| In reality, the East-West divide is perhaps more a North-South divide. | Разрыв между Востоком и Западом фактически представляет собой разрыв между Севером и Югом. |
| This means that the origins of the issue date back to the politics of the cold war, characterized by global tension and East-West ideological rivalry. | Это означает, что происхождение этого вопроса уходит корнями в политику времен "холодной войны", характеризовавшейся глобальной напряженностью и идеологическим соперничеством между Востоком и Западом. |
| The end of the cold war and the dissipation of the East-West conflict that it characterized have ushered in a new era of peace and development. | Окончание "холодной войны" и ликвидация вызванного ею конфликта между Востоком и Западом привели к наступлению новой эры мира и развития. |
| Hence, the dictum that East-West rivalry has been transformed into North-South confrontation is appearing more and more frequently in the political literature. | Поэтому в политической литературе все чаще и чаще появляется утверждение о том, что соперничество между Востоком и Западом преобразовалось в конфронтацию между Севером и Югом. |
| The end of the cold war and of the East-West division that marked international relations for so long offers us a historic opportunity to achieve the purposes enshrined in the Charter of our Organization since its creation, namely: | Окончание "холодной войны" и раскола между Востоком и Западом, которые в течение долгого времени омрачали международные отношения, предоставляют нам историческую возможность достигнуть целей, записанных в Уставе нашей Организации, в частности речь идет о том, чтобы: |
| The major east-west rail transport corridors from Maputo, Beira and Nacala to the countries of the southern African interior, which have been undergoing donor-supported investment and rehabilitation for several years, will promote economic growth and integration in the region. | Основные железнодорожные транспортные коридоры, ведущие с востока на запад из Мапуту, Бейры и Накалы в страны, расположенные в глубине южной части африканского материка, восстановление которых ведется в течение нескольких лет при донорской поддержке в виде инвестиций, будут содействовать экономическому росту и интеграции в регионе. |
| It has three inner courts, two minarets and twenty-five rows of pillars aligned in an east-west direction and prayer space for 2,000 people. | У этого строения есть три внутренних помещения, два минарета и 25 рядов столбов, выровненных с востока на запад, молитвенный зал на 2000 человек. |
| The east-west trench contains five small rooms designated for various purposes (two for storage, one for a generator, and two for the persons servicing the park); | Проходящая с востока на запад траншея имеет пять небольших комнат, предназначенных для различных целей (две для хранения, одна для генератора и две для лиц, обслуживающих парк); |
| Samoa is a group of ten volcanic islands situated in the South Pacific Ocean, which extends for 225 miles on an east-west line in an area bounded by latitudes 13 degrees and 15 degrees south, and longitudes 168 degrees and 173 degrees west. | Самоа представляет собой группу из десяти островов вулканического происхождения в южной части Тихого океана, растянувшуюся на 225 миль с востока на запад между 13 и 15 градусами южной широты и между 168 и 173 градусами западной долготы. |
| Exeter, within an east-west line from Warren Point to the Inshore Lifeboat Station opposite Checkstone Ledge | Эксетер: до линии, проходящей с востока на запад от мыса Уоррен до спасательной станции Иншор напротив Чекстоун-Ледж. |
| In 2012, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam concluded an amended memorandum of understanding to extend the routes of the East-West Economic Corridor to their capital cities. | В 2012 году Вьетнам, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Таиланд заключили скорректированный меморандум о взаимопонимании относительно продления маршрутов Восточно-западного экономического коридора до столиц этих стран. |
| The Bank has also approved a transport loan ($18 million) which is mainly aimed at rehabilitating existing roads and should directly contribute to the improvement of the East-West corridor from Bulgaria to the Adriatic. | Банк также утвердил предоставление займа на развитие транспорта (18 млн. долл. США), который главным образом предназначен для восстановления существующих дорог и должен прямо способствовать улучшению состояния восточно-западного коридора, идущего из Болгарии в Адриатику. |
| Memorandum of Understanding on Joint Cooperation for Maximizing the Utilization of the Second Friendship Bridge (Savannakhet-Mukdahan) and the Transport Infrastructure along the East-West Economic Corridor, concluded with Thailand and Viet Nam | Меморандум о договоренности с Вьетнамом и Таиландом о совместном сотрудничестве в целях максимально полного использования второго Моста дружбы (Саваннакхет-Мукдахан) и транспортной инфраструктуры вдоль Восточно-Западного экономического коридора. |
| In the area of transport infrastructure, NPCA developed the NEPAD East-West corridor, and a project feasibility study is being carried out with a view to providing an integrated transport infrastructure solution from Senegal to Nigeria. | Что касается транспортной инфраструктуры, то АПКН разработало план создания Восточно-западного коридора НЕПАД, и в настоящее время проводится анализ осуществимости проекта по развитию комплексной транспортной инфраструктуры на участке между Сенегалом и Нигерией. |
| Four policy and technical studies on cross-border charges in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic and pricing of customs documents for the East-West Economic Corridor and the North-South Economic Corridor were undertaken. | Было подготовлено четыре программных и технических исследования по сборам за трансграничные перевозки в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, а также по вопросам ценообразования применительно к таможенной документации для Восточно-Западного экономического коридора и Северо-Южного экономического коридора. |
| 1978-1983 Research Associate, East-West Center, Hawaii Visiting Professor, Law School, University of Hawaii | 1978-1983 годы Младший научный сотрудник, Центр "Восток - Запад", Гавайи, внештатный преподаватель, юридическая академия, Гавайский университет |
| Together with the East-West Management Institute, the Office conducted training with human rights defenders from communities, non-governmental organizations and trade unions, on the Law on Peaceful Demonstrations and its implementation guide. | Вместе с Институтом управления "Восток - Запад" оно организовало обучение правозащитников, представляющих общины, неправительственные организации и профсоюзы, с целью их ознакомления с Законом о мирных демонстрациях и руководством по его осуществлению. |
| OHCHR hopes that further dissemination of the law and its implementation guide with the Ministry of the Interior and the East-West Management Institute, as well as advocacy by OHCHR, will help to dispel any uncertainty surrounding the application of the Law. | УВКПЧ надеется, что дальнейшее распространение Закона и руководства по его осуществлению с помощью Министерства внутренних дел и Института управления "Восток - Запад", а также поддержка со стороны УВКПЧ помогут снять любую неопределенность в вопросе о том, как применять этот Закон. |
| East-West Center Grant 1980-1984 Publications Thesis | Грант Центра "Восток - Запад", 1980-1984 годы. |
| East-West Grantee, Environment and Policy Institute, East-West Center, Honolulu (August 1980-November 1984). | Стажер по линии гранта центра "Восток - Запад" в Институте окружающей среды и политики, Гонолулу (август 1980 года - ноябрь 1984 года). |
| Tonight in Paris, Mrs. Thatcher is among 34 world leaders who came here to celebrate the end of the Cold War and to herald the start of a peaceful new age of East-West cooperation. | Сегодня вечером миссис Тэтчер и ещё 34 мировых лидера собрались в Париже на празднование окончания Холодной войны и для провозглашения начала новой мирной эры в сотрудничестве между Западом и Востоком. |
| Moreover, owing to the political situation and the frictions in East-West relations at the time, the idea of establishing a standard agreement or consignment note proved abortive. | Кроме того, в силу политической ситуации и разногласий, существовавших в то время между Западом и Востоком, идея создания стандартного соглашения или стандартной накладной не привела к успеху. |
| With the end of the cold war, the international community, freed of the ideological and other constraints of the East-West struggle, saw new opportunities to respond more effectively to long-standing problems that had defied resolution because of super-Power rivalries. | После завершения "холодной войны" международное сообщество, освобожденное от идеологических и других оков борьбы между Западом и Востоком, увидело новые возможности более эффективного решения давних проблем, которые не могли быть решены из-за соперничества между сверхдержавами. |
| "Implications of Current East-West Relations and Events in Eastern Europe for Eastern Africa" at California Polytechnic University, Pamona, to the Southern California Consortium on International Studies (SOCCIS), for Conference on Eastern Europe and the West: Implications for Africa, May 1990 | "Последствия современных отношений между Западом и Востоком и событий в Юго - восточной Европе для Восточной Африки", Калифорнийский политехнический университет, Памона, Консорциум международных исследований южной Калифорнии, конференция по Восточной Европе и Западу: последствия для Африки, май 1990 года |
| Considering that today nuclear arms competition has shifted from the East-West conflict to other regions of the world, the treaty, by improving transparency and confidence, could attain importance also in a regional context. | А с учетом того, что сегодня ядерно-оружейное соперничество переместилось из плоскости противостояния между Западом и Востоком на другие регионы, договор, обеспечив повышение транспарентности и укрепление доверия, мог бы приобрести важное значение и в региональном контексте. |
| East-west orientated reference roads have two-digit even numbers terminating in the figure 0 and increasing from north to south. | Основные дороги восточно-западной ориентации имеют двузначные четные номера, оканчивающиеся цифрой 0 и возрастающие с севера на юг. |
| In order to consider the way forward, it is instructive to reflect upon the movement or potential movement of vehicles, goods and passengers along East-West or North-South axes (Figure 1.6). | Для рассмотрения пути вперед полезно проанализировать передвижения или потенциальные передвижения транспортных средств, товаров и пассажиров по восточно-западной или северо-южной осям (диаграмма 1.6). |
| Within the east-west dark band along the southeastern portion of the patera, a large amount of thermal emission was observed, with temperatures and distribution consistent with a large, basaltic lava lake. | На восточно-западной тёмной ленте, идущей вдоль юго-восточной части патеры, было обнаружено существенное тепловое излучение с температурой и распределением, соответствующими большому базальтовому лавовому озеру. |
| Locorotondo constitutes the geographic center of this particular and unique valley, whose territory unfolds along the East-West axis of Locorotondo, including the villages of: Martina Franca, Alberobello and Ceglie Messapica, with Ostuni and Noci not far off. | Локоротондо является географическим центром этой уникальной и необычной долины, территория которой простирается вдоль восточно-западной оси Локоротондо, включая в себя следующие центры: Мартина Франка, Альберобелло, Челье Мессапика, и некоторую часть Остуни и Ночи. |
| The north-south length is about 55 km; on the east-west axis it's from 20 to 45 km. | Протяжённость по направлению север-юг составляет около 55 км, по оси запад-восток - от 20 до 45 км. |
| Located north and south of the east-west axis, these two bosquets were arranged as a series of paths around four salles de verdure and which converged on a central "room" that contained a fountain. | Расположенные к северу и к югу от оси запад-восток, эти два боскета представляли собой набор тропинок, проходящих вокруг четырёх зеленых комнат, и сходящихся в центральной «комнате», в которой был устроен фонтан. |
| The street system in Phoenix (and some of its suburbs) is laid out in a grid system, with most roads oriented either north-south or east-west, and the zero point of the grid being the intersection of Central Avenue and Washington Street. | Уличная система Финикса и некоторых пригородах основана на решетчатой схеме, с направлениями большинства дорог север-юг или запад-восток, а точкой отсчета является перекресток Централ-авеню и Вашингтон-стрит. |
| Bassin d'Apollon Further along the east-west axis is the Bassin d'Apollon - the Apollo Fountain. | Бассейн Аполлона Далее по оси запад-восток находится Бассейн Аполлона - Фонтан Аполлона. |
| Dothan is served by three U.S. highways (all four-lane within the city limits, and for some distance beyond): U.S. 84 (east-west), U.S. 231 (north-south) and U.S. 431 (north-south; southern terminus in Dothan). | В Дотане пересекаются шоссе U.S. 84 (запад-восток), U.S. 231 (север-юг) и U.S. 431 (север-юг). |
| In order to diminish the luminance springs at the beginning and end of the tunnel, it is preferred not to locate the tunnel in the east-west direction. | Для сокращения перепадов освещенности в начале и конце туннеля предпочтительно не размещать туннель в восточно-западном направлении. |
| The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). | Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
| While studying at the University of Hawaii, he worked as a researcher at the East-West Centre in Honolulu, focusing on energy and economic development issues in Southeast Asia and Pacific Islands. | Во время учебы в Гавайском университете, он работал исследователем в «Восточно-Западном центре» в Гонолулу, фокусируясь на проблемах энергетического и экономического развития в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанских Островах. |
| While not designed to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. | Хотя этот проект не преследует цели смягчения последствий действия санкций, в его рамках предпринимаются усилия по улучшению условий для движения автотранспорта в восточно-западном коридоре, в котором объем грузопассажирских перевозок увеличился в наибольшей степени. |
| All the artillery pieces were on the north side of the east-west road. | Все орудия находились на северной стороне дороги идущей с запада на восток. |
| Last year, ships flying the flags of 78 countries used the Canal as they made over 12,000 crossings of the isthmus, east-west and west-east. | В прошлом году суда под флагами 78 стран использовали Канал, свыше 12000 раз пересекая перешеек с востока на запад и с запада на восток. |
| These analyses show very similar mass and galaxy distributions, with two coincident maxima and a flat shape elongated in the east-west direction, but the weak lensing signal is surprisingly faint in comparison to what could be expected from the cluster X-ray properties. | Исследования показали, что распределения массы и галактик похожи, максимумы совпадают, форма распределений вытянута в направлении с запада на восток; при этом эффект слабого линзирования очень мал в сравнении с тем, что ожидалось по результатам анализа рентгеновского излучения скопления. |
| East-west lines are parallel and intersect north-south axes at right angles. | Линии с запада на восток - параллельны и пересекаются с линиями, идущими с севера на юг под прямыми углами. |
| You slice 'em east-west. | Их надо резать с запада на восток. |
| Mara Silina East-West Programme Coordinator Friends of the Earth | Мара Силина Координатор программы Восток-Запад, "Друзья Земли" |
| In this connection, the country's leadership regards as strategically important the concept of creating an East-West corridor, and in particular the development of the Europe-Caucasus-Asia transportation link. | В этой связи руководство Азербайджана считает стратегическим направлением концепцию создания коридора Восток-Запад и, в частности, развитие транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия. |
| The representative of the International Road Transport Union informed the Working Party that his organization had focused its efforts in 2001 on the facilitation of transport operations and the enlargement of the European Union and also on sustainable transport development, particularly in East-West exchanges. | Представитель Международного союза автомобильного транспорта проинформировал Рабочую группу о том, что в 2001 году его организация сосредоточила свои усилия на вопросах, связанных с облегчением транспортной деятельности и расширением ЕС, а также на аспектах устойчивого развития перевозок, в частности по маршрутам Восток-Запад. |
| The Committee welcomed the decision of Ukraine to establish an observatory for two important North-South and East-West intermodal transport lines in accordance with the ECMT framework action plan for the promotion of intermodal transport between Europe and Asia. | Комитет приветствовал решение Украины создать центр наблюдения для двух важных линий интермодальных перевозок Север-Юг и Восток-Запад в соответствии с рамочным планом действий ЕКМТ для стимулирования интермодальных перевозок между Европой и Азией. |
| (k) AIDS Foundation East-West; | СПИД-фондом "Восток-Запад"; |
| Most people interviewed by the Commission agree that the east-west phenomenon was manipulated during the crisis by groups with specific political interests. | Большинство людей, с которыми беседовала Комиссия, соглашались с тем, что во время кризиса проблемой взаимоотношений жителей востока и запада манипулировали группы, преследовавшие конкретные политические цели. |
| Motorcycle Riders Foundation Network of East-West Women | Сетевая организация женщин Востока и Запада |
| IC has published a Review of Culture since 1987 that focuses on historic research and the culture of Macao and East-West relationship in South-East and Far East Asia. | С 1987 года ИК издает журнал "Культурное обозрение", в котором подробно описываются исторические исследования и культура Макао и взаимодействие культур Востока и Запада в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке. |
| An east-west aligned anticline/syncline pair known as the Brendon Anticline and Brendon Syncline folds these rocks. | С востока и запада две скалы антиклиналей/синклиналей известны как Брендон Антиклайн (Brendon Anticline) и Брендон Синклайн (Brendon Syncline). |
| Presented a paper on "Key issues in negotiating East-West joint ventures", Moscow (March 1990). | Представил доклад "Основные вопросы заключения между странами Востока и Запада соглашений о создании совместных предприятий", Москва (март 1990 года). |