, destruction of State enterprises and massive unemployment, the hedge funds and the Western financial institutions moved in to devalue the currencies and make debt defaulters of this once powerful enemy. | Даже когда неспособность управлять свободным рынком привела к безудержной инфляции, разрушению государственных предприятий и массовой безработице, тайные фонды и западные финансовые учреждения пошли дальше - к девальвации валют и накоплению задолженности этого когда-то могущественного враждебного им государства. |
| Some of these terms relate to the notion of "alien" and specific categories of aliens, including: illegal alien, resident alien, migrant worker, family, refugee, asylee, asylum seeker, stateless person, former national and enemy alien. | Некоторые из этих терминов касаются понятия "иностранец" и особых категорий иностранцев, включая нелегального иностранца, иностранца-резидента, трудящегося-мигранта, семьи, беженца, лицо, получившее убежище, лицо, ищущее убежище, лицо без гражданства, бывшего гражданина и враждебного иностранца. |
| His charges are cited as "illegitimate earnings" and "relations with an enemy state". | Он обвиняется в «получении незаконных доходов» и «связях с враждебным государством». |
| When the climate becomes the enemy of the people, the end results will be fear, frustration and food insecurity. | Когда климат становится враждебным человеку, это порождает страх и отчаяние, возникают трудности с пропитанием. |
| Enemy aliens were not allowed to enter restricted areas. | «Враждебным иностранцам» запрещалось посещать зоны с ограниченным доступом. |
| The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
| In addition to blocking Chinese and North Korean assets, the Division administered certain regulations and orders issued under the amended Trading with the Enemy Act. | В дополнение к блокированию китайских и северокорейских активов, подразделение управляла рядом правил и распоряжений, изданных в соответствии с дополненным законом «Trading with the Enemy Act». |
| Will to Power is the tenth studio album by Swedish melodic death metal band Arch Enemy, released on 8 September 2017 via Century Media Records. | Will to Power - десятый студийный альбом шведской мелодик-дэт-метал-группы Arch Enemy, выпущенный 8 сентября 2017 года лейблом Century Media Records. |
| The finished product was marketed as UFO: Enemy Unknown in Europe and Australia and as X-COM: UFO Defense in North America. | Начало серии положила игра, выпущенная под названием UFO: Enemy Unknown в Европе и X-COM: UFO Defense в Северной Америке. |
| "XCOM: Enemy Unknown". | Официальный сайт ХСОМ: Enemy Unknown (англ.). |
| XCOM: Enemy Unknown was released in stores on October 9, 2012 for North American consumers and on October 12, 2012 for Australian and European consumers. | ХСОМ: Enemy Unknown поступила в продажу 9 октября 2012 года в Северной Америке и 12 октября - в остальном мире. |
| For these reasons, in my view, it is premature to talk about the possibility of permanent membership for Japan on the Security Council and the deletion of the "enemy State" clauses in the United Nations Charter. | По этим причинам, по моему мнению, преждевременно говорить о возможности получения Японией места постоянного члена Совета Безопасности и изъятия клаузулы "враждебное государство" из Устава Организации Объединенных Наций. |
| In common with the other Member countries, we believe that it is timely to bring the United Nations Charter into line with contemporary reality by eliminating references to "enemy States". | Вместе с другими государствами-членами мы считаем, что настало время привести Устав Организации Объединенных Наций в соответствие с современной реальностью, устранив ссылки на "враждебное государство". |
| The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. | Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве. |
| A significance of the existence of the right to leave during armed conflict, and the fact that this right is exercised pursuant to certain procedures, may well mean that there is a safeguard against massive and arbitrary expulsions of enemy aliens by enemy States during armed conflict. | Значение, придаваемое существованию права покидать страну во время вооруженного конфликта и тот факт, что осуществление этого права происходит в соответствии с определенными процедурами, практически являют собой гарантию против массовых и произвольных высылок во время вооруженного конфликта иностранцев, для которых враждебное государство является страной происхождения. |
| Friendly and enemy non-player characters inhabit the two worlds. | Дружественные и враждебные игровые персонажи населяют два мира. |
| Look in the enemy's eyes and learn his intentions. | Смотри в его враждебные глаза и узнай его намерения. |
| Consequential amendments would be required to Article 23 and Article 108 of the Charter, and the opportunity should, of course, be taken at the same time to remove the anachronistic enemy States clauses. | Последующие поправки потребуются для статей 23 и 108 Устава, и следует воспользоваться возможностью, конечно, и убрать вместе с этим положения с ссылками на враждебные государства. |
| in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention. | «в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут - и должны - попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции. |
| Eritrea has long had a hostile relationship with the Sudan, and both countries have hosted, trained and equipped their enemy's respective insurgent groups. | Эритрея уже давно имеет враждебные отношения с Суданом, и обе страны предоставляли на своей территории убежище соответствующим мятежным группировкам, обеспечивали их подготовку и снаряжение. |