Английский - русский
Перевод слова Embracing

Перевод embracing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающей (примеров 23)
He understood that this could be achieved by abandoning the traditional aggressive stance and embracing defense. Он понял, что это может быть достигнуто отказом от традиционной агрессивной позиции и охватывающей обороны.
High concentrations of acidic deposition were found in parts of the mountainous pilot area 2, embracing northern Czech Republic, south-western Poland and southern Saxony. Высокие концентрации кислотных осаждений были зарегистрированы в некоторых частях горной контрольной площади 2, охватывающей северную часть Чешской Республики, юго-западную часть Польши и южную Саксонию.
As explained in paragraph 389 of the previous report, the Government attaches great importance to developing a rich cultural life embracing the arts and traditions of both east and west. Как поясняется в пункте 389 предыдущего доклада, правительство придает важное значение развитию богатой культурной жизни, охватывающей искусство и традиции как востока, так и запада.
The report should also have been premised on an overarching contextual perspective embracing all the phenomena of globalization as it impinges on the larger freedoms referred to in the report. В докладе следует также осветить основы всеобъемлющей концептуальной перспективы, охватывающей феномен глобализации, поскольку он влияет на направления по избавлению от вызовов, изложенные в докладе.
By 2010, the database embracing all the geographical objects put on the map at a scale of 1:100,000 shall be completed. К 2010 году должна быть завершена подготовка базы данных, охватывающей наименования всех географических объектов на карте масштаба 1:100000.
Больше примеров...
Охватывающих (примеров 16)
A number of issues embracing national accounts, balance-of-payments and public sector accounts will be discussed. Будет обсуждаться ряд вопросов, охватывающих национальные счета, платежный баланс и счета государственного сектора.
Traditional arms control requires redefinition to include security cooperation extending to a whole spectrum of issues, embracing both new challenges and the legacy of the cold war. Традиционный контроль над вооружениями требует пересмотра: контроль должен включать в себя сотрудничество в области безопасности, покрывающее всю гамму вопросов, охватывающих как новые задачи, так и наследие "холодной войны".
CCSS health insurance currently covers a wide range of services embracing the insurance function, and two types of benefits: В настоящее время медицинское страхование по линии ККСС покрывает потребности в различных услугах, охватывающих страховую деятельность, и предусматривает два вида пособий:
It also stressed the importance of effective conflict prevention strategies, embracing not just traditional security and political factors, but also economic, social and humanitarian factors, as well as the field of governance and human rights. В ней также подчеркивалась необходимость эффективных стратегий предотвращения конфликтов, охватывающих не только традиционные факторы безопасности и политические факторы, но и факторы экономического, социального и гуманитарного характера, равно как и области управления и прав человека.
Most importantly, it will provide an enabling framework within which "oneUNEP" global assessments, whereby the various UNEP divisions collectively produce a set of global assessments embracing the six themes of the medium-term strategy, can be conducted. Что самое важное, он послужит операционной средой, в которой могут проводиться глобальные оценки "ЮНЕП в прямом включении", при подготовке которых различные отделы ЮНЕП совместно готовят комплекс глобальных оценок, охватывающих шесть тем среднесрочной стратегии.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 10)
The most famous pillar is the one with the statue of a man embracing it. Самый известный столб имеет статую человека, охватывающего это.
My Special Envoy and I are reasonably optimistic that a fair and balanced agreement between Estonia and the Russian Federation, embracing all three elements, can be achieved. Мой специальный представитель и я достаточно оптимистично расцениваем перспективы достижения справедливого и сбалансированного соглашения между Эстонией и Российской Федерацией, охватывающего все три элемента.
In order to be an effective instrument for trade development, trade facilitation needs to be approached in a comprehensive and coherent manner embracing all facets of trade transactions. Для того чтобы служить эффективным инструментом развития торговли, упрощение процедур торговли требует всеобъемлющего и последовательного подхода, охватывающего все аспекты механизма торговых сделок.
The Committee expects States to interpret "development" in its broadest sense as a holistic concept, embracing the child's physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. Комитет ожидает от государств, что они будут понимать выражение "здоровое развитие ребенка" в его самом широком смысле в качестве целостного понятия, охватывающего физическое, умственное, духовное, моральное, психологическое и социальное развитие ребенка.
In view of the breadth of the concept of social protection, embracing aspects of health, education, social security, employment-related services as well as other areas, social protection cannot be limited to a single budget category. В силу широкого характера понятия социальной защиты, охватывающего такие аспекты, как здравоохранение, образование, социальное страхование, услуги, предоставляемые по месту работы, а также другие области, она не может быть ограничена какой-то одной бюджетной категорией.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 11)
Aiming to satisfy the growing demands of the sector DuPont offers its scientific solutions embracing the whole specter of the applications in the sphere. Стремясь удовлетворить потребности данного сектора российской промышленности компания Дюпон предлагает свои научные решения, охватывающие весь спектр применений в данной области.
Such broad-based agreements embracing a wide range of issues have a greater potential to ensure a balance of interests between suppliers and users of transit-transport services. Подобные общие соглашения, охватывающие широкий круг вопросов, обладают более значительными возможностями для обеспечения сбалансированности интересов поставщиков и пользователей услуг в области транзитных перевозок.
On the other hand, ECDC refers to broader schemes of cooperation among developing countries, embracing such areas as trade, investment and finance aimed at promoting increased national and collective self-reliance. С другой стороны, ЭСРС представляет собой более общие планы сотрудничества развивающихся стран, охватывающие такие области, как торговля, инвестиции и финансы, и направленные на поощрение все более широкой национальной и коллективной самообеспеченности.
For example, it may conceive security rights as embracing all legal devices that provide for a right in property carving out exceptions to the principles of the debtor's universal patrimonial liability and equality of creditors. Например, он может рассматривать обеспечительные права как охватывающие все виды правовых инструментов, которые создают право собственности, предусматривая исключения из принципов универсальной наследственной ответственности должника и равенства кредиторов.
The Millennium Summit brought interesting, stimulating ideas embracing the huge potential posed by the experience of the population of the whole planet, formulated in the words of the highest representatives of Member States. На Саммите тысячелетия были высказаны интересные и вдохновляющие идеи, охватывающие весь огромный потенциал, основанный на опыте, накопленном народами всей планеты, нашедшем свое выражение в выступлениях представителей государств и правительств на высшем уровне.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 8)
Participants recognized that industrial development was a vast field embracing a number of political, social, economic and environmental aspects. Участники признали, что промышленное развитие - это широкомасштабный процесс, охватывающий целый ряд политических, социальных, экономических и экологических аспектов.
What is thus needed today is a broad approach embracing all policy instruments: from early warning and preventive diplomacy to a targeted use of the instruments of development cooperation to address the root causes of conflict. Поэтому сегодня требуется широкий подход, охватывающий все политические средства: от раннего предупреждения и превентивной дипломатии до целевого применения средств сотрудничества в области развития для устранения первопричин конфликтов.
A cornerstone of progress will be a process of nationwide reconciliation, embracing all segments of society accompanied by a genuine effort to put an end to the prevailing climate of impunity and enforce individual accountability. Одним из основных условий достижения прогресса будет процесс общенационального примирения, охватывающий все слои общества и сопровождающийся подлинными усилиями, направленными на искоренение царящего там климата безнаказанности и обеспечение личной ответственности.
The embracing ejector and a sealed air duct, which is connected to an outside air fan embodiedin the form of a removable jacket, are mounted on the lower tubular elements along the perimeter thereof. На нижних трубчатых элементах каркаса по их периметру установлен охватывающий эжектор и соединенный с нагнетателем атмосферного воздуха герметичный воздуховод в виде съёмного к кожуха.
It is worth mentioning that when compiling this list we had an educated customer in mind, i.e. the one who cares NOT ONLY about the price, but rather looks for an approach embracing all important aspects of localization. Важно отметить, что составляя этот список, мы имели в виду заказчика, которого интересует не ТОЛЬКО цена, но и подход, охватывающий все важнейшие аспекты локализации.
Больше примеров...
Вооружение (примеров 11)
While the frontiers of development are being redefined by new opportunities, emerging actors and creative relationships, Africa itself is embracing new orientations and innovations. В то время как пределы развития меняются в результате появления новых возможностей и участников, а также налаживания творческих отношений, сама Африка берет на вооружение новые направления и новшества.
We commit to embracing the policy approaches contained in the International Labour Organization Global Jobs Pact, as appropriate, and to introducing measures tailored to the circumstances and priorities of each country. Мы обязуемся брать на вооружение стратегические подходы, сформулированные в Глобальном пакте о рабочих местах Международной организации труда, и принимать меры с учетом конкретных условий и приоритетов каждой страны.
The Inspectors are pleased that some organizations are embracing the concept of organizational resilience; however, the fact is that most United Nations organizations are just recognizing the importance of business continuity planning and are at the very beginning of the process. Инспекторы с удовлетворением отмечают, что некоторые организации берут на вооружение концепцию общеорганизационной устойчивости; однако факт остается фактом: большинство организаций системы Организации Объединенных Наций еще только начинают признавать важное значение планирования обеспечения бесперебойного функционирования и находятся лишь в самом начале этого процесса.
These tools were supposed to be as reliable as those used in engineering. Having ushered scientific socialism into its grave at the Cold War's end, we quickly found ourselves embracing another Science of Man. Считалось, что данные инструменты так же надёжны, как инструменты инженера. Похоронив научный социализм по окончании «холодной войны», мы быстро взяли на вооружение другую науку о людях.
In addition, the report calls for embracing a culture of shared responsibility in order to ensure that promises made become actions delivered. Кроме того, в докладе содержится призыв взять на вооружение культуру совместной ответственности, чтобы превратить обещания в конкретные дела.
Больше примеров...
Обнимает (примеров 8)
The kind old grandfather embracing his favorite grandson after hearing good news from the Doctor. Добрый дедушка обнимает любимого внука, узнав от доктора хорошие новости.
Which is probably why Frank Campana's embracing his man. Наверное, поэтому Фрэнк Кампана обнимает своего бойца.
Frank Campana embracing his man, I don't think either one of them can believe what just happened. Френк Кампана обнимает его, я не думаю что кто-нибудь из них может поверить в то, что случилось.
Haider on the message could be a completely different person from the man embracing Stevie on the CCTV. Хайдер на телефоне может быть совсем не тем, кто обнимает Стиви на записи.
This is him embracing his grandmother-in-law. Это он обнимает бабушку своей девушки.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 7)
This was a broad vision of integral development, embracing the human person in his or her entirety. Это было широкое видение комплексного развития, охватывающее человеческую личность во всей ее полноте.
Development is increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. Развитие все чаще рассматривается как многоаспектное явление, охватывающее экономическую и социальную области, вопросы окружающей среды и гуманитарные вопросы.
This political and economic community, now embracing 25 States, has become an anchor of stability for Europe and beyond. Это политическое и экономическое сообщество, охватывающее в настоящее время 25 государств, превратилось в фактор стабильности в Европе и за ее пределами.
Mr. Alday (Mexico) said that his Government had developed a social policy that viewed poverty as an integral, multidimensional phenomenon embracing people's entire life span. Г-н Олди (Мексика) говорит, что его правительство разработало социальную политику, в которой бедность рассматривается как комплексное, многообразное явление, охватывающее всю жизнь человека.
Development is a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions, and experience shows that the boundaries between development and humanitarian cooperation are blurred. Развитие представляет собой многоаспектное явление, охватывающее экономическую, социальную, экологическую и гуманитарную области, и накопленный опыт свидетельствует о том, что границы между помощью в целях развития и гуманитарной помощью все более размываются.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 8)
Soon after its founding congress in 1979, its membership and network expanded dramatically within and outside Eritrea embracing women with various social backgrounds. Вскоре после учредительного съезда в 1979 году его состав и структура серьезно расширились внутри Эритреи и за ее пределами, охватывая женщин различных социальных слоев.
While embracing different perspectives, it is important for educators to be open about their own world-views so that these are not hidden from learners nor imposed upon them. Преподавателям важно, охватывая различные точки зрения, открыто высказывать свои собственные взгляды на мир, с тем чтобы они не были скрыты от учащихся и не навязывались им.
The main outcome of the meeting was the Phnom Penh regional platform on sustainable development for Asia and the Pacific, which includes key issues and priorities for sustainable development in the region, many of which are multisectoral and cross-cutting, embracing environmental, economic and social spheres. Главным результатом работы этого совещания стала «Пномпеньская региональная платформа по устойчивому развитию для Азиатско-Тихоокеанского региона», в которой перечислены ключевые вопросы и приоритетные задачи в области устойчивого развития данного региона, многие из которых носят многоотраслевой и сквозной характер, охватывая экологическую, экономическую и социальную области.
The Office will continue promoting a comprehensive response to drugs and crime, embracing both development and security, and taking a human rights-based approach to programming. Управление будет и далее содействовать принятию всеобъемлющих мер реагирования на проблемы наркотиков и преступности, охватывая вопросы развития и безопасности и придерживаясь основанного на правах человека подхода к составлению и осуществлению программ.
Each configuration must exercise its advocacy role in an energetic and innovative way, reaching across the United Nations, the international financial institutions and other international and regional organizations, but also embracing regional banks, the private sector and other funding sources. Каждая структура по конкретной стране должна проводить эту работу и энергично и новаторски подходить к ней, охватывая всю систему Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и другие международные и региональные организации, а также региональные банки, частный сектор и другие источники финансирования.
Больше примеров...
Охват (примеров 5)
It's all about casting off the empty shell of what's dead and embracing the mysteries of what is yet to come. Это всё о сбрасывании оболочки того, что мертво и охват тайн из которых всё состоит.
Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию.
It aims to work cooperatively, including everybody, promoting dialogue, sharing information and embracing multiple values. Она имеет целью проведение совместной работы, предусматривающей всеобщий охват, путем поощрения диалога, обмена информацией и учета различных ценностей.
Georgia is responding to methods of the past by embracing the promises of the future, and many others as well - new health-care systems, hundreds of new hospitals, advanced programmes to deal with communicable and non-communicable diseases, and insurance for all. На методы прошлого Грузия отвечает принятием обязательств в отношении будущего, а также многих других обязательств, таких как создание новых медико-санитарных систем, строительство сотен новых больниц, разработка современных программ лечения инфекционных и неинфекционных заболеваний и охват всего населения медицинским страхованием.
The Committee should encourage Member States, while embracing financial inclusion, to consider ways to regulate new payment methods within the risk-based approach as envisaged by the FATF standards to ensure the effective implementation of the assets freeze. Комитету следует поощрять государства-члены к тому, чтобы они в стремлении обеспечить всеобъемлющий финансовый охват искали пути, позволяющие регулировать новые способы оплаты в рамках подхода, приемлющего риски, как это предполагают стандарты ФАТФ, для обеспечения эффективного осуществления мер по замораживанию активов.
Больше примеров...