Английский - русский
Перевод слова Employee

Перевод employee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 787)
Point is, the man you have is a valued employee. Но человек, которого ты держишь - он важный работник.
Kills a guy, and he's still employee of the month. Убил человека и всё равно работник месяца?
Another AQR employee, Chang She, joined the effort in 2012 as the second major contributor to the library. Другой работник AQR - Чан Шэ - присоединился к проекту в 2012 году, став вторым главным разработчиком библиотеки.
The 2006 Act also provides that dismissal on the grounds of religion is automatically unfair (s.) if the reason is that the employee: Законом 2006 года также предусматривается, что увольнение по признаку религии автоматически является несправедливым (статья 126), если причина заключается в том, что данный работник:
The lower earnings limit is the level of earnings which an employee must have before becoming liable to pay contributions. Нижний предел доходов это такой уровень доходов, начиная с которого работник обязан уплачивать взносы.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 502)
As a result, four Kosovo Serb police officers and an employee of a local forestry service were detained. В результате были задержаны четверо полицейских из числа косовских сербов и сотрудник местной лесной службы.
In 1879, an RMS employee named Charles R. Harrison developed a new set of fixtures that soon gained widespread use. В 1879 году сотрудник Железнодорожной почтовой службы Чарльз Хэррисон (Charles R. Harrison) разработал новый комплект оборудования, который быстро стал применяться повсеместно.
Under article 14 of this Act, the competent minister or such employee as he may delegate has the right to visit any charitable association, social organization or federation and establish by way of its records and papers that its assets are being administered for their intended purposes. Согласно статье 14 этого Закона, компетентный министр или сотрудник, которому он может делегировать такого рода полномочия, имеет право посетить любую благотворительную ассоциацию, общественную организацию или федерацию и установить на основе изучения ее отчетности и документации, используются ли ее активы в заявленных целях.
Resources: Austria has just 1 full-time A-grade employee for 1 year, plus project manager. Ресурсы: В Австрии в течение одного года этой работой будет заниматься один сотрудник категории А на полной ставке, а также управляющий проектом.
In 1902, Théodore Champion, his employee and the best man at his wedding, purchased the business from Forbin who afterwards concentrated on fiscal stamps. В 1902 году Теодор Шампион, его сотрудник и шафер на его свадьбе, выкупил бизнес у Альфреда Форбена, после чего Форбен стал специализироваться на фискальных марках.
Больше примеров...
Служащий (примеров 204)
In fear of losing his job if he refused, the junior employee acquiesced, and detection of the fraud was avoided. Опасаясь потерять работу в случае отказа, младший служащий согласился, и обнаружение мошенничества таким образом было предотвращено.
If the employee draws a disability pension with respect to long-term impairment of health, he will not be entitled to the compensatory benefit. Если служащий получает пособие по инвалидности в связи со стойким увечьем, то он лишится права на компенсационную выплату.
Do you have an employee named Dave Farfield? У вас есть служащий по имени Дейв Фарфилд?
Development continued on the Boeing Model 299, and on 30 October 1935, Army Air Corps test pilot Major Ployer Peter Hill and Boeing employee Les Tower took the Model 299 on a second evaluation flight. Разработка Модели 299 была продолжена, и 30 октября 1935 года лётчик-испытатель ВКА, майор Плоэр Питер Хилл (англ. Ployer Peter Hill) и служащий в Boeing Лес Тауэр произвели второй оценочный полёт.
Under Article 9 of the Code of Ethics, while performing official duties the employee of the Prosecution Service must strictly follow the principles of independence, impartiality and fairness and not to fall under influence of particular persons, mass media or public opinion. Ь) В соответствии со статьей 9 Кодекса этических норм при исполнении своих служебных обязанностей служащий прокуратуры должен строго соблюдать принципы независимости, беспристрастности и справедливости, а также не должен попадать под влияние каких-либо лиц, средств массовой информации или общественного мнения.
Больше примеров...
Служащая (примеров 8)
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer. Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
And you're a government employee, Miss Newlin? И вы, мисс Ньюлин, государственная служащая?
Employee and actor... in a relationship? Служащая и актёр... встречаются?
A female civil employee who delivers a baby is entitled to the fully paid maternity leave of 60 days, and to an unpaid maternity leave of up to six months. В связи с рождением ребенка гражданская служащая имеет право на декретный отпуск в размере 60 дней с полным сохранением содержания и на срок до 6 месяцев без сохранения содержания.
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 44)
The said Law also stipulated that upon concluding an employment contract with an employer, the employee has a right to remuneration. Он также предусматривал, что после заключения трудового контракта с работодателем трудящийся получает право на вознаграждение.
If a labour agreement is terminated, the employee is entitled to payment of the vacation days he did not receive. Если трудовое соглашение прекращается, то трудящийся имеет право на оплату тех дней отпуска, которые он не получил.
The employee may be on a partial care leave until the end of the second school year of the child at comprehensive school. Трудящийся может находиться в частичном отпуске по уходу за ребенком до конца второго года обучения ребенка в общеобразовательной школе.
The right to return to the position the employee held immediately before the start of parental leave or a position that has the same terms and conditions of employment as the former position право вернуться на должность, которую трудящийся занимал до начала отпуска по уходу за ребенком, или на новую должность с сохранением прежних сроков и условий занятости.
It entitles the employee who has had an accident in connection with his work, and his surviving dependants, to a benefit. Согласно этому закону, если имеет место несчастный случай на производстве, то пострадавший в результате него трудящийся или, в случае гибели трудящегося, его иждивенцы приобретают право на получение соответствующего пособия.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 76)
An employee may bring a case of unfair dismissal providing that one of the two following circumstances applies: Рабочий может обратиться в суд в связи с несправедливым увольнением при условии соблюдения двух следующих положений:
The number of years entitling an employee to annual holiday shall include: В рабочий год, за который предоставляется ежегодный отпуск, засчитываются:
He might be an employee. Может, наемный рабочий.
The employee threshold refers to the equivalent of a full-time employee and can be defined as 2,000 hours per year. За единицу данной пороговой величины принят работник, занятый полный рабочий день, и ее можно определить равной 2000 отработанных часов в год.
An employee in an employment relationship for shorter working hours must not be placed at a disadvantage or be restricted, compared with an employee employed for the established working hours. Работник, который трудится по сокращенному графику, не должен ставиться в менее выгодное положение или сталкиваться с какими-либо ограничениями по сравнению с работником, нанятым на полный рабочий день.
Больше примеров...
Сотрудница (примеров 46)
A 4th, an employee who may have been involved, has been killed. Четвёртая сотрудница, которая... возможно, также имела к этому отношение, была застрелена.
Coral is an employee of Trev Blundell Jaws O' Terror shark show. Корал сотрудница шоу акул "Челюсти Ужаса Тревора Бланделла".
Why's an NGO employee here? Что вообще здесь делает сотрудница НГО?
According to the Case Notes published in October 2000, the employee alleged that she was denied maternity leave while she was still on approved unpaid study leave. Согласно Сообщению о делах, опубликованному в октябре 2000 года, сотрудница утверждала, что ей отказали в отпуске по беременности и родам, когда она находилась в утвержденном учебном отпуске без сохранения содержания.
Employee in question currently unreachable on an intl flight.] Сотрудница сейчас находится вне зоны доступа.]
Больше примеров...
Персонала (примеров 119)
What topics are covered in the employee training? По каким темам проводится обучение персонала?
The Global Corporate Volunteer Council of the International Association for Volunteer Effort develops resources, good practices and opportunities for collaboration for practitioners of employee volunteer programmes globally. Глобальный совет по корпоративной добровольческой деятельности в рамках Международной ассоциации по консолидации усилий добровольцев обеспечивает ресурсы, разрабатывает передовые методики и возможности сотрудничества на глобальном уровне для тех, кто осуществляет программы привлечения персонала к работе в качестве добровольцев.
In Côte d'Ivoire, the national electrical company has implemented prevention methods, improved medical monitoring of employees and increased participation by companies in employee health insurance schemes. В Кот-д'Ивуаре национальная энергетическая компания осуществила профилактические мероприятия, улучшила медицинский контроль за здоровьем своих работников и добилась активизации участия других компаний в планах медицинского страхования своего персонала.
The role of employee groups in promoting the welfare of personnel к) Роль групп работников в повышении благосостояния персонала
(b) In making a choice between retiree and employee deductions in determining the outside taxes to be used in constructing a common staff assessment scale, there was a need to ensure coherence with the grossing-up factors used; Ь) при отборе налоговых скидок, предоставляемых пенсионерам и сотрудникам в процессе определения внешних ставок налогообложения, которые будут применяться при построении общей шкалы налогообложения персонала, необходимо обеспечивать увязку с применяемыми коэффициентами пересчета на валовую основу; и
Больше примеров...
Работницы (примеров 49)
In accordance with the Equal Employment Opportunities Law, the Court imposed personal responsibility on both the branch director, and the regional director of the employee. В соответствии с Законом о равных возможностях в области занятости Суд признал персональную ответственность как директора отделения, так и регионального директора работницы.
In addition, section 105 of the Act provides protection to an employee from termination of employment because she is pregnant and protects her status at her place of employment whilst she is on maternity leave. К тому же раздел 105 этого закона предусматривает защиту работницы от разрыва трудового договора из-за беременности и сохранение за ней рабочего места, пока она находится в декретном отпуске.
A preliminary hearing with the employee, the accused harasser and the employer was scheduled for 27 December 2007. Было назначено слушание, на которое были приглашены работницы, обвиняемое лицо и наниматель; рассмотрение дела назначено на 27 декабря 2007 года.
A female employee that has adopted a child that is already nine months, but not older then five years of age, is entitled to a leave of absence of three months. Работницы, усыновившие/удочерившие ребенка, уже достигшего возраста девяти месяцев, но не старше пяти лет, имеют право на трехмесячный отпуск.
Should the employer not be able to do the above, the employer is bound to grant the employee an extension of her maternity leave for the whole period necessary to protect her safety or health or that of her child whether born or unborn. Если работодатель не может этого сделать, он обязан продлить отпуск работницы по беременности и родам на весь период, необходимый для обеспечения безопасности и охраны ее здоровья и здоровья родившегося или еще не родившегося ребенка.
Больше примеров...
Женщина (примеров 83)
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. Отпуск по беременности и родам: трудящаяся женщина имеет право отсутствовать на работе по причине беременности и родов начиная с даты примерно за четыре недели до предполагаемых родов.
Article 142 In order to determine the starting-date of paid maternity leave, the employee shall provide her employer with a medical certificate stating the expected date of birth. В целях определения даты начала оплачиваемого предродового отпуска работающая женщина обязана предоставить работодателю медицинскую справку с указанием вероятной даты родов.
Pursuant to the articles of the Labour Code, an elderly employee is one over 60 years of age for men and over 55 years of age for women. В соответствии со статьями Трудового кодекса работником пожилого возраста является мужчина в возрасте старше 60 лет и женщина в возрасте старше 55 лет.
However the Regulations of wages and Condition of employment Act under Section 13 provides that a female employee who takes maternity leave shall not incur any loss of privileges during such period. Однако, согласно разделу 13 Закона о занятости, устанавливающему нормы оплаты и условия труда, предусматривается, что работающая женщина, которая берет отпуск по беременности и родам, не теряет никаких льгот в этот период.
Material security during this period is governed by regulations on employee sickness insurance, which also stipulates in which cases, under what conditions and for what period one is entitled to material security during additional maternity leave. Материальное обеспечение в течение этого периода определяется положениями медицинского страхования, которые предусматривают, в каких случаях, при каких условиях и в течение какого периода времени женщина имеет право на материальное пособие во время отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Работнице (примеров 26)
In that case, the employee is compensated the difference in wages in accordance with the procedure established in the Health Insurance Act. В этом случае работнице компенсируется разница в оплате труда в соответствии с процедурой, установленной в Законе о медицинском страховании.
The Ministry takes the view that a solution to the problem should first be sought through conciliation with the employer concerned, but if that is impossible, the inspector will resolve the case by seeking the solution that is most beneficial to the employee. Министерство считает, что для урегулирования конфликта прежде всего следует попытаться достичь договоренности с работодателем, однако, если это не удается, инспектор изучит дело и попытается найти решение, которое в наибольшей степени благоприятствовало бы работнице.
It is more reinforced under article 67 of the labour legislation starting that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy . Это подкрепляется положением статьи 67 трудового законодательства, в котором говорится, что работодатель не может ни прекратить трудовой договор, ни направить уведомление о его прекращении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, являющейся следствием ее беременности.
The employer must continue contributing to certain benefits if provided, unless the employee gives notice that she does not intend to continue contributing her portion; and работодатель должен продолжать покрывать приходящуюся на него часть льгот, положенных работнице, если только она не уведомит его о том, что не намерена продолжать выплачивать свою долю на покрытие этих расходов; и
Pursuant to the Employees Disciplinary Punishment Act a female employee shall retain at least 70 per cent of the wages payable to her after the deduction of a fine if the employer has a document certifying that the employee is pregnant (art. 18). Согласно Закону о дисциплинарном наказании лиц, работающих по найму, работнице сохраняют по крайней мере 70% заработной платы, выплачиваемых ей после вычета штрафа, если у работодателя имеется документ, подтверждающий ее беременность (статья 18).
Больше примеров...
Подчинённый (примеров 13)
As your employee, I resent you, because I need this for my case. А как твой подчинённый, я шлю тебя куда подальше, потому что мне это было нужно для дела
Hello, Captain Raymond Holt, it is I, Sergeant Terrance Jeffords, your friend, but more importantly, your employee. Здравствуйте, капитан Рэймонд Холт, это я, сержант Терранс Джеффордс, ваш друг, но что более важнее, ваш подчинённый.
I thought he was your employee. Он же твой подчинённый.
I'm the boss and you're the employee. Я начальник - ты подчинённый.
I'm not your employee anymore. Я больше не твой подчинённый.
Больше примеров...
Работницу (примеров 13)
Tomorrow I'll send my employee to talk to her. Завтра отправлю свою работницу поговорить с ней.
Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. Статья 92 того же закона содержит запрет работодателю увольнять или освобождать от должности работницу во время ее отпуска по беременности и родам.
Here, the employee was summoned to a meeting during her maternity leave, in which she was informed of her dismissal at the end of her maternity leave, which did not receive the approvals required according to the Law. В данном случае работницу пригласили на встречу во время ее отпуска по беременности и уходу за ребенком, во время которой ей сообщили об увольнении по окончании отпуска, причем на ее увольнение не было получено требуемого по закону согласия.
Damages in an amount equivalent to at least 12 months' wages shall be paid by any employer who dismisses an employee during her pregnancy or maternity leave, without prejudice to any other compensation or damages to which the dismissal may give rise Всякий работодатель, увольняющий свою работницу во время ее беременности или отпуска по беременности и родам, выплачивает ей компенсацию на сумму, равную не менее 12-месячной зарплате, не считая любые другие компенсации и суммы, уплачиваемые в возмещение убытков, которые работница может понести в результате увольнения.
The employer is obliged to transfer the female employee to another work, inter alia, in the following cases: Работодатель обязан перевести беременную работницу на другую работу, среди прочего, в следующих случаях:
Больше примеров...
Лицо наемного труда (примеров 10)
Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. О любом профессиональном заболевании лицо наемного труда должно заявить в трехмесячный срок после окончания работы на данном предприятии.
The employee may choose any of the five given sets of percentage combinations, unless the arrangement greatly inconveniences the employer. Лицо наемного труда может выбрать один из пяти указанных наборов процентных сочетаний, если это не создает серьезных проблем для работодателя.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
This potential is analysed in the light of the employee's: General state of health, mental and physical capabilities and age; Skills, specialist training and ability to adjust to a new work situation. Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Больше примеров...
Работающий по найму (примеров 5)
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
For example in Chapter III of the said law, especially Article 5, stipulates that every employee shall have equal rights without any discrimination in seeking employment. В главе III этого Закона, в частности в статье 5, говорится, что каждый работающий по найму имеет без какой-либо дискриминации равные права в области трудоустройства.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
Больше примеров...