Such measures may only be applied with the approval of the protected person and without encroaching on his rights, freedoms and personal dignity. |
Такие мероприятия могут осуществляться только с разрешения защищаемого лица и без ущемления его прав, свобод и личного достоинства. |
This could include greater balance in women's professional and family responsibilities and increasing men's involvement in child-rearing, without encroaching on the rights of individuals and couples to decide for themselves the timing and number of childbirths. |
К числу этих мер могут относиться более эффективное согласование профессиональных и семейных обязанностей женщин и расширение масштабов участия мужчин в воспитании детей без ущемления прав индивидов и супружеских пар на принятие самостоятельных решений относительно времени рождения детей и их числа. |
In this regard, the Council should cease encroaching on the competence of other principal organs of the Organization, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Совет должен положить конец практике ущемления полномочий других основных органов этой Организации, прежде всего Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |