| I'm sorry she had to find such a drastic method. | Мне жаль, что ей пришлось избрать такой радикальный способ. |
| In addition, the Government is currently facing serious financial problems which have, in turn, forced us to implement drastic public expenditure controls. | Кроме того, в настоящее время правительство сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, которые, в свою очередь, заставили нас осуществить радикальный контроль за государственными расходами. |
| Some of the modifications made by our distant ancestors were almost as drastic in their way as the changes we are making today. | Некоторые из преобразований, осуществленных нашими дальними предками, носили практически столь же радикальный характер, что и изменения, проводимые нами в настоящее время. |
| In France, the past approach for the remediation of polluted sites was very drastic, with the objective of rehabilitating soils into their initial status. | Во Франции в предыдущий период для восстановления загрязненных территорий использовался крайне радикальный подход, в рамках которого ставилась цель приведения почв в их исходное состояние. |
| Yet the measures will only be significantly effective in the middle and long run, since the Government has chosen to adopt an alternative that preserves acquired rights. This is not a drastic departure from the current public system based on simple sharing and defined benefits. | Вместе с тем эти меры могут быть эффективными лишь в среднесрочном плане и в отдаленной перспективе, поскольку правительство пока предпочитает использовать альтернативы, которые сохраняют приобретенные права и не представляют собой радикальный отход от ныне действующей государственной распределительной системы, в рамках которой выплачиваются четко определенные пособия. |
| It was the most drastic of the several laws enacted after 1875 to contain political opposition to the Meiji oligarchy. | Это был наиболее радикальный закон, утверждённый с 1875 года после реставрации Мэйдзи с целью разгрома политической оппозиции. |
| Chase described his new deal in general terms as "the drastic and progressive revision of the economic structure, avoiding an utter break with the past." | Чейз описал свой новый курс в общих чертах как «радикальный и прогрессивный пересмотр экономической структуры без полного разрыва с прошлым». |
| That's a bit drastic for a bad date. | "Это слишком радикальный шаг для неудачного свидания". |
| Pretty drastic step to settle a custody dispute. | Слишком радикальный способ решения вопроса об опеке. |
| We've had our differences, but something drastic like this? | У нас были разногласия, но пойти на такой радикальный шаг? |
| If austerity measures are too drastic and come too soon given the stage of the recovery, economic growth and employment could suffer and the still fragile banking sector could weaken further. | Если финансовые ограничения носят слишком радикальный характер и вводятся на слишком раннем этапе оживления, это может негативно сказаться на экономическом росте и занятости и дополнительно ослабить все еще неустойчивый банковский сектор. |
| A drastic cost-cutting approach to production allowed to film the feature in 5 countries, despite the tiny budget, thanks in part for everyone on the project volunteering without any financial compensation. | Его радикальный подход к кинопроизводству позволил снять полнометражный фильм в 5 странах, несмотря на маленький бюджет, в частности за счёт того, что все участвующие в нём работали добровольно и без какой-либо финансовой компенсации. |