| Switzerland uses all available sources to establish the legitimacy of a potential end-user. | Швейцария пользуется всеми доступными источниками для подтверждения законности потенциального конечного пользователя. |
| The Court of Appeal of Grenoble had applied the CISG in the action brought by the French sub-purchaser against the initial seller, an American company, since the latter had issued a contractual guarantee in favour of the end-user. | Апелляционный суд Гренобля применил КМКПТ по иску французского торгового посредника против американской компании, выступавшей первоначальным продавцом, поскольку последний предоставил договорную гарантию в пользу конечного пользователя. |
| The Panel understands, however, that the Government of China does not verify respect of end-user undertakings other than by relying on statements by the Government of the Sudan, which strongly rejects any notion of non-compliance with its international obligations. | В то же время Группа сознает, что правительство Китая не в состоянии проверить, как соблюдаются обязательства по сертификатам конечного пользователя, а может лишь полагаться на заявления правительства Судана, которое решительно отвергает любые предположения о несоблюдении им его международных обязательств. |
| The procedure for obtaining guarantees relating to the end-user of the goods and the place where the goods are to be used provides that the exporter must obtain from the importer: | Процедура получения гарантий, касающихся конечного пользователя и места использования товаров, предусматривает получение экспортером от импортера: |
| The grant of the licences depends on whether the Government of the United States is able to monitor and verify the end-user of the product through on-the-spot inspections and other means. | Выдача лицензий осуществляется при условии, что правительство Соединенных Штатов сможет контролировать и проверять конечного пользователя явочным порядком и другими средствами. |
| During deployment, end-user training will commence approximately six weeks before the launch for each site. | В ходе этапа развертывания учебная подготовка конечных пользователей начнется приблизительно за шесть недель до пуска каждого из сайтов. |
| With regard to nuclear export control system, China has adopted internationally accepted practices, including exporters' registration, end-user and end-use certification, licensing system and list control method. | Что касается системы контроля за ядерным экспортом, то Китай принял международную практику, включая регистрацию экспортеров, сертификацию конечных пользователей и конечного использования, систему лицензирования и методику ведения контрольного списка. |
| Relevant policy instruments include tax exemptions, subsidies with sunset clauses, rewards for technical excellence, end-user subsidies, promotion of integrated resource planning, and, where necessary, temporary protective measures. | Соответствующие директивные механизмы включают освобождение от налогов, субсидии с установленным сроком их прекращения, вознаграждение за технические достижения, субсидии для конечных пользователей, поощрение комплексного планирования ресурсов и, при необходимости, временные протекционистские меры. |
| Of those, 3,791 tons of high-protein biscuits were distributed to the end-user sites, with an average monthly consumption of 800 tons. | Из них 3791 тонна галет с высоким содержанием белка была распределена среди конечных пользователей через соответствующие раздаточные пункты, при этом среднемесячная норма их потребления составляет 800 метрических тонн. |
| The most active are the Census and Geodemographics Group (supported by the Market Research Society), the Association of Census Distributors (representing VARs), and the Demographics User Group (representing end-user companies). | К наиболее активным группам такого рода относятся Группа по переписям и геодемографическим данным (функционирующая при поддержке со стороны Общества рыночных исследований), Ассоциация агентов по распространению материалов переписей (представляющая коммерческие предприятия) и Группа пользователей демографических данных (представляющая предприятия конечных пользователей). |
| As these controls are technology based, they capture all exports of concern, regardless of the declared destination or end-user. | Поскольку этот контроль обеспечивается высокой технологической базой, он останавливает любой экспорт, вызывающий опасения, независимо от заявленного пункта назначения или конечного потребителя. |
| You may use Gracenote Data only by means of the intended End-User functions of this application software. | Вы можете использовать Gracenote Data только посредством функций для конечного потребителя, встроенных в данное приложение. |
| A range of government agencies and organizations are currently addressing different links in the environmentally preferable product chain from point-of-production to end-user. | В настоящее время ряд правительственных ведомств и организаций занимается вопросами, связанными с различными звеньями "цепочки сбыта" предпочтительных в экологическом отношении товаров, - от их производства до конечного потребителя. |
| The ITDB Online project constitutes the end-user part of the project allowing registered TIR Customs focal points to obtain so-called "contact information" of authorized TIR Carnet holders to facilitate inquiry procedures by Customs authorities. | Проект обеспечения интерактивного доступа к МБДМДП предназначен для конечного потребителя и позволяет зарегистрированным таможенным координационным центрам МДП получать так называемую "контактную информацию" относительно зарегистрированных держателей книжки МДП с целью облегчения процедур наведения справок таможенными органами. |
| The processing of export applications, which are considered to be sensitive because of the stated end-use or end-user, includes a diversion risk assessment. | Обработка экспортных заявок, которые рассматриваются как связанные с технологиями или товарами двойного назначения с учетом заявленного вида конечного потребления или конечного потребителя, включает в себя оценку опасности переключения. |
| Targeted use of subsidies to ease the burden of up-front costs together with cross subsidization schemes and end-user fees reflecting a realistic view of ability to pay can result in a successful long-term effort to improve access to energy. | Успешному завершению долгосрочных усилий по улучшению доступа к энергоресурсам поможет целевое использование субсидий, предназначенных для смягчения бремени стартовых расходов, а также применение схем перекрестного субсидирования и взимания платы с конечных потребителей, отражающих реалистичный взгляд на возможности населения вносить плату. |
| It was envisaged that end-user training would be conducted by cluster and business area and would begin six weeks before deployment. | Предусматривается организовать подготовку конечных потребителей по компонентам и областям деятельности, которая начнется за шесть недель до завершения проекта. |
| In countries in transition, end-user prices are often subsidized. | В странах с переходной экономикой цены, установленные для конечных потребителей, зачастую субсидируются. |
| Through the Blue Lantern Programme, DOS and USCS conduct end-user and pre-licence checks on commercial small arms/light weapons transfers. | По линии программы «Синий фонарь» Госдеп и Таможенная служба выясняют личность конечных потребителей и лиц, обращающихся за получением лицензий, в связи с коммерческими поставками стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Price policy and subsidies artificially lower the prices of energy to end consumers, and metering devices often do not exist to measure consumption at the end-user level. | Ценовая политика и субсидии искусственно занижают цены на энергию для конечных потребителей, при том что у пользователей часто отсутствуют счетчики для измерения потребляемой энергии. |
| The end-user might request satellite data in digital format or as photographic prints. | Конечный пользователь мог запрашивать спутниковые данные в цифровом формате или в виде фотоотпечатков. |
| The end-user is no longer responsible for reporting to the Procurement Section on the delivery dates for goods. | Теперь конечный пользователь не несет ответственности за представление Секции закупок информации о датах поставки товаров. |
| This problem is mitigated to some degree by the fact that the end-user himself has ultimate control over the lists he employs to block access to sites; presumably, he will construct or accept lists containing sites he personally finds objectionable. | Вместе с тем обычно конечный пользователь просто лишен возможности самостоятельно посетить каждый из сайтов, занесенных в эти списки, с тем чтобы получить собственное представление о том, соответствует ли содержание размещенных на них материалов тому обозначению, которое присвоено ему системой классификации. |
| determines the recipient's and the end-user's profile | определяет, что собой представляют получатель и конечный пользователь; |
| Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. | Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
| The actions of one agency affect the workload and abilities of others to deliver services to the end-user. | Действия одного агентства оказывают влияние на загрузку и возможности других организаций в плане предоставления услуг конечному пользователю. |
| It should also be possible to elucidate the path a weapon has taken from the manufacturer to the end-user. | Следует также предусмотреть возможность прослеживать цепочку, по которой оружие от производителя попадает к конечному пользователю. |
| The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. | Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей. |
| The approval for export of any controlled item of dual-use equipment also authorizes the export to the same end-user of the minimum 'technology' required for the installation, operation, maintenance, or repair of that item. | Разрешение экспорта любой контролируемой единицы оборудования двойного назначения также санкционирует экспорт тому же конечному пользователю минимальной «технологии», необходимой для монтажа, эксплуатации, техобслуживания или ремонта такой единицы оборудования. |
| Importing States shall provide appropriate documentation and other information, inter alia, end-user certification, requested by the exporting State to assist the exporting State in its criteria assessment and to verify the delivery to the approved end-user. | Государства-импортеры предоставляют соответствующую документацию и другую информацию, включая, в частности, сертификат конечного пользователя, по запросу государства-экспортера, для оказания государству-экспортеру помощи в отношении его критериев оценки и проверки факта доставки товара утвержденному конечному пользователю. |
| The transport sector is the largest end-user of energy in developed countries and the fastest growing one in most developing countries. | Транспортный сектор является крупнейшим конечным пользователем энергоносителей в развитых странах и наиболее быстрорастущим - в большинстве развивающихся стран. |
| In accordance with section 15.1.2 of the Procurement Manual (2008 version), the procurement office, in cooperation with the requisitioner and/or end-user, should conduct adequate vendor performance evaluation. | В соответствии с разделом 15.1.2 Руководства по закупкам (в редакции 2008 года) подразделение закупок, в сотрудничестве с заказчиком и/или конечным пользователем, должно проводить надлежащую оценку исполнения контрактов поставщиками. |
| Forty-nine States indicated that they control transactions that could involve an end-user or the end-use of materials related to weapons of mass destruction. | Сорок девять государств указали, что они контролируют сделки, которые могут быть связаны с конечным пользователем или конечным использованием, имеющими отношение к материалам, связанным с оружием массового уничтожения. |
| Hedging instruments that are used range from the basic types such as forward contracts, futures and options, to complex combinations (for example, collars and over-the-counter tools, among others), with the instrument used depending on the end-user's strategy for shifting risk. | Используются самые разные хеджевые инструменты, от простых видов, таких, как форвардные контракты, фьючерсы и опционы, до сложных сочетаний (в числе прочего, например, коллары и внебиржевые инструменты), в зависимости от стратегии переноса риска, избранной конечным пользователем. |
| The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. | Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем. |
| Amongst the specific weaknesses identified were: insufficient staff resources to provide on-site end-user operational support; inadequately trained staff; possible risks to security; and lack of back up and disaster recovery procedures. | В частности, были выявлены следующие слабые места: недостаточные кадровые ресурсы для оказания оперативной поддержки конечным пользователям на местах; неадекватная подготовка персонала; возможные угрозы для безопасности систем; и отсутствие процедур создания резервных копий и восстановления данных в случае их потери. |
| As for any other international arrangement, the group of governmental experts could, if deemed necessary, recommend that an appropriate control mechanism be put in place to verify the delivery of arms to the end-user in sensitive arms export cases. | Как и в случае любого другого международного соглашения, группа правительственных экспертов могла бы, при необходимости, рекомендовать создание надлежащего механизма контроля для проведения проверок поставок вооружений конечным пользователям в сложных случаях экспорта оружия. |
| A partnership with the Parsons School of Design in New York was established to conduct research into innovative design, technologies and tools that will help to develop the operation with a view to end-user segmentation. | Установлены партнерские взаимоотношения со Школой дизайна им. Парсонса в Нью-Йорке для поиска оригинальных оформительских решений, технологий и средств, которые способствовали бы развитию веб-сайта с учетом сегментации по конечным пользователям. |
| (b) There is often a need to show that EST technologies deliver real, cost-effective benefits to the end-user before these technologies can be widely diffused using market mechanisms; | Ь) во многих случаях необходимо доказать, что ЭБТ дают реальные, приемлемые с точки зрения затрат выгоды конечным пользователям, до того как эти технологии получат повсеместное распространение за счет подключения рыночных механизмов; |
| Under the Bank Partnership Lending Programme, providing credit enhancement to help local banks devise dedicated loan programmes for end-user financing | В рамках программы партнерского банковского кредитования, принятие мер по стимулированию кредитной деятельности местных банков, с тем чтобы они могли осуществлять целевые программы по предоставлению займов конечным пользователям |
| It also decided that all States should make the supply of arms and related materiel to the Sudan not prohibited by the embargo conditional upon the necessary end-user documentation. | Совет постановил также, что все государства должны обеспечивать, чтобы при поставке в Судан вооружений и связанных с ним материальных средств, не подпадающих под действие эмбарго, имелась необходимая документация о конечном пользователе. |
| Importer of hazardous materials, which include some 351 chemical substances, including precursors that could be used to build chemical weapons, must submit an end-user report to the Department of Industry and Trade and the National Agency for Drug and Food Control. | Импортер опасных материалов, в число которых входит примерно 351 химическое вещество, включая прекурсоры, которые могут использоваться для создания химического оружия, должен представлять Министерству промышленности и торговли и Национальному агентству по контролю над наркотиками и продовольствием сообщение о конечном пользователе. |
| reliable information on the end-user, intended use and place of use of the goods specified in the agreement (contract); | достоверных сведений о конечном пользователе, предназначении и месте использования указанных в договоре (контракте) товаров; |
| Upon request by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy, brokers are obliged to submit information regarding the employees responsible for the given transaction and information about the end-user. | По запросу Межучрежденческой комиссии по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики брокеры обязаны представлять информацию в отношении сотрудников, занимающихся конкретной сделкой, а также информацию о конечном пользователе. |
| The Council also stressed the importance of such notifications containing all relevant information, including the type and quantity of weapons and ammunition delivered, the end-user, the proposed date of delivery and the itinerary of shipments. | Совет подчеркнул также важность того, чтобы такие уведомления включали всю соответствующую информацию, в том числе, когда это необходимо, о типах и количестве поставляемого оружия и боеприпасов, конечном пользователе, предполагаемой дате и маршруте поставок. |
| The exercise included elements of simple tracking but also involved gathering information on needs assessment, buffer stocks, quality control, delivery schedules, and utilization pace at end-user level. | В рамках этих мероприятий осуществлялось как собственно отслеживание, так и сбор информации об оценке потребностей, резервных запасах, контроле за качеством, графиках доставки и темпах расходования конечными пользователями. |
| Regulation typically exists at three levels: at the level of the market as a whole, at the level of the exchange and at the level of the intermediaries between the exchange and the end-user. | Регулирование обычно осуществляется на трех уровнях: на уровне рынка в целом, на уровне биржи и на уровне посредников между биржей и конечными пользователями. |
| With respect to aspects of the conventional arms trade, the arms trade treaty should apply to: Transactions between States; Transactions between States and a private end-user; Commercial sales; Rentals; Loans, gifts or any other form of transfer. | Что касается аспектов торговли обычными вооружениями, то договор о торговле оружием должен применяться в отношении: операций между отдельными государствами; операций между государствами и частными конечными пользователями; коммерческих продаж; операций по сдаче в аренду; предоставления займов, безвозмездной помощи или любых других форм передачи. |
| One quite basic difficulty, one shared with end-user filtering methods as well, arises from the fact that proxy servers typically work by possessing lists of URLs of Web sites to which they will not grant access because the content at the sites is harmful or illegal. | Одна из серьезных трудностей, которая характерна и для применения конечными пользователями фильтрующих программ, состоит в том, что серверы-посредники обычно используют в своей работе перечни адресов сайтов, доступ к которым блокируется ими потому, что размещенные на них материалы по своему характеру являются вредными или противозаконными. |
| The Chair presented the basic purpose of the MTCR and elaborated upon the implementation of export licenses, end-user undertakings, inter-partner trade and national space programs. | Польша рассказала об основных задачах РКРТ и подробно остановилась на осуществлении программ, связанных с экспортными лицензиями, контролем за конечными пользователями и межпартнерской торговлей, и национальных космических программ. |
| Each export application is considered by relevant agencies on a case-by-case basis, taking into account the stated end-use and end-user. | Каждая заявка на экспорт товаров рассматривается соответствующими учреждениями на индивидуальной основе с учетом заявленного конечного использования и объявленного конечного пользователя. |
| Requests that the Executive Board explore the use of default emission factors for small-scale end-user energy efficiency methodologies, where appropriate; | просит Исполнительный совет в соответствующих случаях изучать использование стандартных факторов выбросов для методологий, касающихся маломасштабной деятельности энергоэффективности на стадии конечного использования; |
| When considering an export application or deciding on whether to issue an export licence, the export examination and approval departments shall make an overall assessment of the end-use and end-user of the item or technology to be exported and the risk of proliferation of weapons of mass destruction. | При рассмотрении заявки на экспорт или принятии решения относительно выдачи экспортной лицензии контрольные и разрешительные органы должны произвести общую оценку конечного использования и конечного пользователя того или иного материала или технологии, предназначенного для экспорта, а также анализ риска распространения оружия массового уничтожения. |
| China's non-proliferation export control system features internationally accepted measures, such as an export registration system, a licensing system, end-user and end-use certification, the list control method, non-proliferation-oriented examination and approval, the "catch-all" principle and penalty measures. | Китайской нераспространенческой экспортно-контрольной системе присущи международно-принятые меры, такие как система экспортной регистрации, система лицензирования, сертификация конечного пользователя и конечного использования, метод контрольных списков, нераспространенческая экспертиза и одобрение, принцип "универсальности" и санкционные меры. |
| End-User and End-Use Certification: An exporter of sensitive items and technologies is required to provide a certificate specifying the end-user and the end-use, produced by the end-user that imports them. | Экспортер чувствительных материалов и технологий обязан предъявить сертификат с указанием конечного пользователя и конечного использования товаров, выданный пользователем, ввозящим эти товары. |
| End-user controls, and 18. Catch all Clause | Контроль конечного пользования, и 18. |
| End-user countries did not specifically call for countries bordering the Democratic Republic of the Congo such as Burundi, the Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, which also trade in rough diamonds, to join the Kimberley Process. | Страны конечного пользования не обратились с конкретным призывом к странам, граничащим с Демократической Республикой Конго, например Бурунди, Республике Конго, Уганде и Руанде, которые также торгуют необработанными алмазами, присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
| End-user controls, and 18. | Контроль конечного пользования, и 18. |
| The report also positively covers more, and a wider range of, participants by covering the end-user countries. | В докладе также позитивно и более широко представлены участники, являющиеся странами конечного пользования. |
| Representatives of this board are members of the Ministries for Foreign Affairs, Interior and Defence, which supply information mostly on the end-user, the scope of business of the end-user and the plausibility of the stated end-use. | В этом Совете заседают представители министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые предоставляют информацию в основном в отношении конечного пользователя, масштабах деятельности конечного пользователя и достоверности заявленной информации в отношении конечного пользования. |
| A standardized workstation environment enables service desk staff to remotely administer problems encountered by the end-user, and not only improves the speed of response and resolution, but also reduces staffing needs for workstation support. | Стандартизированная конфигурация рабочих мест позволяет сотрудникам служб поддержки дистанционно решать проблемы, с которыми сталкиваются конечные пользователи, не только повышая при этом скорость реагирования и решения проблем, но и уменьшая численность персонала, обеспечивающего техническую поддержку рабочих мест. |
| Secondary transit and end-user countries. | Вторичные страны транзита и конечные пользователи. |
| Unless the end-user understands these issues and is able to measure his or her behaviour in relation to local sustainability indicators, users cannot be expected to forego short-term gain in pursuit of long-term sustainability. | До тех пор, пока конечные пользователи не осознают существующих проблем и не станут способны соотносить свои действия с местными показателями устойчивости, не следует рассчитывать на то, что пользователи будут отказываться от краткосрочных выгод во имя долгосрочной устойчивости. |
| The Fund secretariat pointed out that not all production changes required end-users to be part of the approval process, since some production changes had no impact on the end-user. | Секретариат Фонда отметил, что конечные пользователи должны участвовать в утверждении не всех производственных изменений, поскольку некоторые производственные изменения не влияют на конечных пользователей. |
| It may not be evident to end-users whether their service provider utilises the IPX model or not, however, the ability for service providers to differentiate services using the flexibility provided by the IPX model, ultimately provides for end-user choice. | Конечные пользователи могут не знать, использует их поставщик услуг модель IPX или нет, однако возможность провайдеров дифференцировать услуги благодаря гибкости, предоставляемой моделью IPX, в конечном итоге, предоставляет конечному пользователю выбор. |