In addition, if the end-user checking is needed, intelligence agencies representatives are included. | Кроме того, если требуется провести проверку конечного пользователя, к этому подключаются представители разведывательных учреждений. |
If, based on all available information, it cannot be determined that the end-user conducts legitimate business, an export will be strongly called into question. | Если на основе всей имеющейся информации не удается подтвердить законность коммерческой деятельности конечного пользователя, то выдача экспортной лицензии оказывается под большим вопросом. |
This request for clarification was necessary because the Sudan customs process does not require an end-user statement on the clearance documents. | Обращение с такой просьбой было необходимо потому, что в соответствии с суданскими таможенными правилами в таможенных документах не требуется указывать конечного пользователя. |
If any change of business partner, end-user or end-use of items occur after the export licence has been issued, the Ministry has to be notified thereof in the same term. | В случае любого изменения коммерческого партнера, конечного пользователя или характера конечного использования поставляемых товаров после выдачи лицензии на экспорт министерство должно уведомляться об этом в те же сроки. |
Representatives of this board are members of the Ministries for Foreign Affairs, Interior and Defence, which supply information mostly on the end-user, the scope of business of the end-user and the plausibility of the stated end-use. | В этом Совете заседают представители министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые предоставляют информацию в основном в отношении конечного пользователя, масштабах деятельности конечного пользователя и достоверности заявленной информации в отношении конечного пользования. |
To enhance oversight of chemicals in commerce, the Government is developing the Philippine Inventory of Chemicals and Chemical Substances and an end-user list. | Для усиления надзора за торговым оборотом химических веществ правительство разрабатывает общефилиппинский перечень химикатов и химических веществ, а также список конечных пользователей. |
The Organization agreed on the standards to be used in supporting the end-user workstations, the document management tool, communities of practice, the incident management system, the user validation solutions and the help desk strategy. | Организация согласовала стандарты, которые будут применяться при обслуживании рабочих мест конечных пользователей, инструментов документооборота, сообщества практиков, системы по урегулированию инцидентов, систем аутентификации пользователей и стратегии служб технической помощи. |
He created several end-user support resources and participated in the creation of two Spanish-speaking Mozilla-related community portals. | Он создал несколько ресурсов для поддержки конечных пользователей и принял участие в создании двух испаноязычных веб-форумов Mozilla. |
The experts exchanged information on best practices and lessons learned regarding critical elements of effective export controls, including the licensing approving authorities, the licence application process, complementary measures, inter-agency consultation and coordination process, end-user verification checks, and risk analysis. | Эксперты обменялись информацией о передовом опыте и извлеченных уроках, касающихся критических элементов обеспечения эффективного контроля за экспортом, включая органы, отвечающие за выдачу лицензий, процесс подачи заявок на лицензии, дополнительные меры, межведомственные консультации и процесс координации, проверки конечных пользователей и анализ рисков. |
1 End-user refusal rate and/or use rate, indicate as appropriate 2 As appropriate. e.g. unit cost of ITN or cost of chemical application per house | 1 Доля конечных пользователей, отказавшихся и/или согласившихся на применение, привести соответствующие сведения по домам. |
But if the financier adopts an end-to-end approach, looking at the supply chain from producer to end-user, then a comprehensive financing package may well be feasible. | Однако если же ссудодатель использует подход, охватывающий производственно-сбытовую цепочку целиком от производителя до конечного потребителя, то становится вполне возможным принятие комплексного пакта финансирования. |
However, the end-user approach has demonstrated its effectiveness: provision of energy management services has reduced the need for increases in generating capacity in the United States of America, for example. | С другой стороны, подход, ориентированный на конечного потребителя, подтвердил свою эффективность; например, предоставление услуг, связанных с рациональным использованием энергии, позволило сократить необходимость увеличения мощности электростанций в Соединенных Штатах Америки. |
The Court found that the sub-purchaser could base his action against the American seller on CISG, since the seller had issued a contractual guarantee in favour of the end-user. | Суд счел, что последующий приобретатель может обосновывать свой иск против американского продавца, ссылаясь на КМКПТ, поскольку последний предоставил договорную гарантию в пользу конечного потребителя. |
In most instances, the cost of maintaining existing production-oriented and end-user equipment until the end of its useful life will be cheaper than converting such equipment. | В большинстве случаев дешевле будет эксплуатировать существующее ориентированное на производство и конечного потребителя оборудование до конца срока его службы, чем осуществлять конверсию такого оборудование. |
The name and address of the end-user. | наименование и адрес конечного потребителя. |
An end-user survey in March 1999 and spot check observations revealed that the amount of agro-chemicals available at the governorate level has more than doubled. | Обследование конечных потребителей, проведенное в марте 1999 года, и единовременные проверки показали, что запасы агрохимикатов в мухафазах увеличились почти в два раза. |
Planners should tailor the range and mobility of the service requirements to respond to those challenges, and map technologies to meet the needs of the end-user. | Для решения этих задач органам планирования следует оценивать диапазон и динамику потребностей в услугах и предусматривать разработку технологий для удовлетворения потребностей конечных потребителей. |
Since drugs originating from Afghanistan had a significant impact on end-user markets, there was a need to strengthen drug control efforts beyond Afghanistan, including along the borders. | Поскольку наркотики, поступающие из Афганистана, оказывают существенное влияние на рынки конечных потребителей, есть необходимость укрепления усилий по борьбе с наркотиками за пределами Афганистана, в том числе в пограничных районах. |
Targeted use of subsidies to ease the burden of up-front costs together with cross subsidization schemes and end-user fees reflecting a realistic view of ability to pay can result in a successful long-term effort to improve access to energy. | Успешному завершению долгосрочных усилий по улучшению доступа к энергоресурсам поможет целевое использование субсидий, предназначенных для смягчения бремени стартовых расходов, а также применение схем перекрестного субсидирования и взимания платы с конечных потребителей, отражающих реалистичный взгляд на возможности населения вносить плату. |
Through the Blue Lantern Programme, DOS and USCS conduct end-user and pre-licence checks on commercial small arms/light weapons transfers. | По линии программы «Синий фонарь» Госдеп и Таможенная служба выясняют личность конечных потребителей и лиц, обращающихся за получением лицензий, в связи с коммерческими поставками стрелкового оружия и легких вооружений. |
URL rewriting has major security issues, because the end-user can easily alter the submitted URL and thus change session streams. | Перезапись URL-адресов имеет серьезные проблемы безопасности, потому что конечный пользователь может легко изменять представленные URL и таким образом изменить потоки сессии. |
The Executive Office generally concurred with these proposals; however, as the end-user of the services provided by the regional divisions of both Departments, it stressed that the different views provided by the two Departments were valuable in its decision-making process. | Однако Канцелярия Генерального секретаря как конечный пользователь услуг, предоставляемых региональными отделами обоих департаментов, она подчеркнула, что разные мнения двух департаментов имеют важное значение в процессе принятия ею решений. |
Documentation that identifies the end-user is generally required. | Как правило, требуется документация, в которой указывается конечный пользователь. |
The permission for export of controlled items and technologies shall be allowed only when the end-user provides written documentation that they shall not be used to create weapons of mass destruction or the means of their delivery. | Разрешение на экспорт контролируемых предметов и технологий выдается только в том случае, если конечный пользователь представляет в письменном виде документ, подтверждающий, что такие предметы и технологии не будут использоваться для создания оружия массового уничтожения или средств его доставки. |
The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. | Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем. |
The logs will establish for every end-user: | По каждому конечному пользователю эти журналы будут регистрировать: |
Web dissemination is characterized by a significant increase in the volume of statistics made available to users and the shift of control from the statistical agency to the end-user; | Вебраспространение характеризуется значительным ростом объема статистических данных, предоставляемых пользователям, и переходом контроля от статистического управления к конечному пользователю; |
However, due to the lack of warehousing facilities, after the declaration of goods and payment of taxes by the transporter, the goods are directly delivered to the end-user without any further physical verification by customs officials. | Однако из-за отсутствия складских помещений после представления перевозчикам декларации о товарах и уплаты соответствующих пошлин товары доставляются непосредственно конечному пользователю без какой-либо последующей физической проверки сотрудниками таможни. |
The combination of all the previously mentioned safeguards means that the end-user benefits from an up-to-date security technology. | Сочетание всех вышеупомянутых средств защиты позволяет конечному пользователю задействовать современную технологию безопасности. |
Importing States shall provide appropriate documentation and other information, inter alia, end-user certification, requested by the exporting State to assist the exporting State in its criteria assessment and to verify the delivery to the approved end-user. | Государства-импортеры предоставляют соответствующую документацию и другую информацию, включая, в частности, сертификат конечного пользователя, по запросу государства-экспортера, для оказания государству-экспортеру помощи в отношении его критериев оценки и проверки факта доставки товара утвержденному конечному пользователю. |
End-use and end-user controls may be invoked and enforced in instances when a proposed controlled export is deemed sensitive. | Меры контроля за конечным использованием и конечным пользователем могут быть применены в случае, когда подозреваемый контролируемый экспорт сочтен подозрительным. |
The transport sector is the largest end-user of energy in developed countries and the fastest growing one in most developing countries. | Транспортный сектор является крупнейшим конечным пользователем энергоносителей в развитых странах и наиболее быстрорастущим - в большинстве развивающихся стран. |
The types of action taken by States to limit the dissemination of content online not only include measures to prevent information from reaching the end-user, but also direct targeting of those who seek, receive and impart politically sensitive information via the Internet. | ЗЗ. Различные мероприятия, проводимые государствами с целью ограничения распространения контента в Интернете, включают в себя не только меры по предупреждению получения информации конечным пользователем, но и меры по непосредственному отслеживанию лиц, которые ищут, получают и передают конфиденциальную информацию политического характера через Интернет. |
This includes: State-to-State; State-to-private end-user; commercial sales; leases; and loans or gifts or any other form of transfer of material goods or credit or expertise. | Это включает: операции между отдельными государствами; между государством и частным конечным пользователем; коммерческие поставки; сдачу в аренду; а также займы или безвозмездную помощь или любые иные формы кредитов или передачи материальных вещей или опыта. |
The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. | Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем. |
The system is available to any country and is free of charge for the end-user. | Этой системой могут пользоваться все страны, при этом ее услуги конечным пользователям предоставляются бесплатно. |
In the opinion of OIOS, however, stocks received should be moved quickly to the end-user for productive use and to replace obsolete equipment. | Однако, по мнению УСВН, получаемое оборудование необходимо быстро выдавать конечным пользователям, с тем чтобы они его продуктивно использовали вместо устаревшего оборудования. |
In addition, experts noted that end-user feedback were essential for ensuring that products and information delivered to them was used to its fullest potential. | Кроме того, эксперты подчеркнули, что для обеспечения максимально эффективного использования предоставляемых конечным пользователям продуктов и информации большое значение имеют поступающие от них отклики. |
So far, MDOU has selected some 50 of the most expensive items for regular tracking through to the end-user. | На сегодня МГ-Н отобрала примерно 50 из наиболее дорогостоящих товаров, движение которых будет регулярно проверяться до их поступления конечным пользователям. |
Dual-purpose items are tracked within a separate monitoring system from entry into the country to application at the end-user level. | Контроль за поставкой товаров двойного назначения осуществляется с помощью отдельной системы контроля с момента ввоза товаров в страну и их доставки конечным пользователям. |
The Committee first sought further information from Denmark regarding the nature of the material and its end-user, stressing that its use must comply with the relevant Security Council resolutions. | В первую очередь Комитет запросил у Дании дополнительную информацию о характере этих материалов и их конечном пользователе, подчеркнув, что они должны использоваться в соответствии с положениями надлежащих резолюций Совета Безопасности. |
reliable information on the end-user, intended use and place of use of the goods specified in the agreement (contract); | достоверных сведений о конечном пользователе, предназначении и месте использования указанных в договоре (контракте) товаров; |
Upon request by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy, brokers are obliged to submit information regarding the employees responsible for the given transaction and information about the end-user. | По запросу Межучрежденческой комиссии по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики брокеры обязаны представлять информацию в отношении сотрудников, занимающихся конкретной сделкой, а также информацию о конечном пользователе. |
The Council also stressed the importance of such notifications containing all relevant information, including the type and quantity of weapons and ammunition delivered, the end-user, the proposed date of delivery and the itinerary of shipments. | Совет подчеркнул также важность того, чтобы такие уведомления включали всю соответствующую информацию, в том числе, когда это необходимо, о типах и количестве поставляемого оружия и боеприпасов, конечном пользователе, предполагаемой дате и маршруте поставок. |
An end-user certificate/statement is documentation used to verify the recipient of a transfer. | Сертификат конечного пользователя/заявление о конечном пользователе - это документ, удостоверяющий получателя поставки. |
Provisions for arbitration or similar approaches to dispute resolution between parties might be considered in model consortium agreements and end-user agreements for parties that may utilize the Single Window. | Положения об арбитраже или подобных методах урегулирования споров между контрагентами могли бы быть рассмотрены в типовых соглашениях о консорциуме и соглашениях с конечными пользователями для контрагентов, которые могут использовать "единое окно". |
In addition, as a precursor to amendment or extension of contract, the United Nations Procurement Manual requires the evaluation of vendor performance by the recipient or end-user, which was not complied with. | Помимо этого, Руководство по закупкам Организации Объединенных Наций содержит требование о проведении получателями или конечными пользователями оценки выполнения поставщиком своих обязательств в качестве одного из необходимых условий для внесения в контракты поправок или продления сроков их действия. |
With respect to aspects of the conventional arms trade, the arms trade treaty should apply to: Transactions between States; Transactions between States and a private end-user; Commercial sales; Rentals; Loans, gifts or any other form of transfer. | Что касается аспектов торговли обычными вооружениями, то договор о торговле оружием должен применяться в отношении: операций между отдельными государствами; операций между государствами и частными конечными пользователями; коммерческих продаж; операций по сдаче в аренду; предоставления займов, безвозмездной помощи или любых других форм передачи. |
Transit and end-user trade issues Observations | Вопросы транзита и торговли, осуществляемой конечными пользователями |
The Chair presented the basic purpose of the MTCR and elaborated upon the implementation of export licenses, end-user undertakings, inter-partner trade and national space programs. | Польша рассказала об основных задачах РКРТ и подробно остановилась на осуществлении программ, связанных с экспортными лицензиями, контролем за конечными пользователями и межпартнерской торговлей, и национальных космических программ. |
The Panel was also informed that China has in place a strict system of monitoring the authenticity of end-user and end-use certificates. | Группа была также информирована о том, что в Китае существует строгая система контроля за подлинностью сертификатов конечного пользователя и конечного использования. |
In applying for an export licence, exporters are bound under penalty to provide the correct information required regarding the description of the items being exported, the particulars of the consignee and end-user, and the end use of the items. | Подавая заявку на получение экспортной лицензии, экспортеры обязаны под угрозой санкций представить точную информацию, необходимую для описания экспортируемых товаров, и конкретные данные в отношении грузополучателя и конечного пользователя, а также конечного использования товара. |
If any change of business partner, end-user or end-use of items occur after the export licence has been issued, the Ministry has to be notified thereof in the same term. | В случае любого изменения коммерческого партнера, конечного пользователя или характера конечного использования поставляемых товаров после выдачи лицензии на экспорт министерство должно уведомляться об этом в те же сроки. |
China's non-proliferation export control system features internationally accepted measures, such as an export registration system, a licensing system, end-user and end-use certification, the list control method, non-proliferation-oriented examination and approval, the "catch-all" principle and penalty measures. | Китайской нераспространенческой экспортно-контрольной системе присущи международно-принятые меры, такие как система экспортной регистрации, система лицензирования, сертификация конечного пользователя и конечного использования, метод контрольных списков, нераспространенческая экспертиза и одобрение, принцип "универсальности" и санкционные меры. |
Water at end-user level: by means of reduced waste and improved efficiency of water consumption at end-user level. | обращение с водой на уровне конечного использования: посредством сокращения отходов и повышения эффективности потребления воды на этапе конечного использования. |
End-user controls, and 18. Catch all Clause | Контроль конечного пользования, и 18. |
End-user countries did not specifically call for countries bordering the Democratic Republic of the Congo such as Burundi, the Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, which also trade in rough diamonds, to join the Kimberley Process. | Страны конечного пользования не обратились с конкретным призывом к странам, граничащим с Демократической Республикой Конго, например Бурунди, Республике Конго, Уганде и Руанде, которые также торгуют необработанными алмазами, присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
End-user controls, and 18. | Контроль конечного пользования, и 18. |
The report also positively covers more, and a wider range of, participants by covering the end-user countries. | В докладе также позитивно и более широко представлены участники, являющиеся странами конечного пользования. |
Representatives of this board are members of the Ministries for Foreign Affairs, Interior and Defence, which supply information mostly on the end-user, the scope of business of the end-user and the plausibility of the stated end-use. | В этом Совете заседают представители министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые предоставляют информацию в основном в отношении конечного пользователя, масштабах деятельности конечного пользователя и достоверности заявленной информации в отношении конечного пользования. |
The end-user community is best placed to judge if requirements and criteria are met. | О соблюдении необходимых требований и критериев наилучшим образом могут судить конечные пользователи. |
As the end-user begins to increasingly access the service providers directly over a highly interactive media interface, the role of intermediaries begins to diminish. | Поскольку в настоящее время конечные пользователи все шире выходят непосредственно на поставщиков услуг через универсальные интерфейсы, роль посредников начинает падать. |
A standardized workstation environment enables service desk staff to remotely administer problems encountered by the end-user, and not only improves the speed of response and resolution, but also reduces staffing needs for workstation support. | Стандартизированная конфигурация рабочих мест позволяет сотрудникам служб поддержки дистанционно решать проблемы, с которыми сталкиваются конечные пользователи, не только повышая при этом скорость реагирования и решения проблем, но и уменьшая численность персонала, обеспечивающего техническую поддержку рабочих мест. |
This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
Field workers insisted on the need to preserve an end-user friendly approach. | К этому процессу будут систематически подключаться конечные пользователи. |