Английский - русский
Перевод слова Embracing

Перевод embracing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающей (примеров 23)
The suppression of the Zemla demonstration pushed the Spanish Saharan anti-colonial movement into embracing armed struggle. Подавление демонстрации Земла толкнуло западносахарские антиколониальные движения в охватывающей вооруженную борьбу.
First, that for us disarmament is a regional issue, embracing all countries of the Middle East and to be negotiated directly by them. Во-первых, разоружение является для нас региональной проблемой, охватывающей все страны Ближнего Востока и подлежащей переговорам непосредственно между ними.
It also is important that the body charged with coordination in the social, economic and related fields should be able to take into account the full range of the United Nations' activities, embracing not only the funds and programmes but the specialized agencies as well. Немаловажно также, чтобы орган, которому поручена координация экономических, социальных и смежных областей, получил возможность учитывать широкий круг деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей не только фонды и программы, но и специализированные учреждения.
In its concluding observations (paras. 14 and 15), the Committee recommended that the State party should step up its efforts to establish a comprehensive data collection system, embracing all areas covered by the Convention. В своих заключительных замечаниях (пункты 14 и 15) Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по созданию всеобъемлющей системы сбора данных, охватывающей все предусмотренные Конвенцией сферы.
By 2010, the database embracing all the geographical objects put on the map at a scale of 1:100,000 shall be completed. К 2010 году должна быть завершена подготовка базы данных, охватывающей наименования всех географических объектов на карте масштаба 1:100000.
Больше примеров...
Охватывающих (примеров 16)
Today one can find numerous buildings embracing neoclassical style, since a generation of architects trained in this discipline shapes urban planning. Сегодня можно найти множество зданий, охватывающих неоклассический стиль, так как поколение архитекторов, обученных этой дисциплине, формирует городское планирование.
We could thus speak of a scope embracing external, international structures of peace and security. Мы могли бы поэтому говорить о круге вопросов, охватывающих внешние международные структуры мира и безопасности.
A number of issues embracing national accounts, balance-of-payments and public sector accounts will be discussed. Будет обсуждаться ряд вопросов, охватывающих национальные счета, платежный баланс и счета государственного сектора.
Traditional arms control requires redefinition to include security cooperation extending to a whole spectrum of issues, embracing both new challenges and the legacy of the cold war. Традиционный контроль над вооружениями требует пересмотра: контроль должен включать в себя сотрудничество в области безопасности, покрывающее всю гамму вопросов, охватывающих как новые задачи, так и наследие "холодной войны".
Most importantly, it will provide an enabling framework within which "oneUNEP" global assessments, whereby the various UNEP divisions collectively produce a set of global assessments embracing the six themes of the medium-term strategy, can be conducted. Что самое важное, он послужит операционной средой, в которой могут проводиться глобальные оценки "ЮНЕП в прямом включении", при подготовке которых различные отделы ЮНЕП совместно готовят комплекс глобальных оценок, охватывающих шесть тем среднесрочной стратегии.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 10)
In this regard, many participants welcomed the notion of "forests-plus" as an approach embracing the intersectoral and inter-institutional complexity of forests. В этом отношении многие участники приветствовали концепцию «леса-плюс» в качестве подхода, охватывающего связанные с лесами межсекторальные и межинституциональные сложности.
In order to be an effective instrument for trade development, trade facilitation needs to be approached in a comprehensive and coherent manner embracing all facets of trade transactions. Для того чтобы служить эффективным инструментом развития торговли, упрощение процедур торговли требует всеобъемлющего и последовательного подхода, охватывающего все аспекты механизма торговых сделок.
It has established itself as a major forum for international cooperation, and its work programme has accordingly been suitably oriented to meet challenges posed by contemporary international society in general and the needs of an expanding membership embracing the two continents of Asia and Africa in particular. Он добился признания как крупный форум международного сотрудничества, и его программа работы была соответствующим образом ориентирована, чтобы разрешать задачи, стоящие перед современным международным обществом в целом и удовлетворять потребности расширяющегося членства, охватывающего два континента Азии и Африки, в частности.
In recent years, as crises had become more complex, so had United Nations peacekeeping: it increasingly required a more comprehensive approach embracing the social, economic, judicial and other aspects. Кризисы в последнее время становятся более сложными по своему характеру, и одновременно более сложной становится и деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: она все чаще требует применения более комплексного подхода, охватывающего социальные, экономические, судебные и другие аспекты.
In view of the breadth of the concept of social protection, embracing aspects of health, education, social security, employment-related services as well as other areas, social protection cannot be limited to a single budget category. В силу широкого характера понятия социальной защиты, охватывающего такие аспекты, как здравоохранение, образование, социальное страхование, услуги, предоставляемые по месту работы, а также другие области, она не может быть ограничена какой-то одной бюджетной категорией.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 11)
The consequences of over four years of war in Croatia are extensive, embracing physical, material, environmental and human damages. З. Продолжавшаяся более четырех лет война в Хорватии повлекла за собой огромные последствия, охватывающие физический, материальный, экологический ущерб, причиненный людям.
Such broad-based agreements embracing a wide range of issues have a greater potential to ensure a balance of interests between suppliers and users of transit-transport services. Подобные общие соглашения, охватывающие широкий круг вопросов, обладают более значительными возможностями для обеспечения сбалансированности интересов поставщиков и пользователей услуг в области транзитных перевозок.
Knowledge and Information (embracing both the generation of information and its flow among interested parties) Знания и информация (охватывающие как выработку информации, так и её распространение между заинтересованными сторонами)
Sedimentary deposits embracing the southwestern parts of the Major and Minor Caucasus, including the intermountain Kur River trough, as well as the Mid- and South Caspian basins consist of diversity fold systems. Осадочные отложения, охватывающие юго-западные части Большого и Малого Кавказа, включая устье реки Куры и Каспийский бассейн, состоят из разнообразных флексорных систем.
The Millennium Summit brought interesting, stimulating ideas embracing the huge potential posed by the experience of the population of the whole planet, formulated in the words of the highest representatives of Member States. На Саммите тысячелетия были высказаны интересные и вдохновляющие идеи, охватывающие весь огромный потенциал, основанный на опыте, накопленном народами всей планеты, нашедшем свое выражение в выступлениях представителей государств и правительств на высшем уровне.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 8)
Participants recognized that industrial development was a vast field embracing a number of political, social, economic and environmental aspects. Участники признали, что промышленное развитие - это широкомасштабный процесс, охватывающий целый ряд политических, социальных, экономических и экологических аспектов.
Ms. Taddei (San Marino) said that education for sustainable development was a lifelong process embracing many disciplines at all levels and could employ a variety of teaching and learning tools. Г-жа ТАДЕЙ (Сан-Марино) говорит, что просвещение по вопросам устойчивого развития представляет собой постоянный процесс, охватывающий многие отрасли знаний на всех уровнях, и может предусматривать использование самых разнообразных средств обучения.
What is thus needed today is a broad approach embracing all policy instruments: from early warning and preventive diplomacy to a targeted use of the instruments of development cooperation to address the root causes of conflict. Поэтому сегодня требуется широкий подход, охватывающий все политические средства: от раннего предупреждения и превентивной дипломатии до целевого применения средств сотрудничества в области развития для устранения первопричин конфликтов.
A cornerstone of progress will be a process of nationwide reconciliation, embracing all segments of society accompanied by a genuine effort to put an end to the prevailing climate of impunity and enforce individual accountability. Одним из основных условий достижения прогресса будет процесс общенационального примирения, охватывающий все слои общества и сопровождающийся подлинными усилиями, направленными на искоренение царящего там климата безнаказанности и обеспечение личной ответственности.
It is worth mentioning that when compiling this list we had an educated customer in mind, i.e. the one who cares NOT ONLY about the price, but rather looks for an approach embracing all important aspects of localization. Важно отметить, что составляя этот список, мы имели в виду заказчика, которого интересует не ТОЛЬКО цена, но и подход, охватывающий все важнейшие аспекты локализации.
Больше примеров...
Вооружение (примеров 11)
The holistic concept of security which the United Nations is embracing serves to reinforce the correctness of this approach. Концепция глобальной безопасности, которую взяла на вооружение Организация Объединенных Наций, подчеркивает правильность данного подхода.
By embracing both natural and traditional water infrastructure, cities will not only secure their future water supply; they will also reshape our planet's landscape for the better. Взяв на вооружение как природную, так и традиционную инфраструктуру водоснабжения, города не только обеспечат свое будущее водоснабжение; они также изменят ландшафт нашей планеты к лучшему.
The Inspectors are pleased that some organizations are embracing the concept of organizational resilience; however, the fact is that most United Nations organizations are just recognizing the importance of business continuity planning and are at the very beginning of the process. Инспекторы с удовлетворением отмечают, что некоторые организации берут на вооружение концепцию общеорганизационной устойчивости; однако факт остается фактом: большинство организаций системы Организации Объединенных Наций еще только начинают признавать важное значение планирования обеспечения бесперебойного функционирования и находятся лишь в самом начале этого процесса.
These tools were supposed to be as reliable as those used in engineering. Having ushered scientific socialism into its grave at the Cold War's end, we quickly found ourselves embracing another Science of Man. Считалось, что данные инструменты так же надёжны, как инструменты инженера. Похоронив научный социализм по окончании «холодной войны», мы быстро взяли на вооружение другую науку о людях.
As demonstrated by the growth of the Global Compact, companies around the world are embracing corporate citizenship as an important way of proactively managing risks in today's interdependent world. Судя по росту числа участников «Глобального договора» компании со всех концов мира берут на вооружение принцип корпоративной гражданственности как важный способ инициативного регулирования рисков в условиях современного взаимозависимого мира.
Больше примеров...
Обнимает (примеров 8)
The kind old grandfather embracing his favorite grandson after hearing good news from the Doctor. Добрый дедушка обнимает любимого внука, узнав от доктора хорошие новости.
Which is probably why Frank Campana's embracing his man. Наверное, поэтому Фрэнк Кампана обнимает своего бойца.
My hand embracing you divides the air and your empty hand is mist within me. Моя рука обнимает тебя, но касается только воздуха и твоя пустая рука лишь туман.
Frank Campana embracing his man, I don't think either one of them can believe what just happened. Френк Кампана обнимает его, я не думаю что кто-нибудь из них может поверить в то, что случилось.
This is him embracing his grandmother-in-law. Это он обнимает бабушку своей девушки.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 7)
The broad definition of discrimination in the Directive embracing direct and indirect forms was in line with article 1 of the Convention. Широкое определение дискриминации в этой Директиве, охватывающее прямые и косвенные формы ее проявления, соответствует статье 1 Конвенции.
This was a broad vision of integral development, embracing the human person in his or her entirety. Это было широкое видение комплексного развития, охватывающее человеческую личность во всей ее полноте.
Development is increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. Развитие все чаще рассматривается как многоаспектное явление, охватывающее экономическую и социальную области, вопросы окружающей среды и гуманитарные вопросы.
The European Union urges an end to violence and terrorism as well as the resumption of a ceasefire embracing all parties and groups. Европейский союз настоятельно призывает положить конец насилию и терроризму, а также возобновить прекращение огня, охватывающее все стороны и все группировки.
Development is a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions, and experience shows that the boundaries between development and humanitarian cooperation are blurred. Развитие представляет собой многоаспектное явление, охватывающее экономическую, социальную, экологическую и гуманитарную области, и накопленный опыт свидетельствует о том, что границы между помощью в целях развития и гуманитарной помощью все более размываются.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 8)
Soon after its founding congress in 1979, its membership and network expanded dramatically within and outside Eritrea embracing women with various social backgrounds. Вскоре после учредительного съезда в 1979 году его состав и структура серьезно расширились внутри Эритреи и за ее пределами, охватывая женщин различных социальных слоев.
Others have a wider scope, embracing all, or most of, the issues addressed in the human rights treaties. Деятельность других имеет общий характер, охватывая все вопросы, затрагиваемые в договорах о правах человека, или большую их часть.
The main outcome of the meeting was the Phnom Penh regional platform on sustainable development for Asia and the Pacific, which includes key issues and priorities for sustainable development in the region, many of which are multisectoral and cross-cutting, embracing environmental, economic and social spheres. Главным результатом работы этого совещания стала «Пномпеньская региональная платформа по устойчивому развитию для Азиатско-Тихоокеанского региона», в которой перечислены ключевые вопросы и приоритетные задачи в области устойчивого развития данного региона, многие из которых носят многоотраслевой и сквозной характер, охватывая экологическую, экономическую и социальную области.
The Office will continue promoting a comprehensive response to drugs and crime, embracing both development and security, and taking a human rights-based approach to programming. Управление будет и далее содействовать принятию всеобъемлющих мер реагирования на проблемы наркотиков и преступности, охватывая вопросы развития и безопасности и придерживаясь основанного на правах человека подхода к составлению и осуществлению программ.
Each configuration must exercise its advocacy role in an energetic and innovative way, reaching across the United Nations, the international financial institutions and other international and regional organizations, but also embracing regional banks, the private sector and other funding sources. Каждая структура по конкретной стране должна проводить эту работу и энергично и новаторски подходить к ней, охватывая всю систему Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и другие международные и региональные организации, а также региональные банки, частный сектор и другие источники финансирования.
Больше примеров...
Охват (примеров 5)
It's all about casting off the empty shell of what's dead and embracing the mysteries of what is yet to come. Это всё о сбрасывании оболочки того, что мертво и охват тайн из которых всё состоит.
Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию.
It aims to work cooperatively, including everybody, promoting dialogue, sharing information and embracing multiple values. Она имеет целью проведение совместной работы, предусматривающей всеобщий охват, путем поощрения диалога, обмена информацией и учета различных ценностей.
Georgia is responding to methods of the past by embracing the promises of the future, and many others as well - new health-care systems, hundreds of new hospitals, advanced programmes to deal with communicable and non-communicable diseases, and insurance for all. На методы прошлого Грузия отвечает принятием обязательств в отношении будущего, а также многих других обязательств, таких как создание новых медико-санитарных систем, строительство сотен новых больниц, разработка современных программ лечения инфекционных и неинфекционных заболеваний и охват всего населения медицинским страхованием.
The Committee should encourage Member States, while embracing financial inclusion, to consider ways to regulate new payment methods within the risk-based approach as envisaged by the FATF standards to ensure the effective implementation of the assets freeze. Комитету следует поощрять государства-члены к тому, чтобы они в стремлении обеспечить всеобъемлющий финансовый охват искали пути, позволяющие регулировать новые способы оплаты в рамках подхода, приемлющего риски, как это предполагают стандарты ФАТФ, для обеспечения эффективного осуществления мер по замораживанию активов.
Больше примеров...