Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
But your employee didn't show me any respect. Прошу прощения, но ваш работник не проявлял должного мне уважения.
Every single Harvard employee is now automatically enrolled in a lifecycle fund. Каждый работник Гарварда автоматически записывается в фонд жизненного цикла.
It was amended in 1993 to include businesses with at least 10 employees, and has since (as of April 2002) been enforced for businesses with at least one employee. В 1993 году в законодательство были внесены поправки, и теперь положения данного Закона охватывают предприятия, на которых работают не менее 10 работников, и впоследствии (с апреля 2002 года) были распространены на предприятия, в которых работает хотя бы один работник.
Your employee Wally posted his bail. $10,000. Ваш работник Уолли внес залог.
The dismissal then becomes a termination without notice, and the employer must pay the employee the wages the employee would have earned during the notice period he or she was entitled to receive. В таком случае оно приравнивается к разрыву контракта без уведомления, и работодатель обязан выплачивать работнику заработную плату, которую работник получал бы в течение периода, предусмотренного в отношении уведомления об увольнении.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
An employee whose only job is to stand sentry. Сотрудник, должность которого заключается именно в этом
Well, this White Christmas is brought to you courtesy of the Winter Wonderland Company - the employee Jayson Walt, he's over there. Это Белое Рождество создано для вас любезно компанией Зимнее Волшебство - сотрудник компании Джейсон Уолт - стоит вот там.
If the client is a natural person, the employee shall ask him to show his identity card or passport or an official copy of his personal details with an original photograph of him affixed thereto, or his residence card duly issued by the immigration authorities. если клиент является физическим лицом, сотрудник должен попросить его предъявить удостоверение личности, паспорт или официальную копию его личных данных с приклеенной к ней подлинной фотографией или его регистрационную карточку с указанием места жительства, выданную ему надлежащим образом иммиграционными властями;
The employee was a specialist in software development in the field of computer security, who had acquired additional knowledge and expertise while at work during the period of the contract. Этот сотрудник специализировался на разработке программ компьютерной защиты, и в течение своего договора с компанией он расширил свои знания и навыки.
In 1902, Théodore Champion, his employee and the best man at his wedding, purchased the business from Forbin who afterwards concentrated on fiscal stamps. В 1902 году Теодор Шампион, его сотрудник и шафер на его свадьбе, выкупил бизнес у Альфреда Форбена, после чего Форбен стал специализироваться на фискальных марках.
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
Therefore, establishing, joining and leaving any trade union is entirely within the purview of the free choice of every worker and/or employee. Таким образом, каждый рабочий и/или служащий может по своему выбору создавать профессиональные союзы, вступать в таковые и выходить из них.
In 1842, Lemuel P. Grant, a railroad employee, donated land just northeast of Whitehall to the railroad and the terminus was moved. Однако в 1842 году Лемуил П. Грант, железнодорожный служащий, пожертвовал железной дороге земли к северо-востоку от Уайтхолла, и конечная остановка была перенесена.
Under Article 19 of the Code of Ethics, the employee of the Prosecution Service must try to avoid activities that may cast doubt on his/her independence or may have an influence on his/her official activities. с) В соответствии со статьей 19 Кодекса этических норм служащий прокуратуры должен пытаться избегать действий, которые могут посеять сомнение в его/ее независимости или могут повлиять на его/ее официальную деятельность.
The system also ensures that any State employee who commits any breach of duty will be brought to book. Эта система также гарантирует, что любой государственный служащий, нарушающий свои служебные обязанности, должен отвечать за свои действия.
An employee of the Vaksala Population Registry prepared a note in which the Registry required the complainant to inform the Population Registry Office of his whereabouts before 4 February 1988. Служащий Отдела регистрации населения Ваксалы подготовил служебную записку, в которой требовал от заявителя информировать Управление регистрации населения о его местопребывании до 4 февраля 1988 года.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer. Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
When I'm talking to President, you should not just interrupt me, since you're just an employee. Когда я разговариваю с Президентом, обычная служащая не должна меня перебивать.
Jennifer San Marco, a former postal employee, killed six postal employees before committing suicide with a handgun, on the evening of January 30, 2006, at a large postal processing facility in Goleta, California. Дженнифер Сан-Марко (англ. Jennifer San Marco), бывшая почтовая служащая, убила 5 сотрудников почты, после чего совершила самоубийство, застрелив себя вечером 30 января 2006 года в городе Голета, штата Калифорния.
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник.
Every employee shall be entitled to a minimum wage sufficient to cover his normal needs in the material, moral and cultural sphere and also to enable him to carry out his duties as head of a family. Каждый трудящийся имеет право на получение минимального оклада, который покрывает его нормальные потребности материального, морального и культурного характера и позволяет ему выполнять свои обязанности главы семьи.
Every employee and worker shall have the right to form trade unions, to organize themselves and to perform collective bargaining for the protection of their interest in accordance with law. Каждый трудящийся имеет право образовывать профессиональные союзы, создавать организации и участвовать в коллективных переговорах в целях защиты их интересов в соответствии с законом.
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
It entitles the employee who has had an accident in connection with his work, and his surviving dependants, to a benefit. Согласно этому закону, если имеет место несчастный случай на производстве, то пострадавший в результате него трудящийся или, в случае гибели трудящегося, его иждивенцы приобретают право на получение соответствующего пособия.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
My employee number is 8586. Мой рабочий номер 8586.
The same applies in cases where a worker and/or an employee freely chooses to discontinue membership in the trade union. Такая же процедура применяется в тех случаях, когда рабочий и/или служащий добровольно принимает решение о выходе из состава данного профсоюза.
We could actually do without the employee. We actually - we hired Brian because he was working part-time for two years and full-time at Wikipedia, Вообще-то, мы бы могли обойтись и без сотрудника. Но мы наняли Брайена, потому что на протяжении двух лет он вкалывал на полставки у себя на работе, и полный рабочий день в википедии.
A rested employee is a vigilant employee. Отдохнувший рабочий - бдительный рабочий.
The conditions of work of temporary and part-time workers may not be more unfavourable than normal on the mere ground of an employee's shorter duration of employment or shorter hours of work, unless there are reasonable grounds justifying such less favourable treatment. Условия труда временных работников или трудящихся, работающих неполный рабочий день, не могут быть менее благоприятными, чем обычные, только на основании менее продолжительного периода занятости работника или укороченного рабочего времени, за исключением тех случаев, когда имеются разумные основания, оправдывающие такое менее благоприятное обращение.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
A 4th, an employee who may have been involved, has been killed. Четвёртая сотрудница, которая... возможно, также имела к этому отношение, была застрелена.
During maternity leave, it is forbidden to dismiss the employee except on grounds of gross negligence or force majeure. В течение декретного отпуска сотрудница не может быть уволена даже в случае тяжелого проступка или форс-мажора.
Vita, employee of a private detective agency, falls in love with a tall blue-eyed stranger whom she met on an island located in the center of an expansive lake in a Moscow suburb. Вита, сотрудница частного детективного агентства, влюбляется в высокого голубоглазого незнакомца, которого встретила на островке посередине широкого подмосковного озера.
At Podujevo, on 21 December 1998, one member of the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia was killed, while a woman employee of the Municipality of Podujevo sustained serious injuries. 21 декабря 1998 года в Подуево был убит сотрудник министерства внутренних дел Республики Сербии, а сотрудница муниципалитета Подуево получила серьезные ранения.
The right to transfer to a safe job if a female employee is unable to continue in her present position because of illness or risks arising out of her pregnancy or hazards connected with that position право перевода на безопасное место работы, в случае если сотрудница не может продолжать работу на настоящей должности из-за болезни или опасений, связанных с беременностью, или рисков, связанных с занимаемой должностью;
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
Okay, it's time for employee psych evaluations. Итак, время для психологической аттестации персонала.
Or, Andy, go clean the employee washroom. или "Энди, помой туалет для персонала"
The role of employee groups in promoting the welfare of personnel к) Роль групп работников в повышении благосостояния персонала
(c) The Labour Act recognizes freedom of association for workers and employers; trade unions have a recognized place in dialogue within enterprises. The Act also creates the functions of employee delegate and labour inspector. с) Закон о регламентации труда признает право на свободу ассоциаций для работников и работодателей; признано также право на участие профсоюза во внутреннем диалоге на предприятии; законом о регламентации труда учреждены посты выборных представителей персонала и инспектора по труду.
(d) Order the media organization to pay monetary compensation of a sum not exceeding $100,000 to any person aggrieved or adversely affected by the conduct of the media organization or any employee, officer, servant or agent of that media organization; е) обязанность средства массовой информации выплатить денежную компенсацию в размере не более 100000 долларов любому лицу, пострадавшему или понесшему ущерб в результате деятельности средства массовой информации или действий работника, должностного лица, служащего, сотрудника обслуживающего персонала или агента этого средства массовой информации;
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
During her long association with Hill, their relationship developed from that of an employee to an employer, to a mutual friendship. За время её сотрудничества с Хиллом их отношения переросли из отношений работницы и работодателя в крепкую дружбу.
In accordance with the Equal Employment Opportunities Law, the Court imposed personal responsibility on both the branch director, and the regional director of the employee. В соответствии с Законом о равных возможностях в области занятости Суд признал персональную ответственность как директора отделения, так и регионального директора работницы.
Amongst other things, they contain provisions on the right of the employer to seek the comments of the Administration of Occupational Safety and Health before a decision is taken on changing the employee's working conditions or granting her leave. Оно, в частности, предусматривает право работодателя обратиться в Управление по вопросам безопасности и гигиены труда с просьбой дать заключение, прежде чем будет принято решение об изменении условий труда работницы или о предоставлении ей отпуска.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
In 2002, five summonses relating to the termination of the employment contract of a female employee after she applied for maternity leave were taken out and 3 summonses were convicted. В 2002 году было рассмотрено пять ходатайств к судье, касающихся прекращения договора о найме работницы после того, как она просила предоставить ей отпуск по беременности и родам, и по трем обращениям был вынесен обвинительный приговор.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
A female employee eligible for promotion should not be deprived of such promotion because she is pregnant or a nursing mother. трудящаяся женщина, имеющая право на продвижение по службе, не может быть лишена этого права по причине беременности или вследствие того, что она является кормящей матерью;
Audrey Cruz, the woman who had... Vivian murdered, was a former employee. Одри Круз, женщина которая... убила Вивиан, некогда работала на вас.
Both the employee and employer are entitled to discontinue at any time any work being undertaken during the maternity allowance period. Как работающая по найму женщина, так и работодатель имеют право в любой момент прекратить любую работу, осуществляемую в период выплаты пособия по беременности и родам.
Having used 14 weeks of maternity leave, a female employee may transfer the remaining part of her maternity leave onto an employee being the father. После использования 14 недель отпуска по беременности и родам работающая женщина может передать оставшуюся часть отпуска работающему отцу.
A female employee is entitled to a maternity leave for 28 weeks in connection with childbirth and care for the newborn child; a female employee who has given birth to two or more children is entitled to 37 weeks' maternity leave. Работающая женщина имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 28 недель в связи с рождением ребенка и уходом за новорожденным; женщина, у которой рождается двое или более детей, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 37 недель.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
In a case regarding retention of employment there were additionally further requirements imposed upon the female employee only after successful selection procedure, whereby she was directly discriminated against. В случае, связанном с сохранением места работы, к работнице были предъявлены дополнительные требования после того, как она успешно прошла процедуру отбора, что является проявлением прямой дискриминации.
Due to the violation of both laws, the Court awarded compensation in the amount of 50,000 NIS ($12,500) to the employee. В связи с нарушением обоих законов суд присудил выплатить работнице компенсацию в размере 50 тыс. израильских шекелей (12,5 тыс. долл. США).
11.15 The employee is guaranteed by law, the right to return to her job following maternity leave. 11.15 Работнице законом гарантируется право вернуться к выполнению своих обязанностей после отпуска по беременности и родам.
Where the employer does not provide the employee with other appropriate work, the employer must provide wages in lieu during the period that the employee is absent from work for this reason. Если работодатель не предоставляет работнице иную приемлемую работу, он обязан выплатить ей заработную плату за период отсутствия работницы на рабочем месте по указанной причине.
Pursuant to the Employees Disciplinary Punishment Act a female employee shall retain at least 70 per cent of the wages payable to her after the deduction of a fine if the employer has a document certifying that the employee is pregnant (art. 18). Согласно Закону о дисциплинарном наказании лиц, работающих по найму, работнице сохраняют по крайней мере 70% заработной платы, выплачиваемых ей после вычета штрафа, если у работодателя имеется документ, подтверждающий ее беременность (статья 18).
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
It the question is a discontented employee, an envious neighbor. Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
Hello, Captain Raymond Holt, it is I, Sergeant Terrance Jeffords, your friend, but more importantly, your employee. Здравствуйте, капитан Рэймонд Холт, это я, сержант Терранс Джеффордс, ваш друг, но что более важнее, ваш подчинённый.
I'm her employee and there are 2 things I can't refuse: Я её подчинённый. и есть две вещи от которых я не могу отказаться
I'm the boss and you're the employee. Я начальник - ты подчинённый.
Because you're my employee. Потому что ты - мой подчинённый.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Thought I'd swing by and see if I could take your newest employee out for coffee. Я подумал, что могу ухитриться и проверить нельзя ли забрать вашу новую работницу выпить кофе.
The Gender Equality Act is interpreted today as meaning that it is not normally lawful to ask whether an employee is pregnant or intends to have a child in the near future. Сегодня Закон о гендерном равенстве толкуется так, что спрашивать работницу, не беременна или она и не собирается ли она родить ребенка в ближайшем будущем, незаконно.
Damages in an amount equivalent to at least 12 months' wages shall be paid by any employer who dismisses an employee during her pregnancy or maternity leave, without prejudice to any other compensation or damages to which the dismissal may give rise Всякий работодатель, увольняющий свою работницу во время ее беременности или отпуска по беременности и родам, выплачивает ей компенсацию на сумму, равную не менее 12-месячной зарплате, не считая любые другие компенсации и суммы, уплачиваемые в возмещение убытков, которые работница может понести в результате увольнения.
An employer shall allow a woman employee to leave her work upon production by her of a medical certificate stating that her confinement is likely to take place within 6 weeks, and shall not permit her to work during the 6 weeks following her confinement. Работодатель освобождает работницу от работы при представлении медицинского заключения, подтверждающего, что до родов ей осталось примерно 6 недель, и не разрешает ей приступать к работе в течение 6 недель после родов.
Find every employee married to someone named Bill Billy, William, or Will. Найдите каждую работницу состоящую в браке с кем-нибудь по имени Билл, Билли, Вилльям или Вилл.
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. О любом профессиональном заболевании лицо наемного труда должно заявить в трехмесячный срок после окончания работы на данном предприятии.
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
Incapacity is assessed in terms of the employee's potential for resuming his or her former occupation or embarking on a new one. Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...