| With the rise of 1960s Civil Rights Movement, there was a dramatic rise in African-American names of various origins. | С подъёмом в 1960-х годы движения за равные гражданские права произошёл резкий скачок в создании совершенно новых афроамериканских имён различного происхождения. |
| Although a few Governments had launched dramatic shifts to entirely market economies, most Governments had attempted to establish a mixed economy involving both socialist and market orientations. | Хотя несколько правительств начали осуществлять резкий переход к полностью рыночной экономике, большинство правительств пытается создать смешанную экономику с элементами как социалистической, так и рыночной. |
| Globally, investment in telecommunications infrastructure suffered from a dramatic decline during the "dot com" crisis at the turn of the millennium, but has since picked up momentum. | В глобальных масштабах на инвестициях в инфраструктуру связи отрицательно сказался резкий спад во время кризиса Интернет-компаний на рубеже тысячелетия, однако затем инвестиционная активность стала набирать темпы. |
| The pandemic was destroying the economic and social fabric of the countries most affected, reversing years of declining death rates and causing dramatic rises in mortality among young adults. | Эта пандемия разрушительным образом влияет на социально-экономическую систему наиболее пострадавших стран, обращая вспять многолетнюю тенденцию к снижению показателей смертности и вызывая резкий рост смертности среди молодых людей. |
| The positive trends of those eight years began to falter in the first half of 2008, however, with the rapid increase in the price of fossil fuels, which translated into equally dramatic increases in the price of most basic foods. | В первой половине 2008 года позитивные тенденции этих восьми лет стали, однако, сходить на нет, когда резкий рост цен на ископаемые виды топлива обернулся столь же резким повышением цен на большинство основных продуктов питания. |
| He was replaced by James Hunt, who went on to win a dramatic and controversial 1976 season with the final evolution M23, the M23D. | Он был заменен харизматичным Джеймсом Хантом, который выиграл драматический и противоречивый сезон 1976 года на последней модификации M23. |
| Is the eating of giant salads part of the new you or just another dramatic gesture meant to show that you're capable of change? | Поедать огромные салаты - это часть твоей новой жизни или очередной драматический жест, чтобы показать, что ты способен меняться? |
| ! It's called dramatic effect! | Это называется драматический эффект! |
| The dramatic tension is increased by frequent references to holy texts and places, such as "Decalogue" or "SSOD I-II-III-IV". | Драматический накал подогревается частыми ссылками на "священные" тексты и пассажи, такие, как "декалог" или "1-я, 2-я, 3-я, 4-я спецсессия по разоружению". |
| Other popular theatres are the State Dramatic Theatre, the Sundukyan Theatre, the Stanislavsky Theatre (with productions exclusively in Russian) and others. | В стране также популярны Государственный драматический театр им. Сундукяна, театр им. Станиславского (в последнем спектакли ставятся исключительно на русском языке) и т.д. |
| I mean, the most dramatic it gets is when somebody starts massaging their temples. | Самый драматичный момент состязания - когда один из участников начинает массировать свои виски. |
| Were you asking for a dramatic, exciting voice? | Ты искал драматичный и вдохновенный голос? |
| Everyone that saw him then will tell you it was a dramatic departure... of the Nick that we knew. | Ћюбой, кто знал его, скажет вам, что это был очень драматичный уход Ќика, которого мы все знали. |
| [plays dramatic riff] [flamenco music plays] | [играет драматичный риф] [играет фламенко] |
| Well, if the unsub did it, it would be a dramatic way to get she did it, it would be a way to get ours. | Если это сделал неизвестный, это весьма драматичный способ привлечь внимание, а если это она, это способ достать нас. |
| After that, and some previous volcanoes we have, you see a quite dramatic cooling of the atmosphere. | После этого и нескольких более ранних извержений вулканов произошло довольно значительное охлаждение атмосферы. |
| Requirements for progress would include dramatic increase in the capacity of the Government of Southern Sudan to deliver basic services and manage violence, commitment by the stakeholders to prevent further conflicts and coordinated financial support by the donor community | Необходимыми условиями прогресса являются значительное расширение возможностей правительства Южного Судана по предоставлению основных услуг и борьбе с насилием, приверженность заинтересованных участников делу предотвращения конфликтов в будущем и предоставление донорами скоординированной финансовой поддержки |
| Caloriss offers a dramatic cut on costs of heating systems used in large premises skilfully combined with minimizing capital expenditure. | Предлагаем Вам ознакомится с отопительным оборудованием торговой марки CALORISS. Многолетний опыт работы, использование современных технологий и новейших разработок, высочайшее качество производства являются гарантией того, что оборудование CALORISS обеспечит Вам значительное снижение инвестиционных затрат и эксплуатационных расходов. |
| A non-governmental organization survey carried out in Upper Margibi, an area where in December 1993 a malnutrition rate of 40 per cent had been reported, showed a dramatic improvement, with a rate of 4 per cent. | В ходе исследования, осуществленного неправительственной организацией в Верхнем Маргибе (в декабре 1993 года в этом районе, согласно сообщениям, 40 процентов населения страдало от недоедания), было отмечено, что имело место значительное улучшение положения и этот показатель составил 4 процента. |
| The original net result had been approximately $6 million, but since costs, in United States dollar terms, had increased more sharply than revenue, the revised estimates showed a dramatic reduction. | Первоначально в чистом выражении сложившаяся в конечном итоге сумма составляла приблизительно 6 млн. долл. США, однако ввиду того, что расходы в пересчете на доллары Соединенных Штатов возросли более резко, чем поступления, в пересмотренных сметах отражено значительное сокращение. |
| We are already experiencing these dramatic effects: sea levels are rising, weather patterns are changing and coral reef systems are being harmed. | Мы уже испытываем на себе эти серьезные последствия: уровень моря повышается, изменяются погодные условия и наносится ущерб системам коралловых рифов. |
| Given the amplitude and dramatic consequences of such violence, children no longer tolerated the excuses made by the perpetrators. | Учитывая размах и серьезные последствия такого насилия, дети более не приемлют оправдания, которые приводят виновники насилия. |
| The armed conflict is affecting most of the population and has dramatic implications regarding the overall situation of the country, including the economy and the day-to-day life of the citizens, both in the urban and the rural areas, the north and the south. | Вооруженный конфликт затрагивает большинство населения страны и имеет серьезные последствия для общей обстановки в стране, в том числе экономики и повседневной жизни ее граждан, как в городских, так и в сельских районах, на севере и на юге. |
| The serious financial problems faced by the Organization were exacerbated by the dramatic increase in United Nations involvement in peace-keeping activities and by the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. | Стоящие перед Организацией серьезные финансовые проблемы усугубляются в связи с драматическим расширением участия Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира, а также с тем, что государства-члены не обеспечивают полную и своевременную выплату своих начисленных взносов. |
| Ashok Koshla, President of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources, stated that our focus on immediate and dramatic crises risked pushing the larger, long-term and more profound impacts on well-being and the planet into the background. | Председатель Международного союза охраны природы и природных ресурсов Ашок Кошла заявил, что, уделяя основное внимание сиюминутным острым кризисам, мы рискуем отодвинуть на второй план более важные проблемы, имеющие долгосрочные и более серьезные последствия для нашего благополучия и планеты в целом. |
| This dramatic increase was owed to the expansion of the special purpose grants funds with increased contributions from Governments and the private sector. | Такое существенное увеличение было обусловлено ростом объема специальных целевых субсидий вследствие увеличения взносов правительств и частного сектора. |
| It is also worth noting the dramatic improvement in performance of Eritrea; this is an important case for further investigation. | Следует также отметить существенное улучшение положения в Эритрее; эта страна имеет важное значение с точки зрения проведения дальнейших исследований. |
| In this brief span of time, we have witnessed changes that have had a dramatic effect on the social development of our individual societies. | За этот небольшой промежуток времени на наших глазах произошли изменения, оказавшие существенное влияние на социальное развитие наших собственных обществ. |
| CANZ was encouraged that the Forum had taken up several of the suggestions made during the Sharm el-Sheikh consultations and had noted the dramatic increase in remote participation and the inclusion of development issues in the Forum's agenda. | Группа КАНЗ с удовлетворением отмечает, что Форум принял ряд предложений, внесенных на консультациях в Шарм-эш-Шейхе, и принял к сведению существенное расширение дистанционного участия и включение в повестку дня Форума вопросов развития. |
| Behind these modest words are hidden $62 billion in damages, a dramatic reduction in the prospects for development and, above all, the loss of hundreds of thousands of human lives. | За этими скупыми словами скрыт ущерб на 62 млрд. долл. США, существенное сужение перспектив развития и, прежде всего, потеря тысяч и тысяч человеческих жизней. |
| To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. | Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор. |
| This category involves entries that feature moments in sport: athletes' victories and dramatic defeats, regular training and the beauty of sports competitions. | В данной номинации принимают участие работы, запечатлевшие мгновения спортивной жизни: победные взлеты спортсменов и драматизм спортивных поражений; каждодневные спортивные тренировки; красоту спортивных соревнований. |
| A collection of photographs taken by Ordinary Seaman Peter Karney in 1933 showing dramatic pictures of life on a sailing ship rounding Cape Horn can be found in the National Maritime Museum at Greenwich. | Частью экспозиции является коллекция фотографий обычного моряка Питера Карни, сделанных в 1933 г. и отражающих драматизм жизни команды парусного судна, огибающего мыс Горн. |
| In order to tell the individual human stories here, I felt that I needed to remove the dramatic visuals that had become so familiar and repetitive within the mainstream media. | Я хотела рассказать истории конкретных людей, и поэтому чувствовала, что нужно убрать драматизм событий, который и так не перестаёт мелькать перед глазами усилиями СМИ. |
| I always took you for a... a voodoo priest with a... a flair for the dramatic. | Я всегда считал тебя... жрецом-вуду с... чутьем на драматизм |
| In the face of the dramatic increase of life expectancy societies have yet to readjust their understanding of the important contribution individuals make as they grow older. | В условиях значительного увеличения продолжительности жизни обществу еще предстоит переосмыслить тот важный вклад, который вносят в его деятельность лица старшего возраста. |
| With a dramatic growth in the budget, the Deputy High Commissioner explained the measures that were being taken to strengthen financial management and control, including additional positions in financial management and project control, the upgrade of telecommunications infrastructure, and introduction of enterprise risk management. | Заместитель Верховного комиссара пояснил, какие меры принимаются для укрепления финансового управления и контроля с учетом значительного увеличения бюджета, включая создание дополнительных должностей сотрудников по управлению финансами и проектами, совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры и введение общеорганизационного управления рисками. |
| Accompanying the dramatic decreases in birth and fertility rates, the proportion of children in the general population has also declined, while that of the elderly has risen; the age structure of China's population is changing from a youth-dominated to an aging model. | В результате значительного сокращения рождаемости и фертильности произошло снижение доли детского населения и выросла доля населения пожилого возраста, а возрастная структура населения Китая, ранее характеризовавшаяся преобладанием групп молодого возраста, стала ныне соответствовать модели "старения" населения. |
| When a programme has targeted a specific subsector, the effects have been dramatic, but a large number of subsector programmes have also failed. | В тех случаях, когда программа ориентирована на нужды конкретного подсектора, результаты ее осуществления весьма впечатляющи, но в то же время осуществление значительного числа подсекторных программ окончилось неудачей. |
| Many countries have achieved dramatic progress in expanding enrolments, improving schooling retention and completion rates, and reducing gender disparities. | Многие страны добились весьма значительного прогресса в плане увеличения числа поступающих в школу детей, повышения показателя числа детей, продолжающих учебу в школе и заканчивающих ее, а также в плане ликвидации неравенства между мальчиками и девочками. |
| How's that for dramatic? | Вот тебе и драма. |
| What is dramatic is the fact that the civilian population in the areas of ethnic insurgency in Myanmar, in spite of | Драма здесь заключается в том, что гражданское население в районах этнических волнений в Мьянме, несмотря на индивидуальный выбор каждого, неизбежно оказывается втянутым в конфликт. |
| In a dramatic turn of events, Bobby Boucherjust arrived at halftime. | Драма на поле. Бобби Буше приехал на вторую половину игры. |
| In his major theoretical statement, Opera and Drama (1852), Wagner objected to the music of Meyerbeer, asserting its superficiality and incoherence in dramatic terms; this work contains Wagner's well-known put-down of Meyerbeer's operas as 'effects without causes'. | В теоретической работе «Опера и драма» (1852), Вагнер возражал против музыки Мейербера, рассуждая о его поверхностности и непоследовательности в решении драматических ситуаций; эта работа содержала известный оскорбительный выпад Вагнера в сторону мейерберовских опер как «эффект без причины». |
| This is truly dramatic footage.! | У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма. |
| The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. | Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению. |
| 19.6 Since late 2010, the political landscape of the ESCWA region has experienced dramatic transformations with the increasing demands by citizens for freedom and social justice. | 19.6 С конца 2010 года в регионе ЭСКЗА происходят радикальные подвижки политического характера, сопровождающиеся ростом требований свободы и социальной справедливости со стороны граждан. |
| While there are many possible configurations for revised electoral groupings, and many sensitivities around altering the status quo, the dramatic global changes since the current system came into force have created historical anomalies that cry out to be redressed. | В то время как существует много возможных вариантов формирования групп по новому принципу и вероятность возникновения многих серьезных осложнений в связи с изменением существующего положения, радикальные международные перемены, произошедшие после введения в действие нынешней системы, породили исторические аномалии, которые необходимо устранить. |
| If there is one fact that we can all agree on, it is that something dramatic needs to be done, and done urgently, if the globally agreed MDGs are to be met. | Единственное, с чем все мы можем согласиться, так это то, что необходимо предпринять какие-то радикальные меры, причем срочно, если мы хотим добиться достижения согласованных на глобальном уровне ЦРДТ. |
| Dramatic reductions in nuclear weapons are taking place according to changed political circumstances and the driving force of specific State interests in lessening the nuclear weapons threat. | Радикальные сокращения ядерного оружия происходят в связи с изменившимися политическими условиями, и их движущей силой является конкретная заинтересованность государств в уменьшении той угрозы, которую создает ядерное оружие. |
| There are dramatic differences in life expectancy within the UNECE region. | В регионе ЕЭКООН отмечаются весьма значительные различия в показателях продолжительности жизни. |
| In addition to the dramatic quantitative increase in its magnitude since the early 1990s, FDI flows have also been subject to important qualitative transformations. | Помимо впечатляющего количественного увеличения объема прямых иностранных инвестиций с начала 90-х годов они претерпели также значительные качественные изменения. |
| In her report, she concluded that, despite significant developments since the fall of the Taliban, the situation of women in Afghanistan remained dramatic. | В своем докладе она пришла к заключению, что, несмотря на значительные успехи в развитии, достигнутые после падения режима талибанов, положение женщин в Афганистане остается крайне тяжелым. |
| This is to be done through a dramatic demonstration of commitment to reform, entailing sharp fiscal, monetary and exchange-rate corrections which the international community supports with large-scale financial support. | Это предполагается достигнуть за счет широкой демонстрации приверженности реформе, что предусматривает существенную корректировку политики в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной сферах, для поддержки которой международное сообщество мобилизовало значительные по объему финансовые ресурсы. |
| Considerable strides had been made in the field of health through joint campaigns conducted by the United Nations and the Government, which had led to a dramatic improvement in child mortality rates in particular. | Значительные успехи были достигнуты в области здравоохранения благодаря совместным кампаниям, проводимым Организацией Объединенных Наций и правительством, которые привели, в частности, к резкому снижению коэффициентов детской смертности. |
| In the recent past, political conflicts and civil wars have been responsible for dramatic increases in the number of refugees and displaced persons. | В последние годы политические конфликты и гражданские войны привели к значительному увеличению численности беженцев и перемещенных лиц. |
| The sharp increase in the number of regional conflicts has meant a dramatic expansion of the role of the Security Council. | Резкое увеличение числа региональных конфликтов привело к значительному расширению роли Совета Безопасности. |
| Regulatory and other actions that address those risk factors have led to dramatic decreases in road crashes in many countries. | Принятие нормативных и других мер, направленных на устранение этих факторов риска, привело к значительному сокращению количества дорожно-транспортных происшествий во многих странах. |
| Such an oil revenue transfer resulted not only in a dramatic improvement of the economic performance of the recipient countries, but also in a higher rate of return for investors compared to their expected return in international capital markets. | Такое перераспределение доходов от нефти привело не только к значительному улучшению экономических показателей в странах-получателях, но также увеличению нормы прибыли для инвесторов по сравнению с их ожидаемыми поступлениями на международных рынках капитала. |
| We share the concerns expressed by Ambassador Gambari regarding the dramatic deterioration of the humanitarian situation, which has led to a considerable increase in the number of internally displaced persons - some 4.1 million persons. | Мы разделяем обеспокоенность, выраженную послом Гамбари по поводу резкого ухудшения гуманитарной ситуации, что привело к значительному увеличению числа вынужденных переселенцев - до 4,1 миллиона человек. |
| Changing technologies and economic reforms are creating dramatic shifts in the structure of economies, industries and labour markets throughout the world. | Совершенствование техники и экономические реформы вызывают кардинальные перемены в структуре экономики, промышленности и рынках рабочей силы во всем мире. |
| These announcements reflect the British Government's recognition that there have been dramatic improvements for the better in the strategic landscape of Europe - and we hope that these announcements will further reinforce these very welcome improvements. | Эти заявления отражают признание британским правительством того, что в стратегическом ландшафте Европы произошли кардинальные перемены к лучшему; и мы надеемся, что эти заявления еще больше закрепят эти весьма отрадные улучшения. |
| Promote sustainable patterns of personal and domestic consumption: Dramatic improvements in responsible consumer behaviour can be achieved by linking workplace action to consumer information and marketing, appealing to employees as both workers and consumers. | Поощрение устойчивых моделей личного и домашнего потребления: Кардинальные улучшения в сфере ответственного поведения потребителей могут быть обеспечены путем увязки деятельности на производстве с информацией и маркетингом в интересах потребителей, подхода к служащим как к трудящимся, так и как к потребителям. |
| But the fundamental changes in the geopolitical environment within the CSCE area at the turn of the last decade also led to a dramatic transformation of the CSCE mission and profile. | Однако кардинальные изменения в геополитической обстановке в регионе СБСЕ на пороге последнего десятилетия также вызвали драматическую трансформацию миссии СБСЕ и его профиля. |
| Local economic change has been equally dramatic. | Подобные кардинальные изменения произошли и в экономике самих стран. |
| It's become clear to me, Diary, that I must attempt a dramatic escape. | Это стало мне ясно, Дневник, что мне надо совершить театральный побег. |
| On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it. | Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое? |
| Dramatic to the end, that one. | Театральный до конца, этот парень. |
| Many student organizations were founded in this time period, including the Fat Man's Club, the Bowlegged Men's Club, the Glee Club (now known as the Singing Cadets), the Bicycle Club, and the College Dramatic Club. | В этот период времени были созданы многие студенческие организации, в том числе «Клуб толстяков», «Клуб кривоногих», «Клуб хористов» (ныне известный как Singing Cadets), «Клуб велосипедистов» и «Театральный клуб колледжа». |
| From 1972 to 1976, she studied stage design at the Academy of Arts in Vienna and at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | С 1972 по 1976 год Ксения изучала театральный дизайн в венской Академии изобразительных искусств и лондонской Королевской академии драматического искусства. |