| The President expressed his gratitude to the Board members for electing him to preside over the forty-first session, and commended the outgoing President for his work. | Председатель выражает признательность членам Бюро за его избрание Председателем сорок первой сессии и благодарит покидающего свой пост Председателя за проделанную им работу. |
| A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. | Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов. |
| The President said that it was a special honour for him to serve as President of the Board and expressed his appreciation for the confidence of the Board's members in electing him to that office. | Председатель говорит, что для него особая честь быть Председателем Совета, и благодарит членов Совета за оказанное ему доверие и избрание его на эту должность. |
| And the latter concerns electing the next President of this Institute. | Другим является избрание следующего президента нашего Института. |
| I should like to thank the Committee for electing me and to thank my Japanese colleagues for proposing me. | Я хотел бы поблагодарить Комитет за мое избрание, а также поблагодарить своих японских коллег за выдвижение моей кандидатуры. |
| In May 1993 the Diet passed a non-confidence vote to the Council of Ministers without at the same time electing a new Prime Minister. | В мае 1993 года сейм вынес Совету министров вотум недоверия, не избрав при этом нового премьер-министра. |
| I wish also to thank members of this Assembly for the confidence placed in me in electing me as their incoming President. | Я хочу также поблагодарить членов Ассамблеи за доверие, которое они мне оказали, избрав меня Председателем следующей сессии. |
| First of all, the Kingdom of Saudi Arabia is pleased to extend its sincere thanks and deep gratitude to all countries that have given it their confidence by electing it as a non-permanent member of the Security Council for the next two years. | Прежде всего, Королевство Саудовская Аравия хотело бы выразить свою искреннюю признательность и глубокую благодарность всем странам, которые оказали ему доверие, избрав его непостоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на последующие два года. |
| In discharging that heavy responsibility, he can count on my delegation's full availability and support throughout this session, all the more so since the international community has honoured my country by electing it to one of the prestigious posts of Vice-President of the Assembly. | При выполнении своих серьезных обязанностей он может рассчитывать на полную поддержку моей делегации в ходе этой сессии, тем более что международное сообщество оказало честь моей стране, избрав ее на один из престижных постов заместителя Председателя Ассамблеи. |
| In electing Cameroon and Cameroonians to most of these institutions, the States parties to the Convention have recognized my country's constant contribution to the establishment of the new legal order for the seas and oceans, and we are immensely grateful to them for that recognition. | Избрав Камерун и граждан Камеруна в большинство этих учреждений, государства - участники Конвенции признали последовательный вклад моей страны в дело установления нового юридического порядка для морей и океанов, и мы глубоко благодарны им за это признание. |
| The process leading to the election of officers for 2012 had demonstrated the need to refine the mechanism for electing the Chair of the Commission. | Процесс, ведущий к выборам должностных лиц на 2012 год, говорит о необходимости оптимизировать механизм выборов Председателя Комиссии. |
| According to the Equal Treatment Act preference may be given in the case of electing the executive and representative body of a party or in nominating candidates. | В соответствии с Законом о равном обращении преимущество может быть предоставлено в случае выборов исполнительного и представительного партийного органа или при выдвижении кандидатов. |
| The process of nominating, selecting and electing the judges involved the participation of organized sectors of society for the first time in the country's history. | Процесс выдвижения кандидатур, их отбора и выборов в члены суда характеризовался участием организованных секторов общества, чего ранее не было в истории этой страны. |
| Moreover, the respect for Mayan culture provided for in article 66 of the Constitution has not been translated into legal acceptance of the procedures for electing these communities' own representatives. | Что касается признания культуры народа майя, о котором говорится в статье 66 Политической конституции, то этого недостаточно для юридического признания в форме выборов представителей этих общин. |
| To achieve inclusiveness and enhance people's participation in the polity, article 63 of the Constitution has adopted a mixed electoral system in electing the CA. | С тем чтобы обеспечить всеохватность и более полное представительство населения во властных структурах, статья 63 Конституции устанавливает смешанную систему голосования для выборов в УС. |
| By electing public officials who represent and advocate policies congruent with citizens' perceptions of their priorities and needs, the electoral process represents the most widespread manifestation of citizen engagement in policymaking. | Выборы общественных деятелей, представляющих и пропагандирующих политику, которая совпадает с восприятием гражданами их приоритетов и потребностей, являются наиболее распространенной формой вовлечения граждан в политическую деятельность. |
| In this regard, the President was consulting with the regional coordinators with a view to electing these remaining officers in a plenary meeting of the Conference of the Parties as part of an overall package. | В этой связи Председатель Конференции проводит консультации с региональными координаторами, с тем чтобы провести выборы должностных лиц на эти оставшиеся вакансии в ходе пленарного заседания Конференции Сторон в рамках общего пакета вопросов. |
| If the Commission were to decide to adopt the practice of electing its Bureau at the end of a session, the election would have to take place in alternate years since the term of the Bureau of the Commission is two years. | Если бы Комиссия приняла решение внедрить практику выборов своего Бюро в конце сессии, то эти выборы пришлось бы проводить каждый второй год, поскольку срок полномочий членов Бюро составляет два года. |
| In the early years of the Commission, there was no consistent practice in electing officers of committees of the whole: in addition to chairpersons, some committees had rapporteurs, and it might have been the Commission or the committee itself that elected officers. | В первые годы деятельности Комиссии единая практика избрания должностных лиц комитетов полного состава отсутствовала: наряду с председателями в некоторых комитетах имелись докладчики, а выборы должностных лиц проводились на заседаниях Комиссии или самого комитета. |
| In electing the President and two Vice-Presidents of the Federation, at least one third of the delegates of the respective Bosniak, Croat or Serb caucuses in the House of Peoples may nominate the President and two Vice-Presidents of the Federation. | Выборы федерального президента проходят в парламенте и состоят из нескольких этапов: во-первых, не менее одной трети депутатов каждого из трёх (боснийской, хорватской и сербской) национальных объединений в Палате народов могут выдвинуть кандидатов в президенты и двух вице-президентов. |
| The provisions of the treaties themselves should be given precedence in the process of nominating and electing members of the treaty bodies. | При назначении и выборе членов договорных органов следует руководствоваться прежде всего положениями самих договоров. |
| The principle of equal geographical representation from the five United Nations regions will be duly followed when electing those officers, who will constitute the Bureau of the meeting. | При выборе этих должностных лиц в полной мере будет учтен принцип равного географического представительства от пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые войдут в состав Бюро совещания. |
| The rationale for the forfeiture of the surviving spouse's benefit when electing a partial deferred retirement benefit had been expressed by the Pension Review Group in 1960 as follows: | Обоснование утраты вдовами/вдовцами права на пособие при выборе частичной выплаты отсроченной пенсии было сформулировано Группой по обследованию пенсионной системы в 1960 году следующим образом: |
| The Council invites States parties to the human rights treaties to give due consideration to equitable geographical representation and gender balance when nominating and electing members of the human rights treaty bodies. | Совет предлагает государствам - участникам договоров по правам человека уделять должное внимание обеспечению сбалансированной географической представленности и сбалансированной представленности мужчин и женщин при назначении и выборе членов в органы, учрежденные в соответствии с договорами по правам человека. |
| Diverse legal traditions and systems should be borne in mind in electing judges, prosecutors and other officials; the composition of the Court should reflect broad geographical diversity, and those elected should demonstrate gender sensitivity. | При выборе судей, прокуроров и других функционеров необходимо принимать во внимание различия в правовых традициях и системах. |
| In developing the proposal, the Bureau also reviewed the procedures for electing bureau members for statistical committees and conferences of other regional commissions. | З. При разработке предложения Бюро также рассмотрело процедуры для выбора членов Бюро статистических комитетов и конференций других региональных комиссий. |
| The Commission requested the Sub-commission to meet with a view to organizing its work and electing its officers. | Комиссия просила подкомиссию собраться для организации своей работы и выбора должностных лиц. |
| Regulations for electing representatives of the IESS bank's retirees; | Порядок выбора представителей пенсионеров - членов банка ЭИСС; |
| In the end, the people will decide how they want to run their country by electing the representatives they trust. | В конце концов сами люди решат, как они хотят управлять своей страной, путем выбора представителей, которым они доверяют. |
| The rules of procedure of the General Assembly provide for principles of equitable geographical representation and rotation to be followed in electing officers to the bureaux of various committees and subsidiary bodies of the United Nations. | В правилах процедуры Генеральной Ассамблеи предусмотрены принципы справедливого географического представительства и чередования, которых следует придерживаться в ходе выбора должностных лиц бюро различных комитетов и вспомогательных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Let me recall that the General Assembly will soon be electing the judges of the three Trial Chambers. | Позвольте мне напомнить, что Генеральной Ассамблее вскоре предстоит избрать судей трех судебных камер. |
| Council members shared the sentiments of the Secretary-General about the vital importance of electing a new President in accordance with the constitutional framework and procedures and without any foreign interference. | Члены Совета поддержали позицию Генерального секретаря, который считал жизненно необходимым избрать нового президента в соответствии с конституционными рамками и процедурами и без иностранного вмешательства. |
| Who would have believed, after the last two elections, that the American public was capable of electing such a candidate? | Кто бы поверил, после двух предшествующих выборов, что американское общество способно избрать такого кандидата? |
| At the end of its thirteenth session, the Commission will hold the first meeting of its fourteenth session for the sole purpose of electing a Chairman, three Vice-Chairmen and a Rapporteur. | В конце своей тринадцатой сессии Комиссия проведет первое заседание своей четырнадцатой сессии с единственной целью избрать председателя, трех заместителей председателя и докладчика. |
| The Commission requested the members of the Sub-commission to meet with a view to electing its officers and to providing, based on a preliminary examination of the submission, a time estimate for the consideration of the submission by the Sub-commission. | Комиссия просила членов Подкомиссии собраться, чтобы избрать должностных лиц и, исходя из предварительного изучения представления, выработать график его рассмотрения Подкомиссией. |
| Convicts that suffer the imprisonment have the right to exercise only the passive right of electing. | Осужденные, которые отбывают наказание в виде лишения свободы, могут пользоваться только пассивным правом избирать. |
| This year we will be electing a new Secretary-General. | В этом году мы будем избирать нового Генерального секретаря. |
| Employees or their trade unions from appointing or electing a shop steward, a labour protection representative or a representative of the personnel of the workplace in group cooperation is punishable by a fine for infringement of the right of employees to organize. | работающим по найму лицам или их профсоюзам назначать или избирать цехового профсоюзного уполномоченного, представителя по защите трудящихся или представителя персонала на рабочем месте для целей сотрудничества в рамках группы, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа за ущемление права работающих по найму лиц на организацию. |
| Electing and removing members of the disciplinary chambers and electing and removing their presidents | избирать и смещать членов дисциплинарных палат, а также избирать и смещать их председателей |
| (e) Electing and removing members of the disciplinary chambers and electing and removing its presidents; | е) избирать и отзывать членов дисциплинарных сенатов и председателей дисциплинарных сенатов; |
| The right to participate in the administration of one's country was a major political right. On 17 December 1995, the multinational people of the Russian Federation would determine their future by electing their representatives to the State Duma. | Право на участие в управлении своей страной является одним из важных политических прав. 17 декабря 1995 года многонациональный народ Российской Федерации будет определять свою дальнейшую судьбу, избирая своих представителей в Государственную Думу. |
| By electing only politicians and not financial representatives, are we not turning democracy into a utopian ideal? | Не превращаем ли мы демократию в утопическую идею, избирая лишь политиков, а не представителей в финансовых органах? |
| By electing the non-permanent members of the Council, the General Assembly entrusts those States with handling issues related to international peace and security on its behalf and accepts the relevant decisions as legally binding. | Генеральная Ассамблея, избирая непостоянных членов Совета, поручает этим государствам заниматься от своего имени вопросами мира и безопасности и принимает соответствующие решения, обязательные к исполнению. |
| In other words, a citizen can exercise his or her right to take part in the conduct of state affairs by electing representatives to organs of all levels or to be elected or assigned to posts and participate in referendums. | Иным словами, каждый гражданин может осуществлять свое право участвовать в ведении государственных дел, избирая представителей в органы управления всех уровней, либо быть избранным и назначенным на соответствующие должности, а также участвовать в референдумах. |
| Rather than tinkering, perhaps the EU should boldly create an American-style bicameral system by turning the parliament into a House of Representatives and electing a Senate to replace the Council of Ministers, with two senators per member state. | Возможно, вместо незначительных изменений ЕС следует пойти на смелый шаг и создать двухпалатную систему по американскому образцу, превратив Европарламент в Палату представителей и избирая Сенат как альтернативу Совету министров, по два сенатора от каждой страны ЕС. |
| We would like to welcome the achievements of the representatives of Somalia in forming a temporary Somali parliament and electing Mr. AbdiKassim Salad Hassan as President of democratic Somalia. | Мы хотели бы приветствовать успехи, достигнутые представителями Сомали, которые сформировали переходный парламент Сомали и избрали г-на Абдикасима Салада Хасана президентом демократической Сомали. |
| Mr. Al-Nasser (Qatar): It is with great honour that I thank my dear colleagues and friends for electing me by acclamation as President of the General Assembly at its sixty-sixth session. | Г-н Насир Абд аль-Азиз ан-Насер (Катар) (говорит по-английски): Для меня является большой честью возможность поблагодарить моих дорогих коллег и друзей за то, что они избрали меня путем аккламации Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
| My friends, let me first thank you for electing me in the first round. | Прежде всего, благодарю вас за то, что вы избрали меня в первом туре. |
| The Chairperson thanked the Committee members for electing him unanimously. Emphasizing the exemplary manner in which the outgoing Chairperson, Ms. Dah, had assumed her functions, he said that he hoped to meet the challenge he faced. | Председатель благодарит членов Комитета за то, что они его единогласно избрали, и, подчеркивая то, каким образцовым образом выполняла свои обязанности г-жа Дах, покидающая свой пост Председатель, выражает надежду на то, что он будет на высоте порученной ему задачи. |
| That explains his eagerness for electing Loserrie. | объясняющая, почему Берту делает всё, чтобы избрали Лорсоя. |