I can't emphasise that enough. | Я не могу не подчеркнуть это. |
It is important to emphasise that the production, use, and storage of biological and chemical weapons under any circumstances are strictly prohibited under UK law. | Следует подчеркнуть, что в соответствии с законодательством Соединенного Королевства производство, применение и хранение биологического и химического оружия при любых обстоятельствах строго запрещено. |
We have to emphasise that the Pilot Census as a process covered all phases of a statistical survey and that it will be a good reference for carrying out pilot projects within the program Modernisation of National Statistics. | Следует подчеркнуть, что как процесс пробная перепись охватила все этапы статистического обследования и что она дала хороший справочный материал для реализации других экспериментальных проектов в рамках программы модернизации национальной статистики. |
In conclusion, I would like to emphasise that we are facing enormous challenges in the new era, which makes it incumbent upon all of us to strive to achieve the maximum possible level of cooperation and solidarity. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в новой эре перед нами стоят грандиозные задачи, которые требуют от всех нас стремиться к достижению максимального уровня сотрудничества и солидарности. |
A protocol would signal clearly the link between the two instruments, but would be less appropriate if the intention is to emphasise the extension of work into a new field and the aim of involving new partners, such as WHO/EURO. | Разработка протокола четко продемонстрирует взаимосвязь между двумя документами, однако этот выбор менее предпочтителен, если задача заключается в том, чтобы подчеркнуть важность распространения деятельности на новую сферу и привлечения новых партнеров, таких, как ВОЗ/ЕВРО. |
Brunei Darussalam continues to emphasise education as a key to the country's development. | Бруней-Даруссалам продолжает подчеркивать, что образование является ключом к развитию страны. |
c. The Guide should emphasise the distinction between a formal and a functional approach | с. Руководство должно подчеркивать различие между формальным и функциональным подходами |
Brunei Darussalam, through Brunei Vision 2035, continues to emphasise the importance of health-care as one of the major public investment in human development and enhancing the quality of life of its people. | Бруней-Даруссалам в рамках Стратегии развития Брунея до 2035 года продолжает подчеркивать важность здравоохранения как одного из главных направлений государственного инвестирования в развитие человека и повышения качества жизни народа. |
It is therefore necessary to continue building national capacity in gender statistics in countries in need of support, and to emphasise the importance of the evidence base and monitoring of policy initiatives on gender equality. | В связи с этим необходимо продолжать наращивать национальный потенциал в области гендерной статистики в странах, которые нуждаются в поддержке, и подчеркивать важное значение доказательственной базы и мониторинга политических инициатив в отношении гендерного равенства. |
Iceland will continue to emphasise the importance of the gender perspective of climate change, especially the principle of equal participation, and that women are important stakeholders. | Исландия будет и впредь подчеркивать, что важное значение имеет гендерный аспект изменения климата, особенно принцип равного участия, и что женщины являются важными заинтересованными участниками. |
They emphasise discipline and responsibility, two things you're sorely in need of. | Они делают акцент на дисциплине и ответственности, именно их тебе очень не хватает. |
Many feminists, of course, emphasise the brutality against women in this scene, the abuse, how the Dorothy character is abused. | Многие феминистки в этой сцене, конечно, делают акцент на зверском отношении к женщине, на оскорблении, на том, как оскорбляют персонаж Дороти. |
Downsizing and retrenchment exercises, in addition to the issuance of the continuing appointments policy, have made it increasingly necessary to emphasise the critical importance of timely performance appraisals and credible ratings. | Сокращение штатов и меры экономии средств, наряду с практикой предоставления непрерывных контрактов, делают более настоятельной необходимость акцентировать важнейшую роль своевременного проведения служебной аттестации и обеспечения заслуживающих доверия результатов. |
In 2004, the Government appointed the Delegation for Gender Equality in Pre-school, which is to emphasise, reinforce and improve gender equality work in pre-schools. | В 2004 году правительство назначило Комиссию по гендерному равенству в системе дошкольного образования, задача которой - акцентировать, усиливать и совершенствовать работу в области гендерного равенства в дошкольных учреждениях. |
Emphasise community participation to detect and respond to public health problems. | Акцентировать общинное участие в целях обнаружения и реагирования в связи с проблемами общественного здравоохранения. |
Those States which consider cluster munitions to have a high military utility seek to emphasise the importance of military necessity and those States concerned about the deleterious humanitarian consequences of the use of cluster munitions seek to emphasise the importance of the general principle of humanity. | Те государства, которые считают, что кассетные боеприпасы имеют высокую военную полезность, стремятся акцентировать важность военной необходимости, а те государства, которые испытывают озабоченность по поводу губительных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, стремятся акцентировать важность общего принципа гуманности. |
He "initially hypnotised patients and pressed on their foreheads to help them concentrate while attempting to recover (supposedly) repressed memories", and he soon began to emphasise hypnotic regression and ab reaction (catharsis) as therapeutic methods. | Он «в самом начале гипнотизировал пациентов и нажимал на их лбы, чтобы помочь им сконцентрироваться при попытке восстановить (предположительно) подавленные воспоминания», и вскоре он начал акцентировать внимание на гипнотической регрессии и абреакции как на терапевтических методах. |