| Digital Workplace: digital end-user support and unified communications services and products derived from the Unify acquisition. | Digital Workplace: поддержка цифрового конечного пользователя и услуги унифицированных коммуникаций и продукты, полученные в результате приобретения Unify. |
| There is great scope for improving documentation required for export and import licences and end-user certification and cross-referencing them with transportation and other relevant documentation. | Имеются большие возможности для совершенствования документации, требующейся для получения лицензий на экспорт и импорт и сертификатов конечного пользователя и для их перекрестной сверки с транспортной и другой соответствующей документацией. |
| Italy is convinced that further work should be done to strengthen national, regional and global regulations on small arms and light weapons brokering, transfers controls and end-user certifications. | Италия убеждена в том, что необходимо продолжать работу в целях укрепления национальных, региональных и международных правил в отношении торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокерской деятельности, контроля за передачей оружия, а также в отношении сертификатов конечного пользователя. |
| Importing States shall provide appropriate documentation and other information, inter alia, end-user certification, requested by the exporting State to assist the exporting State in its criteria assessment and to verify the delivery to the approved end-user. | Государства-импортеры предоставляют соответствующую документацию и другую информацию, включая, в частности, сертификат конечного пользователя, по запросу государства-экспортера, для оказания государству-экспортеру помощи в отношении его критериев оценки и проверки факта доставки товара утвержденному конечному пользователю. |
| conduct of the importer state and of the end-user; | поведение государства-импортера и конечного пользователя; |
| Finally, the current system lacks unifying within-program and cross-program metadata that might be exploited to improve end-user access and comprehension. | И наконец, в нынешней системе отсутствуют унифицирующие внутрипрограммные и межпрограммные метаданные, которые могли бы использоваться для улучшения доступа конечных пользователей и понимания ими данных. |
| It was noted that the market was overburdened with subsidies: renewable subsidies, fuel subsidies and end-user tariffs. | Было отмечено, что на этом рынке слишком много различных субсидий: субсидии на возобновляемые источники энергии, топливные субсидии и тарифы для конечных пользователей. |
| In the biennium 2000-2001 these costs will cover end-user central infrastructure hardware and software maintenance, central infrastructure hardware and software replacement and upgrades, standard software and operating system upgrades and network and help desk personnel. | В двухгодичном периоде 2000-20001 годов сюда будут относиться расходы на централизованную эксплуатацию аппаратных и программных средств конечных пользователей, централизованную замену и модернизацию программных и аппаратных средств, модернизацию стандартных программных средств и оперативных систем, а также на сотрудников по сетям и справочному обслуживанию. |
| The export flows from EU-25 were much smaller in 2004 (824 tonnes) than earlier (1658 tonnes in 2002, 1110 tonnes in 2003) due to new requirements on end-user specification from one of the main exporters of mercury. | В 2004 году экспортные потоки из 25 стран ЕС были гораздо меньше (824 т), чем раньше (в 2002 году - 1658 т, в 2003 году - 1100 т), вследствие установления одним из основных экспортеров ртути новых требований к идентификации конечных пользователей. |
| Tools include all system environments for testing as well as for the delivery of training and end-user support (necessary related tools/support include data refreshing capacities for training, etc.). | Эти средства позволяют проводить тестирование, обучение и обслуживание конечных пользователей в любой системной среде (необходимые связанные с этим инструменты/вспомогательные средства обеспечивают возможность обновления данных для целей тренинга и пр.). |
| Industrial development cannot succeed without the ability of the manufacturing sector in a particular developing country being able to satisfy a given need of an end-user for a particular product. | Промышленное развитие не может быть успешным, если обрабатывающий сектор отдельно взятой развивающейся страны не способен удовлетворять определенные потребности конечного потребителя в конкретной продукции. |
| Typically, these gas cylinders in ships and aircrafts are approved by the US Department of Transportation and can be transported by road under the Multilateral Agreement M237 from a location of temporary storage to the end-user. | Как правило, эти газовые баллоны, используемые на судах и летательных аппаратах, утверждены Министерством транспорта США и могут перевозиться автомобильным транспортом на основании многостороннего соглашения М237 от места временного складирования до конечного потребителя. |
| Advancing cost effectiveness and market penetration of sustainable energy systems will require technical research aimed at improved energy conversion techniques, supply structures and end-user technologies, as well as non-technical research into a wide array of related social, political and economic issues. | Чтобы повысить рентабельность устойчивых энергосистем и обеспечить их более активный выход на рынок, потребуется проведение технических исследований в целях совершенствования методов энергосбережения, структур поставок и технологий, рассчитанных на конечного потребителя, а также проведение нетехнических исследований по широкому кругу смежных социальных, политических и экономических проблем. |
| (a) Providing targeted end-user training that will increase access and use of Organization-wide applications, for example, word processing, cc: Mail, Internet and centralized databases | а) Обеспечение целенаправленной, ориентированной на конечного потребителя профессиональной подготовки, которая позволит расширить доступ к прикладным программам в масштабах всей Организации, например, к средствам электронной обработки текстов, электронной почте, сети Интернет и централизованным базам данных, и использовать их |
| The name and address of the end-user. | наименование и адрес конечного потребителя. |
| It is therefore important that the intermediary is capable of recognizing and accommodating the end-user's diverse needs. | В этой связи важно, чтобы посредник обладал возможностями для определения и удовлетворения разнообразных запросов конечных потребителей. |
| It further notes the development of the model project concept, the increased emphasis on end-user orientation and greater attention to regional cooperative approaches to address common needs. | Она далее отмечает разработку концепции типовых проектов, все большую ориентацию на конечных потребителей и уделение большего внимания региональным подходам на основе сотрудничества в целях удовлетворения общих потребностей. |
| However, in terms of water quantities available at the end-user level, coverage has decreased as a result of deterioration in the distribution network, illegal connections and misuse of water, estimated at more than 50 per cent in Baghdad. | Однако если исходить из показателей снабжения водой конечных потребителей, то уровень снизился, что обусловлено ухудшением состояния водопроводной сети, незаконным подключением к этой сети и нерациональным использованием воды; связанные с этим потери составляют в Багдаде, по оценкам, более 50 процентов. |
| Targeted use of subsidies to ease the burden of up-front costs together with cross subsidization schemes and end-user fees reflecting a realistic view of ability to pay can result in a successful long-term effort to improve access to energy. | Успешному завершению долгосрочных усилий по улучшению доступа к энергоресурсам поможет целевое использование субсидий, предназначенных для смягчения бремени стартовых расходов, а также применение схем перекрестного субсидирования и взимания платы с конечных потребителей, отражающих реалистичный взгляд на возможности населения вносить плату. |
| Google Cloud Platform (GCP), offered by Google, is a suite of cloud computing services that runs on the same infrastructure that Google uses internally for its end-user products, such as Google Search and YouTube. | Google Cloud Platform - предоставляемый компанией Google набор облачных служб, которые выполняются на той же самой инфраструктуре, которую Google использует для своих продуктов, предназначенных для конечных потребителей, таких как Google Search и YouTube. |
| the end-user intends to use the weapons to violate human rights and fundamental freedoms | намеревается ли конечный пользователь применять оружие для совершения действий, связанных с нарушением прав человека и основных свобод; |
| Biometry is often associated with a further third factor in authentication, which means that the end-user knows a password (first factor), possesses a physical token (second factor) used in conjunction with a biometric data (third factor). | Биометрия зачастую ассоциируется с дополнительным, третьим фактором аутентификации; в этом случае конечный пользователь знает пароль (первый фактор) и располагает физическим ключом (второй фактор), используемым в сочетании с биометрическими данными (третий фактор). |
| As there was no requirement for a registered end-user for chemical shipments, opportunities for diversion remained. | Поскольку зарегистрированный конечный пользователь не обязан сообщать о поставках химических веществ, возможности для их утечки сохраняются. |
| Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. | Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
| A case-by-case review is made in each case taking into consideration the product, the country of destination, the end-user and the end use. | В каждом конкретном случае учитывается характер материала, страна предназначения, конечный пользователь или конечное использование. |
| The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. | Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей. |
| In the case an exporter continuously exports certain kinds of goods or technologies to a certain end-user, general license may be provided for a limited term, with exceptions. | В тех случаях, когда экспортер на регулярной основе экспортирует определенные виды товаров и технологий определенному конечному пользователю, такому экспортеру на ограниченный срок может выдаваться генеральная лицензия с определенными исключениями. |
| However, due to the lack of warehousing facilities, after the declaration of goods and payment of taxes by the transporter, the goods are directly delivered to the end-user without any further physical verification by customs officials. | Однако из-за отсутствия складских помещений после представления перевозчикам декларации о товарах и уплаты соответствующих пошлин товары доставляются непосредственно конечному пользователю без какой-либо последующей физической проверки сотрудниками таможни. |
| It may not be evident to end-users whether their service provider utilises the IPX model or not, however, the ability for service providers to differentiate services using the flexibility provided by the IPX model, ultimately provides for end-user choice. | Конечные пользователи могут не знать, использует их поставщик услуг модель IPX или нет, однако возможность провайдеров дифференцировать услуги благодаря гибкости, предоставляемой моделью IPX, в конечном итоге, предоставляет конечному пользователю выбор. |
| The approval for export of any controlled item of dual-use equipment also authorizes the export to the same end-user of the minimum 'technology' required for the installation, operation, maintenance, or repair of that item. | Разрешение экспорта любой контролируемой единицы оборудования двойного назначения также санкционирует экспорт тому же конечному пользователю минимальной «технологии», необходимой для монтажа, эксплуатации, техобслуживания или ремонта такой единицы оборудования. |
| The transport sector is the largest end-user of energy in developed countries and the fastest growing one in most developing countries. | Транспортный сектор является крупнейшим конечным пользователем энергоносителей в развитых странах и наиболее быстрорастущим - в большинстве развивающихся стран. |
| The document also certified that Burkina Faso would be the final destination of the cargo and the end-user of the weaponry. | Документ также подтверждал, что Буркина-Фасо является конечным пунктом назначения груза и конечным пользователем этого оружия. |
| For example, a virus could abuse it to make the computer lose some of the functionality that the typical end-user expects, such as the ability to play media with DRM. | Например, вирус, используя возможность несанкционированного отключения, способен лишить компьютер части функций, ожидаемых конечным пользователем, например таких как воспроизведение медиа с техническими средствами защиты авторских прав. |
| This includes: State-to-State; State-to-private end-user; commercial sales; leases; and loans or gifts or any other form of transfer of material goods or credit or expertise. | Это включает: операции между отдельными государствами; между государством и частным конечным пользователем; коммерческие поставки; сдачу в аренду; а также займы или безвозмездную помощь или любые иные формы кредитов или передачи материальных вещей или опыта. |
| I have read, understood, and agreed on the terms of the End-User License Agreement and so signify by clicking I accept the terms of the License Agreement and proceeding to use the product. | Условия Лицензионного соглашения с конечным пользователем прочитаны и поняты. Я подтверждаю свое согласие с этими условиями выбором пункта Я принимаю условия лицензионного соглашения и использованием продукта. |
| Rather, it is to make the Internet a prime economic development tool, offering relevant end-user services and compensating for the lack of certain infrastructure. | Скорее, необходимо использовать Интернет как важнейшее средство экономического развития, предлагая соответствующие услуги конечным пользователям и компенсируя тем самым отсутствие некоторых элементов инфраструктуры. |
| In the opinion of OIOS, however, stocks received should be moved quickly to the end-user for productive use and to replace obsolete equipment. | Однако, по мнению УСВН, получаемое оборудование необходимо быстро выдавать конечным пользователям, с тем чтобы они его продуктивно использовали вместо устаревшего оборудования. |
| In compliance with hazard analysis critical control points principles, water-supply utilities regularly check facilities in the processes of preparation, production and distribution of drinking water to the end-user. | В соответствии с принципами анализа рисков в критических точках контроля службы водоснабжения регулярно проверяют ремонтируемые установки, а также производство и подачу питьевой воды конечным пользователям. |
| In addition, experts noted that end-user feedback were essential for ensuring that products and information delivered to them was used to its fullest potential. | Кроме того, эксперты подчеркнули, что для обеспечения максимально эффективного использования предоставляемых конечным пользователям продуктов и информации большое значение имеют поступающие от них отклики. |
| Dual-purpose items are tracked within a separate monitoring system from entry into the country to application at the end-user level. | Контроль за поставкой товаров двойного назначения осуществляется с помощью отдельной системы контроля с момента ввоза товаров в страну и их доставки конечным пользователям. |
| The notification to the Committee must include details about the end-user, the proposed date of delivery and the itinerary of shipments. | Направляемое Комитету уведомление должно содержать информацию о конечном пользователе, предполагаемую дату доставки и маршрут перевозки. |
| It also decided that all States should make the supply of arms and related materiel to the Sudan not prohibited by the embargo conditional upon the necessary end-user documentation. | Совет постановил также, что все государства должны обеспечивать, чтобы при поставке в Судан вооружений и связанных с ним материальных средств, не подпадающих под действие эмбарго, имелась необходимая документация о конечном пользователе. |
| Importer of hazardous materials, which include some 351 chemical substances, including precursors that could be used to build chemical weapons, must submit an end-user report to the Department of Industry and Trade and the National Agency for Drug and Food Control. | Импортер опасных материалов, в число которых входит примерно 351 химическое вещество, включая прекурсоры, которые могут использоваться для создания химического оружия, должен представлять Министерству промышленности и торговли и Национальному агентству по контролю над наркотиками и продовольствием сообщение о конечном пользователе. |
| reliable information on the end-user, intended use and place of use of the goods specified in the agreement (contract); | достоверных сведений о конечном пользователе, предназначении и месте использования указанных в договоре (контракте) товаров; |
| An end-user certificate/statement is documentation used to verify the recipient of a transfer. | Сертификат конечного пользователя/заявление о конечном пользователе - это документ, удостоверяющий получателя поставки. |
| Transactions between States and a private end-user; | операций между государствами и частными конечными пользователями; |
| Accordingly, the Geographical Observation Unit, in consultation with the Multidisciplinary Observation Unit, is now in the process of reviewing the end-user interview forms. | Соответственно Группа территориального наблюдения в консультации с Группой многостороннего наблюдения в настоящее время анализирует бланки для интервью с конечными пользователями. |
| By taking advantage of that expert network and close end-user interaction, UN-SPIDER significantly contributes to the harnessing of geospatial data for sustainable development, in particular by supporting resilience to disasters and emergency relief efforts. | Пользуясь преимуществами этой сети экспертов и тесного взаимодействия с конечными пользователями, СПАЙДЕР-ООН вносит значительный вклад в использование космических геопространственных данных для содействия устойчивому развитию, в том числе поддерживая усилия по снижению уязвимости перед стихийными бедствиями и оказанию чрезвычайной помощи. |
| DGACM oversaw the various stages of processing, and the secretariat of the intergovernmental body, which was the end-user, set the date of consideration. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению осуществляет надзор за различными этапами операций по обработке документов, а секретариаты межправительственных органов, являющихся конечными пользователями, устанавливают дату рассмотрения. |
| End-user filtering techniques are subject to difficulties of their own. | Свои трудности имеются и при использовании конечными пользователями методов фильтрования. |
| End-user controls (point 17 of the matrix) | Контроль конечного использования (пункт 17 таблицы) |
| The processing of export applications which are considered to be sensitive because of the stated end-use or end-user includes a diversion risk assessment. | Обработка заявок на экспорт товаров, которым необходимо уделить особое внимание с учетом заявленного конечного использования или объявленного конечного пользователя, включает в себя оценку потенциальной опасности перенаправления товаров. |
| When considering an export application or deciding on whether to issue an export licence, the export examination and approval departments shall make an overall assessment of the end-use and end-user of the item or technology to be exported and the risk of proliferation of weapons of mass destruction. | При рассмотрении заявки на экспорт или принятии решения относительно выдачи экспортной лицензии контрольные и разрешительные органы должны произвести общую оценку конечного использования и конечного пользователя того или иного материала или технологии, предназначенного для экспорта, а также анализ риска распространения оружия массового уничтожения. |
| A prerequisite for an effective control system is to place an obligation on the control authorities of State parties to implement end-use and end-user assurances. | Предпосылкой эффективности системы контроля является вменение в обязанность контролирующим органам государств-участников выполнять процедуры, позволяющие убедиться в законности конечного использования оружия и самого конечного пользователя. |
| End-User and End-Use Certification: An exporter of sensitive items and technologies is required to provide a certificate specifying the end-user and the end-use, produced by the end-user that imports them. | Экспортер чувствительных материалов и технологий обязан предъявить сертификат с указанием конечного пользователя и конечного использования товаров, выданный пользователем, ввозящим эти товары. |
| End-user controls, and 18. Catch all Clause | Контроль конечного пользования, и 18. |
| End-user countries did not specifically call for countries bordering the Democratic Republic of the Congo such as Burundi, the Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, which also trade in rough diamonds, to join the Kimberley Process. | Страны конечного пользования не обратились с конкретным призывом к странам, граничащим с Демократической Республикой Конго, например Бурунди, Республике Конго, Уганде и Руанде, которые также торгуют необработанными алмазами, присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
| Germany stated that companies in transit and end-user countries should cease all commercial and transport activities related to the trade in resources from the region, "unless their counterparts are able to provide clearly documented certificates of origin". | Германия заявила, что компаниям в странах транзита и конечного пользования следует прекратить всю коммерческую и транспортную деятельность, связанную с торговлей ресурсами из этого региона, «за исключением тех случаев, когда их партнеры могут представить подтвержденные всеми необходимыми документами сертификаты происхождения». |
| End-user controls, and 18. | Контроль конечного пользования, и 18. |
| The report also positively covers more, and a wider range of, participants by covering the end-user countries. | В докладе также позитивно и более широко представлены участники, являющиеся странами конечного пользования. |
| The end-user community is best placed to judge if requirements and criteria are met. | О соблюдении необходимых требований и критериев наилучшим образом могут судить конечные пользователи. |
| Secondary transit and end-user countries. | Вторичные страны транзита и конечные пользователи. |
| It was stressed in various presentations that information was useful only when it reached the end-user. | В разных сообщениях подчеркивалось, что информация полезна только тогда, когда ее могут получить конечные пользователи. |
| The Fund secretariat pointed out that not all production changes required end-users to be part of the approval process, since some production changes had no impact on the end-user. | Секретариат Фонда отметил, что конечные пользователи должны участвовать в утверждении не всех производственных изменений, поскольку некоторые производственные изменения не влияют на конечных пользователей. |
| It may not be evident to end-users whether their service provider utilises the IPX model or not, however, the ability for service providers to differentiate services using the flexibility provided by the IPX model, ultimately provides for end-user choice. | Конечные пользователи могут не знать, использует их поставщик услуг модель IPX или нет, однако возможность провайдеров дифференцировать услуги благодаря гибкости, предоставляемой моделью IPX, в конечном итоге, предоставляет конечному пользователю выбор. |