| With the rise of 1960s Civil Rights Movement, there was a dramatic rise in African-American names of various origins. | С подъёмом в 1960-х годы движения за равные гражданские права произошёл резкий скачок в создании совершенно новых афроамериканских имён различного происхождения. |
| This amount has remained static since 1999, despite a dramatic growth in the number of Parties and commensurate increase in the responsibilities and functions of the Secretariat. | Сумма фонда остается неизменной с 1999 года, несмотря на резкий рост числа Сторон и соответствующее расширение ответственности и функций секретариата. |
| As noted directly above, the most recent challenge has been a dramatic and alarming increase in food prices. | Как отмечалось только что выше, в самое последнее время возникла еще одна проблема, каковой стал резкий и вызывающий тревогу рост цен на продовольствие. |
| Globally, investment in telecommunications infrastructure suffered from a dramatic decline during the "dot com" crisis at the turn of the millennium, but has since picked up momentum. | В глобальных масштабах на инвестициях в инфраструктуру связи отрицательно сказался резкий спад во время кризиса Интернет-компаний на рубеже тысячелетия, однако затем инвестиционная активность стала набирать темпы. |
| After Nick's first attempt, he dedicated himself to the S.A.T. prep work, which explains his dramatic improvement. | После первой попытки, он полностью посвятил себя подготовке к тесту, что объясняет его резкий скачок в баллах. |
| It was just a dramatic teenage rand. | Ёто был обычный драматический подростковый всплеск эмоций. |
| Paul, it was just a little dramatic gesture. | Пол, это был лишь небольшой драматический жест. |
| Katims was nominated for Best Dramatic Series a second time at the February 2009 ceremony for his work on the third season of Friday Night Lights. | Катимс был номинирован за лучший драматический сериал второй раз на церемонии в феврале 2009 года за свою работу над третьим сезоном «Огней ночной пятницы». |
| From early childhood, Myrtle displayed remarkable dramatic talent, and she had a good soprano voice. | С раннего детства в Митрл был замечен драматический талант и хороший сопрано. |
| To counter potential negative backlash, a good deal of humor was injected into the film, so that many audiences thought the film was actually a burlesque of the whole flapper movement when, in fact, it was intended to be a dramatic film. | Чтобы противостоять потенциальной негативной реакции, в фильм было добавлено много юмора, так что многие зрители посчитали его бурлеском на тему флэпперов, хотя на самом деле картина задумывалась как серьёзный драматический фильм. |
| If it holds another half lap, it will be the most dramatic finish in the history of grand national racing. | Если оно продержится ещё полкруга, это будет самый драматичный финиш в истории больших национальных гонок. |
| It has been a very dramatic year, and it is time for the international community to draw some conclusions from it. | Это был очень драматичный год, и международному сообществу пора сделать из этого определенные выводы. |
| Men and women who dedicated themselves to peace-building efforts for many years never imagined they would encounter such a tragic and dramatic end as in what took place in Baghdad. | Мужчины и женщины, которые в течение многих лет посвящали себя миротворческим усилиям, никогда не предполагали, что им уготован такой трагический и драматичный конец, как тот, который имел место в Багдаде. |
| See that dramatic contrast between shadow and light? | Видишь этот драматичный контраст между тенью и светом? |
| That reality is still more dramatic when it leads to the physical elimination of others in order to take their place, or to take a larger piece of the pie. | Эта действительность имеет еще более драматичный характер, когда она ведет к физическому истреблению других, с тем чтобы занять их место или отхватить кусок побольше от пирога. |
| Despite dramatic increases over the past 50 or 100 years, these cities have not come tumbling down. | Несмотря на значительное повышение температуры за последние 50 - 100 лет, эти города не превратились в руины. |
| The dramatic expansion of FDI into developing countries during the past decade is due in part to the improvements in the climate for investment that many of these countries have achieved. | Значительное расширение притока ПИИ в развивающиеся страны в последнее десятилетие частично обусловлено обеспеченными многими из этих стран улучшениями условий для инвестиционной деятельности. |
| In April 2008, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination established a High-level Task Force on the Global Food Security Crisis in response to the dramatic rise of global food prices and the crisis it triggered. | В апреле 2008 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций учредил Целевую группу высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности в ответ на значительное повышение общих цен на продовольствие и вызванный этим кризис. |
| The International Narcotics Control Board (INCB) noted that the past two decades had witnessed a dramatic worsening of the world drug abuse situation, and the globalization of the drug problem. | Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) отметил, что за последние два десятилетия произошло значительное ухудшение положения со злоупотреблением наркотиками во всем мире, а проблема наркотиков приобрела глобальные масштабы. |
| Three major civil conflicts (two in Georgia, one in Azerbaijan) have had dramatic effects on the social structure of the region and constituted a significant impediment to liberal and democratic economic and political transitions. | Три крупных гражданских конфликта (два в Грузии, один в Азербайджане) оказали значительное воздействие на социальную структуру региона и в значительной мере воспрепятствовали либеральным, демократическим и экономико-политическим процессам. |
| That has dramatic negative consequences that we need to reverse. | Это имеет серьезные негативные последствия, и подобную ситуацию необходимо обратить вспять. |
| Such dramatic issues as the treatment of refugees and combating hunger fall fully within the scope of multilateral activity. | Такие серьезные вопросы, как отношение к беженцам, борьба с нищетой, полностью попадают под категорию вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество. |
| Deaths of asylum-seekers and migrants at sea, who were escaping poverty, violence and human rights abuses back home, have reached dramatic proportions. | Серьезные масштабы приобрели случаи гибели на море просителей убежища и мигрантов, которые спасаются от царящих у них дома нищеты, насилия и нарушений прав человека. |
| Urges Member States to generously contribute to the special emergency account established at the OIC General Secretariat, upon the request of the Government of Niger, in order to overcome the immediate and dramatic effects of the drought. | настоятельно призывает государства-члены вносить крупные суммы на специальный счет, открытый Генеральным секретариатом ОИК по просьбе правительства Нигера, чтобы преодолеть серьезные последствия, связанные с засухой; |
| Regarding concerns raised about the low level of enforcement of the disciplinary mechanism of the National Police, it was explained that dramatic improvements have been made in recent years. | В связи с озабоченностью относительно низкого уровня функционирования дисциплинарного механизма национальной полиции было разъяснено, что за последние годы произошли серьезные изменения. |
| Despite a dramatic increase in United Nations activities, the Secretary-General was not proposing an increase in posts, and the location of most posts remained unchanged. | Несмотря на существенное расширение деятельности Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь не предлагает увеличения числа должностей, без изменений останется и распределение большинства из них. |
| CANZ was encouraged that the Forum had taken up several of the suggestions made during the Sharm el-Sheikh consultations and had noted the dramatic increase in remote participation and the inclusion of development issues in the Forum's agenda. | Группа КАНЗ с удовлетворением отмечает, что Форум принял ряд предложений, внесенных на консультациях в Шарм-эш-Шейхе, и принял к сведению существенное расширение дистанционного участия и включение в повестку дня Форума вопросов развития. |
| All these changes reflect a dramatic transfer of power from West to East, from Europe and America to Asia, which within the next two decades is likely to bring to an end 400 years of Eurocentrism. | Все эти изменения отражают существенное смещение могущества с запада на восток, из Европы и Америки в Азию, которая, по всей вероятности, в течение ближайших двух десятилетий покончит с 400-летним «евроцентризмом». |
| This can be seen in the fight against malaria, the dramatic reduction in deaths resulting from measles, and in the coverage of antiretroviral treatment for HIV and AIDS, which increased tenfold over a five-year timespan. | Примерами в этой связи являются борьба с малярией, существенное сокращение показателей смертности от кори и расширение доступа людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, к антиретровирусной терапии в десять раз за пять лет. |
| It is inspiring to see the dramatic increase in refugee returns, even of minority groups to areas that saw some of the most dramatic violence during the war. | Отрадно видеть существенное увеличение числа беженцев, возвращающихся в свои дома, равно как и возвращение меньшинств в районы, в которых во время войны наблюдались наиболее ожесточенные столкновения. |
| To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. | Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор. |
| I'm a little bit sorry I didn't go a bit more dramatic, you know, with the skirt, because I certainly can do things like that. | я извиняюсь, что не пошел дальше, в больший драматизм с этой юбкой, потому-то вообще-то мне по плечу это сделать |
| I always took you for a... a voodoo priest with a... a flair for the dramatic. | Я всегда считал тебя... жрецом-вуду с... чутьем на драматизм |
| He also critiqued, "Even more problematic is that the music, while ambitious and appropriately dramatic, hardly approaches standalone greatness." | Он также отметил, что «Тем более проблематичным является то, что музыку балета, несмотря на её масштабность и надлежащий драматизм, вряд ли можно рассматривать как нечто особо величественное.» |
| Sounds like it's about to get even more dramatic. | Кажется, драматизм будет только нарастать. |
| Africa has witnessed a dramatic broadening of relative peace and stability with the return of democracy to Liberia and Sierra Leone. | Африка явилась свидетелем значительного расширения относительного мира и стабильности, вызванного возвращением демократии в Либерию и Сьерра-Леоне. |
| With a dramatic growth in the budget, the Deputy High Commissioner explained the measures that were being taken to strengthen financial management and control, including additional positions in financial management and project control, the upgrade of telecommunications infrastructure, and introduction of enterprise risk management. | Заместитель Верховного комиссара пояснил, какие меры принимаются для укрепления финансового управления и контроля с учетом значительного увеличения бюджета, включая создание дополнительных должностей сотрудников по управлению финансами и проектами, совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры и введение общеорганизационного управления рисками. |
| For developing countries, the magnitude of the destruction is even more dramatic, with significant loss of life and damaged property. | Для развивающихся стран масштабы разрушений еще более существенны, учитывая гибель значительного числа людей и материальный ущерб. |
| The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. | Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
| This is not an easy task where dramatic social and economic change in asylum countries has caused a marked decline in the living standards of all residents. | Эта нелегкая задача в том случае, когда резкое изменение социально-экономической ситуации в предоставивших убежище странах является причиной значительного снижения жизненного уровня всего населения. |
| So, that can't happen unless it's dramatic. | Это получится только, если будет драма. |
| Literary, dramatic, musical, and non-photograph artistic works. | Литература, драма, музыка, не фотографические художественные произведения. |
| It is regarded by many as the forerunner for certain aspects of role-playing video games, such as an epic, dramatic, character-driven storyline dealing with serious themes and subject matter, and a strategy-based battle system. | Она рассматривается многими критиками как основоположник аспектов ролевых игр, таких как эпичность, драма, активно разворачивающийся вокруг персонажа сюжет, и тактическая боевая система. |
| What is dramatic is the fact that the civilian population in the areas of ethnic insurgency in Myanmar, in spite of | Драма здесь заключается в том, что гражданское население в районах этнических волнений в Мьянме, несмотря на индивидуальный выбор каждого, неизбежно оказывается втянутым в конфликт. |
| This is truly dramatic footage.! | У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма. |
| The dramatic developments in South Africa in the last several years give encouragement to all who hope for reconciliation, equality and justice throughout the world. | Радикальные перемены в Южной Африке в последние несколько лет вдохновляют всех тех, кто выступает за примирение, равенство и справедливость повсюду в мире. |
| While there are many possible configurations for revised electoral groupings, and many sensitivities around altering the status quo, the dramatic global changes since the current system came into force have created historical anomalies that cry out to be redressed. | В то время как существует много возможных вариантов формирования групп по новому принципу и вероятность возникновения многих серьезных осложнений в связи с изменением существующего положения, радикальные международные перемены, произошедшие после введения в действие нынешней системы, породили исторические аномалии, которые необходимо устранить. |
| Dramatic reductions in nuclear weapons are taking place according to changed political circumstances and the driving force of specific State interests in lessening the nuclear weapons threat. | Радикальные сокращения ядерного оружия происходят в связи с изменившимися политическими условиями, и их движущей силой является конкретная заинтересованность государств в уменьшении той угрозы, которую создает ядерное оружие. |
| Replace the first sentence with "Since late 2010, the political landscape of the ESCWA region has experienced dramatic transformations". Programme 20 Human rights | Заменить первое предложение следующим текстом: «С конца 2010 года в регионе ЭСКЗА происходят радикальные подвижки политического характера». |
| (b) Even more dramatic is the expected increase in the number of very old people (aged 80+ years): that group is projected to grow by a factor of from 8 to 10 times on the global scale, between 1950 and 2025; | Ь) ожидается, что наиболее радикальные изменения произойдут в группе людей преклонного возраста (в возрасте 80 лет и старше): предполагается, что в период 1950-2025 годов их численность в глобальном масштабе возрастет в 8-10 раз; |
| Likewise, there are dramatic variations in response to different United Nations organizations. | Аналогичным образом, существуют значительные различия в области удовлетворения потребностей различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Notwithstanding the emergence of positive trends in the economies of many countries, dramatic variations between regions persisted. | Несмотря на появление положительных тенденций в экономике многих стран, между разными регионами все еще сохраняются значительные различия. |
| UNAMSIL and MONUC show dramatic increases, with an increase of 54 per cent over last year for UNAMSIL and an increase of 188 per cent for MONUC. | Значительные увеличения приходятся на МООНСЛ и МООНДРК - на 54 процента по сравнению с прошлым годом для МООНСЛ и на 188 процентов - для МООНДРК. |
| The increased differentiation and sophistication among developing countries and the dramatic advances in ICT have opened up new opportunities for closer cooperation in capacity-building. | Повышение уровня дифференциации среди развивающихся стран и более глубокое понимание происходящих процессов, а также значительные достижения в области ИКТ создали новые возможности для более тесного сотрудничества в деле развития потенциала. |
| In her report, she concluded that, despite significant developments since the fall of the Taliban, the situation of women in Afghanistan remained dramatic. | В своем докладе она пришла к заключению, что, несмотря на значительные успехи в развитии, достигнутые после падения режима талибанов, положение женщин в Афганистане остается крайне тяжелым. |
| In March 1998, treatment of the author with a particular drug was commenced, which contributed to dramatic improvements in the author's condition. | В марте 1998 года было начато лечение автора с помощью специального лекарства, что содействовало значительному улучшению его состояния. |
| Even though the crisis had caused a dramatic drop in manufacturing exports from Central America, his delegation remained convinced of the importance of trade and investment as engines for development. | Хотя кризис привел к значительному сокращению экспорта товаров обрабатывающей промышленности из Центральной Америки, его делегация убеждена в огромном значении торговли и капиталовложений в качестве движущих сил развития. |
| According to the WFP school feeding survey in 2004, providing additional take-home rations for girls can improve attendance and result in dramatic increases of over 30 per cent in school enrolment. | По данным обследования программ школьного питания МПП в 2004 году, предоставление дополнительных продуктов питания, которые девочки могут забирать домой, может улучшить посещаемость и привело к значительному увеличению числа детей, посещающих школы, т.е. увеличению на более чем 30 процентов. |
| We share the concerns expressed by Ambassador Gambari regarding the dramatic deterioration of the humanitarian situation, which has led to a considerable increase in the number of internally displaced persons - some 4.1 million persons. | Мы разделяем обеспокоенность, выраженную послом Гамбари по поводу резкого ухудшения гуманитарной ситуации, что привело к значительному увеличению числа вынужденных переселенцев - до 4,1 миллиона человек. |
| ITSD expects free access to translate into a dramatic increase in the number of public users and it considers that the current ODS capacity is not ready to take such a significant increase in the access load. | ОИТО ожидает, что ввод режима бесплатного доступа приведет к колоссальному увеличению числа сторонних пользователей, и считает, что при нынешних технических возможностях СОД не готова к такому значительному увеличению нагрузки. |
| Following the demise of the Cold War, dramatic positive changes have taken place in the international political climate. | Со спадом холодной войны в международной политической обстановке произошли кардинальные позитивные изменения. |
| It was accompanied by further stagnation on the ground, while the broader region underwent dramatic and rapid changes. | Он сопровождался дальнейшим застоем на местах, в то время как в более широких границах региона происходили кардинальные и стремительные изменения. |
| Over the last decade the world has undergone dramatic political, economic and social upheavals - in many ways the political map has been redrawn. | За последнее десятилетие мир претерпел кардинальные политические, экономические и социальные сдвиги, и во многих отношениях была перекроена политическая карта мира. |
| With two-thirds of the world's States having already joined the Convention, dramatic strides have been taken towards consolidating the international norm being established by the Convention. | В связи с тем, что к Конвенции уже присоединились две трети государств мира, достигнуты кардинальные сдвиги в консолидации установленной Конвенцией международной нормы. |
| At the same time, changes in the global economy had been dramatic, and new opportunities and challenges in terms of development financing had been created. | В то же время в мировой экономике происходят кардинальные изменения, открываются новые возможности, ставятся новые задачи в области финансирования развития. |
| On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it. | Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое? |
| Our new dramatic critic. | Наш новый театральный критик. |
| He cares about the dramatic effect. | Ему безразлична правдивость образа, ему важен театральный эффект. |
| From 1972 to 1976, she studied stage design at the Academy of Arts in Vienna and at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | С 1972 по 1976 год Ксения изучала театральный дизайн в венской Академии изобразительных искусств и лондонской Королевской академии драматического искусства. |
| Indeed, much like Caravaggio, Bernini used a theatrical-like light as an important aesthetic and metaphorical device in his religious settings, often using hidden light sources that could intensify the focus of religious worship or enhance the dramatic moment of a sculptural narrative. | Кроме того, будучи глубоко верующим человеком и работая в Риме периода Контрреформации, Бернини применял свет как театральный и метафорический инструмент в своих религиозных сооружениях, часто используя скрытые источники света, которые могли бы усилить эффект богослужений или повысить драматизм скульптурного повествования. |