| We would, however, emphasise the importance of the principles of irreversibility and transparency to all arms control measures. | Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть важность принципов необратимости и транспарентности применительно ко всем мерам по контролю над вооружениями. |
| It is important to emphasise the measures undertaken by some companies in this field. | Важно подчеркнуть, что некоторые компании предприняли необходимые меры в этой области. |
| The Government wishes to emphasise that in this provision, the definition in the Convention of direct discrimination has become part of Icelandic law. | Правительство хотело бы подчеркнуть, что благодаря этому положению данное в Конвенции определение прямой дискриминации стало частью исландского законодательства. |
| We would like to emphasise the importance of the national, regional and international angle to the programme of action. | Мы хотели бы подчеркнуть важность национальных, региональных и международных аспектов программы действий. |
| We must use the Beijing +10 Review and the Millennium Review as opportunities to emphasise this interdependence. | Необходимо воспользоваться проведением конференции по обзору «Пекин+10» и Встречи на высшем уровне по рассмотрению хода осуществления Декларации тысячелетия, чтобы подчеркнуть эту взаимозависимость. |
| Further, the Committee must emphasise that to gag a person is a highly dangerous measure. | Кроме того, Комитет должен подчеркнуть, что заставлять кого-либо молчать - весьма опасная мера . |
| The main aim was to emphasise an area of difference between Ireland and Germanic England, but the majority of the population continued to speak English. | Основной целью было подчеркнуть разницу между Ирландией и Англией, но большинство населения продолжило говорить по-английски. |
| Both orators used the accumulation of similar-sounding statements to emphasise their uncompromising will to fight. | Оба оратора использовали близкие по звучанию утверждения, чтобы подчеркнуть свою бескомпромиссную волю к борьбе. |
| I must emphasise that this Brighton reunion is not just an excuse for a junket. | Я должен подчеркнуть, что Брайтонская встреча друзей не только повод для пикника. |
| To emphasise the restoration of democracy after the fascist era, a pure party-list proportional representation was chosen. | Чтобы подчеркнуть восстановление демократии после фашистской эпохи была выбрана система пропорционального представительства. |
| I can't emphasise that enough. | Я не могу не подчеркнуть это. |
| However, I'd like to emphasise again that this deal is Craig's best chance of minimising jail time. | Однако, я бы снова хотела подчеркнуть, что эта сделка даёт Крейгу шанс на минимальный срок. |
| He will emphasise his neutrality and describe the process. | Он должен подчеркнуть свою нейтральность и изложить процедуру. |
| However, I would emphasise the importance of major trading partners in continuing to play a leadership role. | Однако я хотел бы подчеркнуть важность того, чтобы основные торговые партнеры продолжали играть руководящую роль. |
| We would emphasise that the best method to tackle illegal trade is enforcement by Parties of their fully functioning licensing systems. | Мы хотели бы подчеркнуть, что наилучший метод решения проблемы незаконной торговли заключается в проведении Сторонами в жизнь и обеспечении полного функционирования систем лицензирования. |
| It is important to emphasise the need for respect for human rights in the context of counter-terrorism measures. | Важно подчеркнуть необходимость уважения прав человека в контексте контртеррористических мер. |
| It is also important to emphasise "mutual obligation". | Следует также подчеркнуть значение "взаимности обязательств". |
| The Committee should also emphasise that there is no cut-off date when it comes to identifying assets subject to freezing measures. | Комитет должен также подчеркнуть, что для розыска активов, на которые распространяются меры замораживания, не существует срока давности. |
| I made that up to emphasise how important research is. | Я это делаю, чтобы подчеркнуть насколько важны исследования. |
| We would like to emphasise that the Government is fully committed to the promotion of voluntary and direct bipartite negotiation between employers and employees or their respective organisations. | Мы хотели бы подчеркнуть, что правительство в полной мере привержено поощрению добровольных и прямых трехсторонних переговоров между работодателями и работниками или между их организациями. |
| The SPT believes that the SMR should emphasise the need to guarantee human rights by taking appropriate measures where persons are deprived of liberty. | ППП считает, что в МСП следует подчеркнуть необходимость гарантировать права человека путем принятия соответствующих мер в тех случаях, когда люди оказываются лишенными свободы. |
| But - and I must emphasise this point - no formula can, or will, ever cover each case. | Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи. |
| I must also emphasise that the impact that joinder of cases will have on the efficiency of trials at the Tribunal remains untested. | Я должен также подчеркнуть, что вопрос о том, какие последствия будет иметь объединение дел для эффективности судебных разбирательств в Трибунале, остается неясным. |
| It is necessary to emphasise that the clinical tests have had 93.28 % efficiency!! | Необходимо подчеркнуть, что клинические тесты доказали 93.28 % эффективности!! |
| Whithouse also wanted to emphasise the amount of danger the Doctor puts people in, which is pointed out by Rory in the episode. | Также сценарист хотел на примере Рори подчеркнуть ту опасность, которую Доктор представляет для людей. |