Английский - русский
Перевод слова Endangered

Перевод endangered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опасности (примеров 252)
This is the reality that the UN General Assembly acknowledged when it recognized a responsibility to protect endangered people in sovereign states. Генеральная Ассамблея ООН просто признала реальность, когда ввела принцип ответственности по защите людей в суверенных государствах, находящихся в опасности.
In the besieged towns, they lacked basic food and medical provisions; their homes had been destroyed and their lives endangered. В осажденных деревнях женщины испытывают нехватку продовольствия и медикаментов, их дома разрушены, а их жизнь подвергается опасности.
'Now, some people think that the national economy 'is being endangered by the irresponsible...' Так вот, некоторые думают, что национальная экономика находится в опасности из-за безответственных...
Do you have any words for the police officers... whose lives you endangered? У вас есть что сказать офицерам полиции... чьи жизни вы подвергли опасности?
Got in with the wrong people. Endangered my family. Связалась не с теми людьми, подвергла опасности семью.
Больше примеров...
Ставит под угрозу (примеров 34)
Paragraph 1.1 - activities of individuals whereby the security of interests of the Bulgarian State are endangered. Пункт 1.1 - деятельность физических лиц, которая ставит под угрозу безопасность или интересы Болгарского Государства.
The extermination of part of a State's population not only endangered its territorial integrity but also shocked the conscience of the world, and made it necessary to set aside respect for national sovereignty. Уничтожение государством части своего населения не только ставит под угрозу территориальную целостность этого государства, но и, возмущая международную общественность, заставляет поступиться принципом уважения его национального суверенитета.
Similarly, trafficking in human beings had been acknowledged to be a global scourge that distorted economies, degraded societies, endangered neighbourhoods and robbed millions, mostly women and children, of their dreams. Было признано также, что торговля людьми является мировым бедствием, которое подрывает экономику, унижает общество, ставит под угрозу жизнь общин и лишает надежд миллионы людей, в основном женщин и детей.
Such situations have endangered the maintenance of international world peace and security - even world peace in some cases - showing the increasingly clear interrelationship between domestic and international affairs. Такая ситуация ставит под угрозу поддержание международного мира и безопасности, а в некоторых случаях даже глобального мира, что все более ясно свидетельствует о взаимосвязи между внутренними и международными делами.
Although the Icelandic pension system demonstrated some sensitivity to women's rights, she feared that the shift to schemes paying benefits to workers only in proportion to what they contributed endangered women, since women tended to work fewer hours than men. Хотя в пенсионной системе Исландии отражается определенный учет прав женщин, она опасается, что смещение в сторону схем выплаты пособий работникам только в той степени, в которой они вносят свой вклад, ставит под угрозу положение женщин, поскольку женщины преимущественно работают меньше часов, чем мужчины.
Больше примеров...
Угроза (примеров 42)
Others pointed out that cases could arise where the lives of crew members or boarding parties exercising their powers under paragraph 1 (a) might be endangered and that the wording should provide for this. Другие же делегации подчеркнули, что могут возникать случаи, когда угроза может возникать для жизни членов экипажа или досмотровых групп, осуществляющих свои полномочия согласно пункту 1(а), и что эта формулировка должна предусматривать такие случаи.
A refugee may not be expelled unless he has committed a serious crime against public order, unless security would be seriously endangered if he were allowed to remain, or unless he engaged in activities threatening national security. Беженец не может быть выслан из страны, если он не совершил тяжкого преступления против общественного порядка; если не создается серьезная угроза безопасности, если ему позволено остаться; или же если он не занимается деятельностью, создающей угрозу национальной безопасности страны пребывания.
A state of national endangerment occurs when the State's sovereignty or territorial integrity is endangered, but also if its democratic foundations are endangered. Состояние угрозы национальной безопасности объявляется в тех случаях, когда суверенитет или территориальная целостность государства подвергаются угрозе, а также когда возникает угроза демократическим основам государства.
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований.
We already feel the consequences of the lack of such attention: endangered fish populations due to the lack of protection, polluted beaches, and the threat of global thaw. Мы уже ощущаем последствия этой нехватки внимания: сокращающаяся из-за небережливого отношения популяция рыбы, загрязненные пляжи, угроза глобального потепления.
Больше примеров...
Угрожают (примеров 21)
China's dominant position is now endangered by both external and internal factors. Доминирующему положению Китая в настоящее время угрожают как внешние, так и внутренние факторы.
The Charter contained provisions on the organization of a collective response to the wrongful acts of States which endangered international peace and security. В Уставе содержатся положения об организации коллективной реакции на противоправные действия государств, которые угрожают международному миру и безопасности.
The international community should not sit by idly while our fellow citizens are endangered by the 500 million small arms and light weapons estimated to be in circulation. Международное сообщество не должно мириться с тем, что нашим согражданам угрожают 500 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений, которые, по имеющимся оценкам, находятся в обращении.
In Latin America, people find their security, national interests and cultures seriously endangered by the menacing shadow of alien domineering Governments, and even by the embassies of some empires. В Латинской Америке безопасности, национальным интересам и культуре народов серьезно угрожают зловещая тень внешних деспотичных правительств и даже посольства некоторых держав.
Another representative from the same region said that special measures should be taken to inform the world about endangered indigenous peoples and to deal with situations that threatened the very survival of some indigenous peoples. Другая представительница этого же региона указала на необходимость принятия специальных мер с целью глобального распространения информации о коренных народах, находящихся под угрозой исчезновения, и урегулирования ситуаций, которые угрожают самому выживанию некоторых коренных народов.
Больше примеров...
Ставят под угрозу (примеров 25)
Acts of violence which endangered the lives of innocent persons could never be justified. Акты насилия, которые ставят под угрозу жизнь ни в чем не повинных лиц, не имеют оправдания.
They also constituted a gross violation of the Charter of the United Nations and endangered friendly relations between States, thus demanding affirmation of the international commitment to addressing the problem. Кроме того, эти акты представляют собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и ставят под угрозу дружественные отношения между государствами, требуя тем самым международной решимости заниматься этой проблемой.
The Minister stressed that in the past 10 years; terrorism and extremism have endangered national security and the social fabric and violated the human rights of citizens. Министр подчеркнула, что в последние 10 лет терроризм и экстремизм ставят под угрозу национальную безопасность, подрывают общественные устои и приводят к нарушениям прав человека граждан.
With regard to peace and international security, the report of the Secretary-General once again highlights the fact that there are ongoing violent conflicts worldwide, which have cost millions of lives among civilians, have had an impact on neighbouring countries and have endangered international peace and security. Что касается международного мира и безопасности, то в докладе Генерального секретаря вновь подчеркивается тот факт, что пылающие по всему миру ожесточенные конфликты, повлекшие за собой миллионы жертв среди гражданского населения, сказываются также на соседних государствах и ставят под угрозу международные мир и безопасность.
In countries that have constitutional and legal safeguards, Governments have endangered the protection of the right to privacy by not extending these safeguards to their cooperation with third countries and private actors, or by placing surveillance systems beyond the jurisdiction of their constitutions. В странах с конституционными и правовыми гарантиями правительства ставят под угрозу защиту права на неприкосновенность частной жизни в результате отказа от распространения этих гарантий на свое сотрудничество с третьими странами и субъектами частного сектора или вследствие выведения систем контроля за пределы правового регулирования своих конституций.
Больше примеров...
Исчезающие (примеров 7)
In the open ground, there are decorative trees and shrub plants - 773 species and varieties, ornamental grassy - 2391, medical - 358, fruit and berry - 359, fodder - 536, vegetable - 475, rare and endangered - 335 species. В открытом грунте произрастают декоративные древесные и кустарниковые растения - 773 видов и сортов, декоративные травянистые - 2391, лекарственные - 358, плодово-ягодные - 359, кормовые - 536, овощные - 475, редкие и исчезающие - 335 видов.
Endangered blackfaced spoonbills, Amur leopards. Исчезающие виды черноклювых колпиц и амурских леопардов.
This online edition has been developed as an inter-sectoral initiative (Culture and Communication and Information), in the framework of the Endangered languages and Multilingualism in Cyberspace programmes of UNESCO [6]. Интернет-издание стало результатом инициативы двух секторов - Культуры и Коммуникации и информации - в рамках программ ЮНЕСКО «Исчезающие языки» и «Многоязычие в киберпространстве» [6].
The effectiveness of any Convention that will oblige countries to protect endangered forests is highly dependent on the number of countries that have ratified the Convention. Эффективность любой конвенции, которая обяжет страны сохранять исчезающие виды лесов, во многом зависит от числа стран, ратифицировавших эту конвенцию.
We partnered with the Nature Conservancy for inmates at Stafford Creek Correctional Center to grow endangered prairie plants for restoration of relic prairie areas in Washington state. Совместно с Комитетом по Охране Природы мы помогали заключенным исправительного центра Stafford Creek выращивать исчезающие виды степных растений для восстановления реликтовых степных зон штата Вашингтон.
Больше примеров...
Вымирающим (примеров 6)
Due to slash-and-burn agriculture, combined with hunting, the giant muntjac is considered endangered. Из-за подсечно-огневого земледелия и охоты гигантский мунтжак считается вымирающим видом.
The festival aimed to draw attention to the endangered gazelles, therefore, artists decorated the models of these animals together with traditional models of the Maiden's Tower. В рамках фестиваля, с целью привлечь внимание к вымирающим джейранам, художники украшали макеты этих животных, а также традиционный макеты Девичьей башни.
The species has recently been upgraded to endangered by Birdlife International (Birdlife 2007), and the change will be reflected in the next update of the IUCN red list. Вид недавно отнесен к вымирающим видам Международным Советом Защиты Птиц (Birdlife 2007), и изменения должны быть отражены при следующем выходе красного списка МСОП.
It is considered to be beneficial because it keeps the population of wild boars stable, thus allowing some respite to the endangered capercaillie populations which suffer greatly from boar predation. Они считаются полезными, так как поддерживают стабильность популяции диких кабанов, таким образом оказывая услугу вымирающим популяциям глухарей, которые очень страдают от хищных кабанов.
Are they endangered, by any chance? Разве они не относятся к вымирающим видам?
Больше примеров...
Находятся под угрозой исчезновения (примеров 33)
(b) The State shall pay special attention to unique cultural phenomena peculiar to certain areas, especially to endangered cultural phenomena; Ь) государство относится с особым вниманием к уникальным явлениям в культурной жизни, характерным для некоторых районов, особенно к тем явлениям, которые находятся под угрозой исчезновения;
The murals are presently endangered and need emergency conservation. Сейчас фрески находятся под угрозой исчезновения и нуждаются в чрезвычайной охране и реставрации.
The species is believed to be endangered, although it has not yet been assessed by the IUCN. В связи с этим вид находятся под угрозой исчезновения, хотя Международный союз охраны природы ещё не давал свою оценку.
Although there are exceptions to this generalization, the meeting was concerned at the high proportion of indigenous languages in developed countries that are endangered. Хотя из этого общего утверждения есть исключения, участники встречи выразили озабоченность по поводу значительной доли языков коренных народов, которые находятся под угрозой исчезновения в развитых странах.
Would that be endangered wood from Bali? Это их тех лесов на Бали, которые находятся под угрозой исчезновения?
Больше примеров...
Угрожаемых (примеров 9)
Support further biological research to identify remaining critical habitat for endangered marine species Обеспечить дальнейшую поддержку проведению биологических исследований по выявлению оставшихся важнейших зон обитания угрожаемых морских видов
It has been included on a list of the World's 25 Most Endangered Primates. Вид входит в список 25 наиболее угрожаемых приматов.
The World Monuments Fund (WMF) placed Ani on its 1996, 1998, and 2000 Watch Lists of 100 Most Endangered Sites. World Monuments Fund в 1996, 1998 и 2000 годах помещал Ани в список ста наиболее угрожаемых памятников.
He collected over 36,000 different species and preserved some 900 threatened and endangered plants. Он собрал более 36000 различных видов и сохранил около 900 угрожаемых и находящихся в опасности растений.
Provided assistance to projects breeding endangered tortoises in Zanzibar. Предоставление помощи проектам по разведению угрожаемых видов черепах на Занзибаре
Больше примеров...
Угрозу для (примеров 58)
Given the absence of effective control methods, illegal drug trafficking endangered State security, as well as the health and well-being of the entire nation. Отсутствие эффективных мер по контролю над наркотиками приводит к тому, что незаконный оборот наркотических средств превращается в угрозу для государственной безопасности, здоровья и благополучия нации.
Many parts of Africa, including our own subregion of the Horn of Africa, are plagued by landmines, which have profoundly endangered the lives of our peoples. Многие районы Африки, включая и наш субрегион Африканского Рога, наводнен минами, которые создают серьезную угрозу для жизни наших народов.
Illicit trafficking in arms endangered the entire region. Незаконная торговля оружием представляла угрозу для всего региона.
It is concerned that abortion is permitted only when the life of the mother is endangered and that such restrictions lead to unsafe abortion, often threatening the mother's life. Он обеспокоен тем, что аборты разрешаются только в том случае, если возникает угроза для жизни матери, и что эти ограничения приводят к небезопасным абортам, которые, как правило, представляют угрозу для жизни матерей.
We would like to stress that China's rapidly expanding military build-up and the enactment of its so-called "anti-secession law" have seriously threatened the status quo in the Taiwan Strait and has further endangered peace and stability in East Asia. Мы хотели бы подчеркнуть, что быстрое наращивание Китаем своей военной мощи и принятие им так называемого закона о предотвращении раскола страны могут серьезно подорвать статус-кво в Тайваньском проливе и создают еще большую угрозу для мира и стабильности в Восточной Азии.
Больше примеров...
Вымирающий (примеров 7)
Just protect the endangered goose, Bruce. Просто... Не будь как вымирающий гусь, Брюс.
I'm going to announce the changing of the school mascot... from the offensive Port Chester Indian... to an endangered specie. Я собираюсь объявить о смене университетского талисмана с вызывающего Порт-Честерского Индейца на вымирающий вид.
Unlike the Marohita mouse lemur, which was evaluated as Endangered by the International Union for Conservation of Nature (IUCN) in July 2012, the Anosy mouse lemur has not been evaluated. В отличие от Microcebus marohita, который в июле 2012 года получил от Международного союза охраны природы охранный статус «Вымирающий», этот вид ещё не получил охранного статуса.
The Loco is an endangered shellfish Локо - вымирающий моллюск, обитающий на шельфе.
Ambergris is illegal to sell because whales are endangered. Торговля амброй вне закона, потому что киты вымирающий вид.
Больше примеров...
Вымирающие (примеров 3)
And 47 other species, seven of which are endangered. И 47 других видов, семь из них - вымирающие.
Photographer Phil Borges shows rarely seen images of peoplefrom the mountains of Dharamsala, India, and the jungles of theEcuadorean Amazon. In documenting these endangered cultures, heintends to help preserve them. Фотограф Фил Борджес делает уникальные портреты людей, живущих в горах Дхарамсалы в Индии и в джунглях ЭквадорскойАмазонии. Фотографируя эти вымирающие культуры, он ставит передсобой цель помочь в их сохранении.
This exhibit displays rare and endangered marine life in 17 large aquariums and three huge water tanks measuring 2 x 4 metres (7 x 14 ft). В этой экспозиции представлены редкие и вымирающие образцы морской фауны в 17 больших аквариумах и трёх огромных водных резервуарах размером 2 x 4 метра.
Больше примеров...
Создает угрозу (примеров 15)
Any encroachment on the "one China" principle endangered the activities of the Organization. Любое посягательство на принцип "одного Китая" создает угрозу для деятельности Организации.
There was no doubt that the criminalization of abortion had a negative impact on respect for the right to life; it endangered women's lives by forcing them to have recourse to clandestine abortions. Криминализация аборта, вне всякого сомнения, оказывает негативное воздействие на соблюдение права на жизнь; она создает угрозу для жизни женщин, вынуждая их прибегать к подпольным абортам.
Lastly, France would like to underscore the irreplaceable role that the United Nations Security Council plays when international peace and security are endangered by the proliferation of WMD delivery systems. И наконец, Франция хотела бы подчеркнуть незаменимую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, поскольку распространение носителей оружия массового уничтожения создает угрозу международному миру и безопасности.
Both FARC and ELN guerrillas have endangered the lives of civilian hostages held captive by dressing them in camouflage is a breach of the international humanitarian law requirement that combatants must differentiate themselves from the civilian population. Повстанцы из рядов как КРВС, так и АНО одевают гражданских лиц, взятых в заложники, в камуфляжную форму, что является нарушением норм международного гуманитарного права, в соответствии с которыми комбатанты обязаны отличаться от гражданского населения, и создает угрозу для жизни гражданских лиц.
At the international level, it jeopardized global security and endangered relations between peoples. На международном уровне он создает угрозу безопасности во всем мире и угрожает отношениям между народами.
Больше примеров...
Исчезающими (примеров 3)
Qatar stated that it had enacted and strictly implemented national regulations that prohibited the trade in endangered wildlife species. Катар сообщил о принятии и строгом соблюдении национальных нормативных актов, запрещающих торговлю исчезающими видами дикой природы.
Expressing deep concern for the escalating poaching and wildlife trafficking of endangered and protected species, and emphasizing the need to combat wildlife trafficking by strengthening international cooperation, capacity-building, criminal justice and law enforcement efforts, выражая глубокую озабоченность по поводу эскалации браконьерства и незаконной торговли исчезающими и охраняемыми представителями дикой природы и подчеркивая необходимость бороться с незаконной торговлей представителями дикой природы путем активизации усилий в области международного сотрудничества, наращивания потенциала, уголовного правосудия и правоохранительной деятельности,
About 2% of the known species are endangered or under threat of extinction; among them, it is estimated that all species of freshwater fish are endangered to a greater or lesser degree. Приблизительно 2% из известных видов находятся под угрозой исчезновения или являются исчезающими; из них, как полагают, все виды пресноводных рыб в большей или меньшей степени находятся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Создают угрозу (примеров 11)
That Power's repeated human rights violations, delaying tactics and broken promises endangered peace and international law. Неоднократные нарушения этой державой прав человека, тактика проволочек и нарушение данных обещаний создают угрозу для мира и международного права.
However, it may be carried out at any time whatsoever when the person in question or his representative agrees, in extremely serious and urgent cases or when public order is endangered. Однако в случаях, которые явно не терпят отлагательства или создают угрозу для общественного порядка, обыск может производиться в любое время, если соответствующее лицо или его представитель дают на это свое согласие.
At the national level, Malaysia had consistently made efforts to create awareness among the population of the seriousness of problems posed by corruption, which endangered the stability and security of the country, undermined the values of democracy and jeopardized social, economic and political development. На национальном уровне Малайзия постоянно стремилась информировать общественность о серьезных проблемах, порождаемых коррупцией, которые создают угрозу стабильности и безопасности страны, подрывают ценности демократии и угрожают социальному, экономическому и политическому развитию.
Mr. Nayasi (Fiji) said that climate change and the financial, food and energy crises endangered the realization of MDG 3 and related goals. Г-н Наяси (Фиджи) говорит, что изменение климата, а также финансовый, продовольственный и энергетический кризисы создают угрозу для реализации ЦРДТ3 и связанных с этим целей.
The safety of humanitarian personnel, who were doing remarkable work, should be ensured, since the perilous conditions in which they functioned sometimes endangered their lives and hindered humanitarian operations. Необходимо обеспечить безопасность персонала гуманитарных миссий, выполняющего огромную работу, поскольку особо опасные условия, в которых ему порой приходится работать, не только создают угрозу для жизни этих людей, но и препятствуют нормальному проведению гуманитарных операций.
Больше примеров...