Английский - русский
Перевод слова Endangered

Перевод endangered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опасности (примеров 252)
All of our lives are endangered! Предупреждаю, сэр - наши жизни в опасности.
For example, if police officers taking action establish that the children in a family are endangered they shall contact the competent childcare authority. Например, если сотрудники полиции устанавливают, что в той или иной семье дети подвергаются опасности, они сообщают об этом компетентному органу, ведающему попечением детей.
The planet's most endangered ecosystems are located in developing countries, and thus depend on some of the world's neediest communities for their preservation. Экосистемы земли, находящиеся в большей опасности исчезновения, расположены на территории развивающихся стран, и, таким образом, их сохранение зависит от одних из самых нуждающихся сообществ.
The climate of insecurity was likely to cause a deterioration in the human rights situation and lead to violations of international humanitarian law; it endangered members of humanitarian organizations and journalists. Эта обстановка незащищенности способствует ухудшению положения в области прав человека и нарушениям международного гуманитарного права, а также подвергает опасности членов гуманитарных организаций и журналистов.
And does his presence here mean that we will be endangered? И будет ли его присутствие подвергать нас опасности?
Больше примеров...
Ставит под угрозу (примеров 34)
The identification of new hazardous areas has severely restricted freedom of movement and endangered the safe return of internally displaced persons. Выявление новых опасных районов приводит к серьезному ограничению свободы передвижения и ставит под угрозу безопасное возвращение внутренне перемещенных лиц.
Paragraph 1.1 - activities of individuals whereby the security of interests of the Bulgarian State are endangered. Пункт 1.1 - деятельность физических лиц, которая ставит под угрозу безопасность или интересы Болгарского Государства.
An order issued by the Ministry of the Interior in October 1998 prohibited the use of firearms in two cases: if the life of a third party was endangered, and to apprehend fleeing suspects, except in imperative self-defence. В постановлении, изданном министерством внутренних дел в октябре 1998 года, запрещается использование огнестрельного оружия в двух случаях: если это ставит под угрозу жизнь третьей стороны и при задержании пытающихся скрыться подозреваемых, за исключением случаев необходимой самообороны.
Mr. Konaré stated that shooting at monitors not only endangered the lives of members of the African Mission in Sudan, but could make potential troop contributors reluctant to send troops to the Sudan. Г-н Конаре заявил, что обстрел наблюдателей не только ставит под угрозу жизни членов Миссии Африканского союза в Судане, но и может привести к тому, что страны, направляющие войска в Судан, откажутся это делать.
Similarly, trafficking in human beings had been acknowledged to be a global scourge that distorted economies, degraded societies, endangered neighbourhoods and robbed millions, mostly women and children, of their dreams. Было признано также, что торговля людьми является мировым бедствием, которое подрывает экономику, унижает общество, ставит под угрозу жизнь общин и лишает надежд миллионы людей, в основном женщин и детей.
Больше примеров...
Угроза (примеров 42)
That would also allow coordinated approaches to such global challenges as the greenhouse effect, the depletion of the ozone layer, endangered biodiversity and desertification. Это позволит также выработать согласованные подходы к более общим проблемам, таким, как парниковый эффект, разрушение озонового слоя, угроза биоразнообразию, опустынивание.
Reporting is mandatory in cases where the physical or psychological integrity of the child or juvenile is endangered. Такие сообщения носят обязательный характер в случаях, когда создается угроза физической или психологической целостности ребенка или подростка.
Thus, extension of the definition by e.g. adding that the victim's life or function of vital organs must have been endangered is inappropriate. Таким образом, расширение данного определения, например путем включения в него положения, согласно которому при этом должна существовать угроза для жизни потерпевшего или нарушения функции жизненно важных органов, представляется неуместным.
The first deviation endangered social and civic peace within and between countries while the second ominously denied the religious dimension of man. В первом случае создается угроза для гражданского и социального мира в каждой стране и в отношениях между странами, а во-втором - опасным образом отрицается религиозный аспект человеческой личности.
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований.
Больше примеров...
Угрожают (примеров 21)
Both crises endangered the implementation of the Convention and the de facto enjoyment of the human rights of women. Эти кризисы угрожают осуществлению Конвенции и фактическому использованию прав человека женщин.
Public health is endangered by lack of safe drinking water and sewage leakage and reported cases of diarrhoea have increased by 163 per cent compared with the same period last year. Состоянию здоровья населения угрожают нехватка безопасной питьевой воды и утечки из канализации, и поступили сообщения о том, что число случаев заболевания диареей возросло по сравнению с тем же периодом прошлого года на 163%.
In areas of intensive development, the good quality of the water is endangered by the upcoming and/or the lateral flow of saline water. В районах интенсивного освоения хорошему качеству воды угрожают вертикальные и/или горизонтальные потоки соленой воды.
It was also suggested that recent events in Liberia, Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia had demonstrated the relevance of the future Code as an ideal instrument for the prevention and suppression of acts which endangered civilization. Кроме того, было выражено мнение о том, что недавние события в Либерии, Руанде, Сомали и бывшей Югославии продемонстрировали актуальность будущего кодекса как идеального инструмента для предотвращения и пресечения деяний, которые угрожают цивилизации.
CRC noted with concern that violence and unrest in the SBP had severe consequences and endangered the right of the child to life, survival and development. КПР с озабоченностью отметил, что насилие и волнения в южных провинциях имеют крайне негативные последствия и угрожают праву ребенка на жизнь, выживание и развитие.
Больше примеров...
Ставят под угрозу (примеров 25)
They also constituted a gross violation of the Charter of the United Nations and endangered friendly relations between States, thus demanding affirmation of the international commitment to addressing the problem. Кроме того, эти акты представляют собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и ставят под угрозу дружественные отношения между государствами, требуя тем самым международной решимости заниматься этой проблемой.
Shi Tao's lawyer for the second trial argued that his actions had in no way endangered State security, but he was not given a chance to present these arguments before the Higher Court. Адвокат, который должен был защищать г-на Ши Тао на втором суде, утверждал, что его действия никоим образом не ставят под угрозу государственную безопасность, но ему не дали возможности изложить эти аргументы перед Высоким судом.
Take effective measures for the suppression of acts of aggression or other breaches of peace, to defend, promote and encourage the settlement of international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered. принимать действенные меры по пресечению актов агрессии или других нарушений мира, защищать, пропагандировать и поощрять урегулирование международных споров мирными средствами, используя такие методы, которые не ставят под угрозу международный мир, безопасность и справедливость;
I made it clear to him persuasively that his plans endangered the undertaking. Я убедительно донесла до него, что его планы ставят под угрозу всю кампанию.
All in all, these events have endangered the Russian Federation's wish to complete dialogue on enlargement with the EU before its practical start. В совокупности все эти события ставят под угрозу желание Российской Федерации вести диалог по вопросам расширения с ЕС еще до его практического начала.
Больше примеров...
Исчезающие (примеров 7)
At the invitation of UNESCO, Ms. Otilia Lux de Coti and Mr. Fortunato Turpo participated in the Conference on Media, pluralism and endangered cultures, held in the Dominican Republic from 3 to 6 November 2003. По приглашению ЮНЕСКО г-жа Отилия Лус де Конти и г-н Фортунато Турпо приняли участие в конференции по теме «Средства массовой информации, плюрализм и исчезающие культуры», проходившей 3 - 6 ноября 2003 года в Доминиканской Республике.
In the open ground, there are decorative trees and shrub plants - 773 species and varieties, ornamental grassy - 2391, medical - 358, fruit and berry - 359, fodder - 536, vegetable - 475, rare and endangered - 335 species. В открытом грунте произрастают декоративные древесные и кустарниковые растения - 773 видов и сортов, декоративные травянистые - 2391, лекарственные - 358, плодово-ягодные - 359, кормовые - 536, овощные - 475, редкие и исчезающие - 335 видов.
Biological diversity and protection status: area of forest and other wooded land according to IUCN protection categories, forest-occurring species at risk or endangered, regeneration and extension of forest, species diversity, etc; Биологическое разнообразие и статус охраны: площадь лесов и прочих лесопокрытых земель в разбивке по категориям охраняемых районов МСОП, находящиеся под угрозой и или исчезающие виды, которые встречаются в лесах, лесовозобновление и расширение площади лесов, видовое разнообразие и т.д.;
This online edition has been developed as an inter-sectoral initiative (Culture and Communication and Information), in the framework of the Endangered languages and Multilingualism in Cyberspace programmes of UNESCO [6]. Интернет-издание стало результатом инициативы двух секторов - Культуры и Коммуникации и информации - в рамках программ ЮНЕСКО «Исчезающие языки» и «Многоязычие в киберпространстве» [6].
The effectiveness of any Convention that will oblige countries to protect endangered forests is highly dependent on the number of countries that have ratified the Convention. Эффективность любой конвенции, которая обяжет страны сохранять исчезающие виды лесов, во многом зависит от числа стран, ратифицировавших эту конвенцию.
Больше примеров...
Вымирающим (примеров 6)
Due to slash-and-burn agriculture, combined with hunting, the giant muntjac is considered endangered. Из-за подсечно-огневого земледелия и охоты гигантский мунтжак считается вымирающим видом.
The festival aimed to draw attention to the endangered gazelles, therefore, artists decorated the models of these animals together with traditional models of the Maiden's Tower. В рамках фестиваля, с целью привлечь внимание к вымирающим джейранам, художники украшали макеты этих животных, а также традиционный макеты Девичьей башни.
The species has recently been upgraded to endangered by Birdlife International (Birdlife 2007), and the change will be reflected in the next update of the IUCN red list. Вид недавно отнесен к вымирающим видам Международным Советом Защиты Птиц (Birdlife 2007), и изменения должны быть отражены при следующем выходе красного списка МСОП.
I felt like an endangered sequoia. я почувствовал себя вымирающим деревом.
It is considered to be beneficial because it keeps the population of wild boars stable, thus allowing some respite to the endangered capercaillie populations which suffer greatly from boar predation. Они считаются полезными, так как поддерживают стабильность популяции диких кабанов, таким образом оказывая услугу вымирающим популяциям глухарей, которые очень страдают от хищных кабанов.
Больше примеров...
Находятся под угрозой исчезновения (примеров 33)
They are endangered because of the hunters. Находятся под угрозой исчезновения из-за охоты.
According to the Global Databank, more than 300 breeds of animals used for food and agriculture are endangered. Согласно Глобальному банку данных, более 300 пород животных, используемых для производства продовольствия и в сельском хозяйстве, находятся под угрозой исчезновения.
The species is believed to be endangered, although it has not yet been assessed by the IUCN. В связи с этим вид находятся под угрозой исчезновения, хотя Международный союз охраны природы ещё не давал свою оценку.
About 2% of the known species are endangered or under threat of extinction; among them, it is estimated that all species of freshwater fish are endangered to a greater or lesser degree. Приблизительно 2% из известных видов находятся под угрозой исчезновения или являются исчезающими; из них, как полагают, все виды пресноводных рыб в большей или меньшей степени находятся под угрозой исчезновения.
As for sustainable fisheries, Egypt emphasizes the need to exert more efforts to protected endangered fish species, combat illegal, unreported and unregulated fishing and refrain from destructive fishing practices. Что касается устойчивого рыболовства, то Египет подчеркивает необходимость приложить больше усилий для защиты тех видов рыбы, которые находятся под угрозой исчезновения, для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и воздержания от пагубных промысловых методов.
Больше примеров...
Угрожаемых (примеров 9)
The World Monuments Fund (WMF) placed Ani on its 1996, 1998, and 2000 Watch Lists of 100 Most Endangered Sites. World Monuments Fund в 1996, 1998 и 2000 годах помещал Ани в список ста наиболее угрожаемых памятников.
Various types of MPAs that range from "sustainable use" to "no take" have been proven to effectively preserve endangered marine species and rapidly increase fish biomass by allowing fish to reproduce undisturbed. Различные виды ОРМ доказали свою эффективность в плане сохранения угрожаемых морских видов и быстрого увеличения рыбной биомассы благодаря созданию условий для размножения рыбы без каких-либо помех.
However, by-catch problems remain for juvenile tuna, endangered turtles and other non-target species attracted to logs and other floating objects associated with some tuna schools. Однако проблемы прилова сохраняются для молоди тунца, угрожаемых черепах и других не являющихся объектом промысла видов, которых привлекают бревна и прочие плавучие объекты, ассоциируемые с некоторыми косяками тунца.
He collected over 36,000 different species and preserved some 900 threatened and endangered plants. Он собрал более 36000 различных видов и сохранил около 900 угрожаемых и находящихся в опасности растений.
Provided assistance to projects breeding endangered tortoises in Zanzibar. Предоставление помощи проектам по разведению угрожаемых видов черепах на Занзибаре
Больше примеров...
Угрозу для (примеров 58)
In his view, the Government was only beginning to realize the degree to which communal and religious violence endangered the transition. По его мнению, правительство лишь начинает понимать, насколько межобщинное и религиозное насилие представляет угрозу для переходного процесса.
These allegations are said to have further endangered the author's life. Эти обвинения, как утверждается, еще более усилили угрозу для жизни автора.
That Power's repeated human rights violations, delaying tactics and broken promises endangered peace and international law. Неоднократные нарушения этой державой прав человека, тактика проволочек и нарушение данных обещаний создают угрозу для мира и международного права.
This implies, in particular, fully taking into consideration the complaints lodged by concerned individuals and communities who consider that their cultural heritage has been misused, misrepresented or misappropriated, or that their cultural heritage is being endangered by their activities; Это предполагает, в частности, необходимость в полной мере принимать во внимание жалобы отдельных лиц и общин, считающих, что их культурное наследие было ненадлежащим образом использовано, представлено в ложном свете или неправомерно присвоено или что осуществляемая деятельность представляет угрозу для их культурного наследия;
Depending on tidal conditions, the northern reaches of the World-Heritage-listed Great Barrier Reef could be endangered by an incident. В зависимости от условий прилива авария могла бы создать угрозу для северной оконечности включенного в Список всемирного наследия Большого Барьерного рифа.
Больше примеров...
Вымирающий (примеров 7)
Just protect the endangered goose, Bruce. Просто... Не будь как вымирающий гусь, Брюс.
I'm going to announce the changing of the school mascot... from the offensive Port Chester Indian... to an endangered specie. Я собираюсь объявить о смене университетского талисмана с вызывающего Порт-Честерского Индейца на вымирающий вид.
The Loco is an endangered shellfish Локо - вымирающий моллюск, обитающий на шельфе.
Ambergris is illegal to sell because whales are endangered. Торговля амброй вне закона, потому что киты вымирающий вид.
As you all know, Leela's living will States that in the event of coma, her body is to be fed to the wild cyclophage, a highly endangered creature that eats only cyclopses. Как вы все знаете, при жизни Лила завещала, что в случае комы ее тело будет отдано на съедение диким циклопофагам: вымирающий вид, питающийся циклопами.
Больше примеров...
Вымирающие (примеров 3)
And 47 other species, seven of which are endangered. И 47 других видов, семь из них - вымирающие.
Photographer Phil Borges shows rarely seen images of peoplefrom the mountains of Dharamsala, India, and the jungles of theEcuadorean Amazon. In documenting these endangered cultures, heintends to help preserve them. Фотограф Фил Борджес делает уникальные портреты людей, живущих в горах Дхарамсалы в Индии и в джунглях ЭквадорскойАмазонии. Фотографируя эти вымирающие культуры, он ставит передсобой цель помочь в их сохранении.
This exhibit displays rare and endangered marine life in 17 large aquariums and three huge water tanks measuring 2 x 4 metres (7 x 14 ft). В этой экспозиции представлены редкие и вымирающие образцы морской фауны в 17 больших аквариумах и трёх огромных водных резервуарах размером 2 x 4 метра.
Больше примеров...
Создает угрозу (примеров 15)
Any encroachment on the "one China" principle endangered the activities of the Organization. Любое посягательство на принцип "одного Китая" создает угрозу для деятельности Организации.
There was no doubt that the criminalization of abortion had a negative impact on respect for the right to life; it endangered women's lives by forcing them to have recourse to clandestine abortions. Криминализация аборта, вне всякого сомнения, оказывает негативное воздействие на соблюдение права на жизнь; она создает угрозу для жизни женщин, вынуждая их прибегать к подпольным абортам.
Both FARC and ELN guerrillas have endangered the lives of civilian hostages held captive by dressing them in camouflage is a breach of the international humanitarian law requirement that combatants must differentiate themselves from the civilian population. Повстанцы из рядов как КРВС, так и АНО одевают гражданских лиц, взятых в заложники, в камуфляжную форму, что является нарушением норм международного гуманитарного права, в соответствии с которыми комбатанты обязаны отличаться от гражданского населения, и создает угрозу для жизни гражданских лиц.
This has endangered civilians in many areas and appears to feed into certain groups being considered as hostile to the Government. Это создает угрозу для гражданского населения во многих районах и, видимо, отражается на позиции некоторых групп, которых считают враждебными правительству».
It also ignored the current Hamas military build-up, which endangered both civilians and international organizations in the region. В докладе также игнорируется происходящее сегодня наращивание ХАМАС своего военного потенциала, что создает угрозу безопасности как для гражданского населения, так и для представителей международных организаций в регионе.
Больше примеров...
Исчезающими (примеров 3)
Qatar stated that it had enacted and strictly implemented national regulations that prohibited the trade in endangered wildlife species. Катар сообщил о принятии и строгом соблюдении национальных нормативных актов, запрещающих торговлю исчезающими видами дикой природы.
Expressing deep concern for the escalating poaching and wildlife trafficking of endangered and protected species, and emphasizing the need to combat wildlife trafficking by strengthening international cooperation, capacity-building, criminal justice and law enforcement efforts, выражая глубокую озабоченность по поводу эскалации браконьерства и незаконной торговли исчезающими и охраняемыми представителями дикой природы и подчеркивая необходимость бороться с незаконной торговлей представителями дикой природы путем активизации усилий в области международного сотрудничества, наращивания потенциала, уголовного правосудия и правоохранительной деятельности,
About 2% of the known species are endangered or under threat of extinction; among them, it is estimated that all species of freshwater fish are endangered to a greater or lesser degree. Приблизительно 2% из известных видов находятся под угрозой исчезновения или являются исчезающими; из них, как полагают, все виды пресноводных рыб в большей или меньшей степени находятся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Создают угрозу (примеров 11)
It was also vital to demonstrate that United Nations peacekeeping could also deliver in inter-State conflicts that endangered international peace and security. Важно также показать, что Организация Объединенных Наций может осуществлять миротворческие операции при возникновении внутригосударственных конфликтов, которые создают угрозу международному миру и безопасности.
Similarly, it would take more than programmes to protect girls - shifts in cultural and behavioural norms that excluded and even endangered girls were required. Для этого потребуются не просто программы по защите девочек - нужно будет изменить культурные и поведенческие нормы, которые изолируют девочек и даже создают угрозу их безопасности.
Mr. Nayasi (Fiji) said that climate change and the financial, food and energy crises endangered the realization of MDG 3 and related goals. Г-н Наяси (Фиджи) говорит, что изменение климата, а также финансовый, продовольственный и энергетический кризисы создают угрозу для реализации ЦРДТ3 и связанных с этим целей.
In 2013, 79 male and female peacekeepers had been killed; it was clear that planning and resource deficiencies endangered lives and the fulfilment of mandates, which should be clearly defined with achievable objectives and adequate resources based on a realistic evaluation of the situation. В 2013 году было убито 79 миротворцев мужчин и женщин, и совершенно очевидно, что недостатки в планировании и нехватка ресурсов создают угрозу жизни миротворцев и мешают осуществлению мандатов, которые должны быть четко сформулированы с указанием достижимых целей и соответствующих ресурсов по итогам реалистичной оценки ситуации.
Can anyone seriously claim that it is never justifiable to impose sanctions against developed countries that have endangered international peace and security? Может ли кто-нибудь серьезно утверждать, что никогда не следует вводить санкции против развитых стран, которые создают угрозу международному миру и безопасности?
Больше примеров...