Английский - русский
Перевод слова Dwindling

Перевод dwindling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращается (примеров 32)
Meanwhile, the support of the international community for humanitarian operations is dwindling and the sums actually received fall far short of requirements. В то же время поддержка международного сообщества для проведения гуманитарных операций сокращается, и объем фактически полученных средств далеко не соответствует потребностям.
The aid situation was worrying because official development assistance from the members of the Development Assistance Committee was dwindling. Вызывает беспокойство положение в области помощи, поскольку объем официальной помощи в целях развития со стороны стран-членов Комитета содействия развитию сокращается.
Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press. Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ.
Because these herdsmen, recently accompanied by armed men, compete for the dwindling drought-affected pastures within the Temporary Security Zone, the risk of armed clashes has increased. По причине того, что эти пастухи, которых в последнее время сопровождают вооруженные лица, стараются занять во Временной зоне безопасности пастбищные угодья, площадь которых по причине засухи сокращается, риск вооруженных столкновений возрастает.
The families and communities concerned have become dependent on Chernobyl-related welfare payments, which in real terms are dwindling by the year. Пострадавшие семьи и группы населения теперь живут на выплачиваемые в связи с Чернобылем государственные пособия, размер которых в реальном выражении с годами сокращается.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 36)
Official development assistance, which elsewhere has helped to give rise to decent standards of living, is dwindling drastically. Отмечается резкое сокращение официальной помощи в целях развития, благодаря которой многие страны смогли в достаточной мере повысить уровень жизни.
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей.
The steady growth of "internal" financing may be taken as an indication of growing cooperation, including coordination, among agencies of the United Nations system, an observation that gains plausibility given the dwindling share of "external" multilateral expenditure; Устойчивый рост "внутреннего" финансирования можно рассматривать в качестве свидетельства расширения сотрудничества, в том числе координации, между учреждениями системы Организации Объединенных Наций; данное замечание представляется целесообразным, если учесть сокращение доли расходов из "внешних" многосторонних источников;
Stagnant economies and the dwindling of external resources hampered most African countries' development activities, including the advancement of women. Находящаяся в состоянии застоя экономика и сокращение объема внешних ресурсов препятствует большинству африканских стран в проведении деятельности в области развития, включая улучшение положения женщин.
Fluctuation in world prices for our export commodities, coupled with high petroleum prices on the international market, our growing external debt and dwindling official development assistance have greatly limited the amount of resources at the disposal of the Government for the care of children. Колебания в мировых ценах на наши экспортные сырьевые товары наряду с высокими ценами на нефть на мировом рынке, растущая внешняя задолженность и сокращение объемов официальной помощи на цели развития привели к заметному уменьшению объема ресурсов, которыми правительство располагает для оказания помощи детям.
Больше примеров...
Сокращающихся (примеров 7)
Most of these economies continue to stagnate as a result of debilitating debt burden, dwindling external financial flows and poor terms of trade due to over-reliance on a few primary commodities. Большинство экономик этих стран продолжает характеризоваться застоем из-за сокрушительного бремени задолженности, сокращающихся внешних потоков финансовой помощи и неудовлетворительных условий торговли в силу избытка некоторых основных товаров.
At that time, the Mission estimated that, if it maintained that minimum level of operations without replenishing its dwindling stocks, the available fuel would be completely exhausted by the end of March 2008. В тот момент Миссия подсчитала, что при сохранении этого минимального количества операций без пополнения ее сокращающихся запасов имевшиеся резервы топлива были бы полностью исчерпаны к концу марта 2008 года.
François-Poncet and the French military attaché in Rome, General Henri Parisot, declared that France would not fight a "rushed war" (guerre brusquée), meaning that no offensive against Italy was being contemplated with France's dwindling military resources. Франсуа Понсе и французский военный атташе в Риме генерал Анри Паризо объявил, что Франция не предпримет «внезапной войны» (guerre brusquée), это означало что Франция не начнёт наступления против Италии ввиду сокращающихся военных ресурсов.
The problems of dwindling fossil reserves, as well as global warming, are too well known to bear repetition here. Проблемы сокращающихся запасов полезных ископаемых, а также глобального потепления слишком хорошо известны, для того чтобы их здесь повторять.
Should this obstacle be overcome, agriculture in poor countries of the South could play a significant role in revitalizing local economies, and contribute significantly towards the replacement of dwindling crude oil supplies. Если это препятствие будет преодолено, то сельское хозяйство в бедных странах Юга сможет сыграть важную роль в активизации местной экономики и внесет значительный вклад в процесс замены сокращающихся запасов сырой нефти.
Больше примеров...
Истощающиеся (примеров 5)
India's dwindling uranium reserves stagnated the growth of nuclear energy in the country for many years. Истощающиеся запасы урана в Индии на протяжении многих лет стагнировали рост ядерной энергии в стране.
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
It draws on rapidly dwindling special trust fund reserves to finance supplementary regional activities and individual country studies. Он использует быстро истощающиеся резервные средства специальных целевых фондов для финансирования дополнительных региональных мероприятий и индивидуальных страновых обследований.
The political leaders who met at the Rio Summit committed themselves to wide-ranging initiatives that would, inter alia, promote the sustainable use of natural resources, including the important and dwindling fish stocks. Политические лидеры, принимавшие участие во Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, взяли на себя обязательство по реализации широкого круга инициатив, которые, в частности, будут содействовать устойчивому использованию природных ресурсов, включая крупные, но истощающиеся рыбные запасы.
This created a feedback loop that drove industrial longline fleets to go farther from shore to catch dwindling stocks. Получается эффект обратной петли, когда флоты промышленных ярусников уходят дальше от берега, вылавливая истощающиеся запасы.
Больше примеров...
Истощение (примеров 7)
The view was expressed that the implementation of the UNISPACE III recommendations would contribute significantly to addressing the challenges ahead, in particular poverty, environmental degradation, natural disasters and dwindling energy resources. Было высказано мнение, что осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будет в значительной мере содействовать решению таких проблем в будущем, как нищета, деградация окружающей среды, стихийные бедствия и истощение энергоресурсов.
It also recognized additional burdens from dwindling water and food resources, and from climate change-induced natural disasters for the vulnerable and least developed countries of Asia and the Pacific. В ней также признается, что дополнительную нагрузку для уязвимых и наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона создает истощение водных и продовольственных ресурсов, и вызываемые изменением климата стихийные бедствия.
Dwindling fuelwood resources in many developing countries are both causing hardship to rural populations and contributing to damaging effects on the environment. Истощение древесных ресурсов во многих развивающихся странах создает большие трудности для сельского населения и ведет к ухудшению состояния окружающей среды.
Dwindling water resources, the growth of the agricultural sector and a rising population necessitate the creation of efficient water preservation and distribution systems. Истощение водных ресурсов, развитие сельскохозяйственного сектора и рост численности населения обусловливают необходимость создания эффективных систем охраны и распределения водных ресурсов.
The rapid depletion of fish stocks is the inevitable outcome of sophisticated industrial technology being thrown at dwindling marine populations as demand rises, fueled by growth in human population and incomes. Быстрое истощение рыбных запасов является неизбежным результатом современной промышленной технологии, обрушившейся на уменьшающиеся морские популяции в силу того, что на них растет спрос, подпитываемый ростом населения и доходов.
Больше примеров...
Сокращения объема (примеров 5)
As mentioned earlier, water resources assessment activities have suffered from neglect in recent years as a result of dwindling financial allocations. Как уже упоминалось ранее, в последние годы деятельности по оценке водных ресурсов уделялось мало внимания по причине сокращения объема финансовых ассигнований на эти цели.
The Government of Pakistan had informed UNHCR that the voluntary repatriation programme was not working because of the lack of reintegration facilities, (Mr. Marker, Pakistan) destruction of infrastructure in Afghanistan and dwindling international assistance. Пакистанское правительство сообщило УВКБ, что программа добровольной репатриации не осуществляется ввиду отсутствия возможностей для реинтеграции беженцев в общество, разрушения инфраструктуры в Афганистане и сокращения объема международной помощи.
However, we note that these efforts do not meet all the basic needs of the people, partly because there has been an increase in such crises and their consequences, and partly because the assistance provided by donor countries has been dwindling considerably. Однако необходимо отметить, что эти усилия не покрывают полностью основные нужды людей, частично из-за увеличения числа таких кризисов и их последствий, а частично из-за резкого сокращения объема помощи, оказываемой странами-донорами.
Mr. Okoth Oyugi (Kenya) said that, as a result of dwindling contributions to its Environment Fund and trust funds, the United Nations Environment Programme (UNEP), could not play its intended role as the principal environmental body within the system. Г-н ОКОТ ОЮГИ (Кения) говорит, что в результате сокращения объема взносов в Фонд окружающей среды и целевые фонды Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), она не может выполнять отведенную ей роль основного экологического органа в рамках системы.
Express concern at the dwindling of official development assistance and that the developed country parties to the Convention should provide new and additional financial resources to enable developing country parties to fulfil their obligations under the Convention; выражаем обеспокоенность по поводу сокращения объема официальной помощи в целях развития и по поводу того, что развитые страны - участники Конвенции должны предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы позволить развивающимся странам выполнять свои обязательства по Конвенции;
Больше примеров...
Сокращающиеся (примеров 4)
Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала.
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе.
Developing countries were hobbled in their development efforts by a lack of access to international markets for commodities, limited inflows of capital and technology and dwindling amounts of official development assistance. Препятствиями для усилий развивающихся стран в области развития служат недостаточно широкий доступ на международные рынки сырьевых товаров, ограниченный приток капитала и технологий и сокращающиеся объемы официальной помощи в целях развития.
In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order. В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Больше примеров...
Истощаются (примеров 9)
While needs were continuing to mount over time, official sources of development resources were dwindling rapidly. В то время как потребности продолжают расти, официальные источники ресурсов на цели развития быстро истощаются.
As the international financial crisis continues to unfold, resources for international development cooperation are dwindling. По мере обострения международного финансового кризиса ресурсы, необходимые для международного сотрудничества в целях развития, истощаются.
Indebtedness was always the main obstacle to the sustainable development of the developing countries, whose resources were dwindling and for whom their debt was a heavy burden. Проблема задолженности всегда была основным препятствием к устойчивому развитию тех развивающихся стран, ресурсы которых истощаются и на которых лежит тяжелое бремя задолженности.
The turn of the century has also witnessed the end of cheap energy and brought home the stark reality of dwindling oil and gas reserves. Наряду с этим на рубеже веков эра дешевой энергии закончилась, и человечество оказалось перед лицом суровой реальности, когда стало очевидным, что запасы нефти и газа истощаются.
Our world is characterized by divided and dysfunctional cities, dwindling water supplies, potential conflict over scarce resources and the accelerating loss of the environmental capital that underpins life on Earth. Наш мир - это мир разобщенных и дисфункциональных городов, в котором истощаются источники водоснабжения, существует потенциальная угроза возникновения конфликтов, обусловленных проблемой доступа к ограниченным ресурсам, и все стремительнее истощается экологический потенциал, составляющий основу существования жизни на Земле.
Больше примеров...
Уменьшением (примеров 6)
And with our numbers dwindling, we have to work even harder to capture their attention. И с уменьшением нашей численности, мы должны действовать еще сильнее, чтобы обратить их внимание.
However, even some countries that are genuinely democratic are seeing voter fatigue, with dwindling participation levels and a lack of political interest. Вместе с тем даже в некоторых подлинно демократических странах наблюдается снижение активности избирателей с уменьшением показателей явки и отсутствием интереса к общественно-политической жизни.
A decline in public investment is directly attributable to dwindling foreign aid, which finances about 80 per cent of public investments in Haiti. Снижение государственных инвестиций объясняется непосредственно уменьшением иностранной помощи, за счет которой финансируется примерно 80 процентов государственных инвестиций на Гаити.
For example, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had to start a special emergency response programme, while its ongoing returnee programme was progressing at a reduced pace owing to dwindling donor support and an uncertain political environment. Например, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) вынуждено было приступить к реализации специальной программы чрезвычайных действий, в то время как реализация ее текущей программы помощи репатриантам ведется замедленными темпами в связи с уменьшением донорской поддержки и неопределенностью политической ситуации.
Despite the best efforts of United Nations agencies, NGOs and donors, public access to aid services is limited by the concentration of projects in urban areas, dwindling agency presence in southern regions and a continually dwindling funding base. Несмотря на все усилия учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров, доступ населения к службам оказания помощи ограничивается ориентацией проектов на городские районы, уменьшением присутствия учреждений в южных районах и продолжающимся сокращением базы финансирования.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 9)
Equity in world trade must be strengthened, particularly at a time when official development assistance was dwindling. Необходимо обеспечить равенство в мировой торговле, особенно сейчас, когда масштабы официальной помощи в целях развития уменьшаются.
Glaciers, the main sources of water in the Andes, are dwindling. Уменьшаются ледники, являющиеся основными источниками воды в Андах.
Of course, even in the face of this misery, we should not lose hope in agreements reached by diplomatic means; but, realistically, the chances are dwindling every day. Разумеется, даже перед лицом этого несчастья мы не должны переставать надеяться на договоренности, достигнутые дипломатическим путем, однако реальные шансы с каждым днем уменьшаются.
That trend was even more worrisome because the rising inequality was occurring along with a starker shift in power towards the wealthy at the expense of all others, especially the poor, whose policy and political space and influence were dwindling as a consequence. Эта тенденция представляется еще более тревожной ввиду того, что рост неравенства сопровождается еще более резким перемещением власти в руки богатых людей за счет всех остальных групп населения, особенно бедных, стратегические и политические возможности и влияние которых вследствие этого уменьшаются.
In Palau, freshwater resources are dwindling and becoming salinated by salt water. В Палау уменьшаются запасы питьевой воды, она подвергается засаливанию под воздействием моря.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 13)
Its export earnings were dwindling and the market shares of its export commodities shrinking. Ее экспортные доходы сокращаются, и она теряет позиции на экспортных сырьевых рынках.
Our chances of success are dwindling by the hour. Шансы на успех сокращаются от часа к часу.
Popular participation in the political process and allegiance to political parties have been dwindling as a consequence. По этим причинам масштабы участия населения в политическом процессе и членство в политических партиях сокращаются.
In fact, the resources at the disposal of such funds have been constantly dwindling. Фактически ресурсы, имеющиеся в распоряжении таких фондов, постоянно сокращаются.
LDCs tended to be marginalized by globalization, and opportunities for economic growth were dwindling due to the low prices for raw materials and soaring oil prices. Глобализация ведет к маргинализации НРС, а возможности их эконо-мического роста сокращаются в результате низких цен на сырье и завышенных цен на нефть.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 12)
They are now mostly frequented by local elders as well as the occasional tourist, and their numbers are dwindling. Сейчас их, в основном, посещают местные старейшины, а также случайные туристы, и их количество постоянно уменьшается.
As a result, the relative weight of forestry in national economies is dwindling and the sector attracts little attention from decision makers. Как следствие, относительная доля лесного хозяйства в национальной экономике уменьшается и лесохозяйственный сектор привлекает мало внимания директивных органов.
Paradoxically, whereas the General Fund is dwindling steadily for lack of contributions, the Special Purpose Grants Fund, despite understandable annual fluctuations, is considerably better off. «Парадоксальность ситуации состоит в том, что Общий фонд постоянно уменьшается из-за отсутствия средств, а Фонд специальных целевых взносов Института, несмотря на вполне понятные годовые колебания, находится в значительно лучшем положении.
On the supply side, scarce funds are being diverted from education to caring for AIDS patients and the numbers of qualified teachers are dwindling. Что касается предоставления услуг, то скудные средства отвлекаются от сферы образования и направляются на уход за больными СПИДом, а число квалифицированных учителей уменьшается.
At a time of dwindling national resources, the crisis is putting unprecedented strain on our multilateral system, raising questions about the effectiveness of our Organization in dealing with some of its manifestations. Сейчас, когда уменьшается объем национальных ресурсов, кризис ложится беспрецедентным бременем на нашу многостороннюю систему, и в результате встают вопросы относительно эффективности нашей Организации в преодолении некоторых из его проявлений.
Больше примеров...