The world sees a dramatic growth in the number of "environmental refugees", resulting from a deterioration of the ecological environment. | В мире наблюдается резкий рост числа "экологических беженцев", обусловленный ухудшением состояния окружающей среды. |
There has been a dramatic improvement in the operations of the FDA since the election. | В деятельности УЛХ после выборов наметился резкий поворот к лучшему. |
The dramatic increase in violence throughout the country already severely inhibits humanitarian aid and could have a negative effect on the donors' capacity to implement development assistance in support of the search by the people of Burundi for reconciliation and rehabilitation. | Резкий всплеск насилия на всей территории страны уже серьезным образом препятствует оказанию гуманитарной помощи и мог бы негативно сказаться на способности доноров оказывать помощь в целях развития в поддержку усилий народа Бурунди по обеспечению примирения и восстановления. |
This dramatic shift in the perception of the Tribunal is most clearly reflected in the change of tone in the editorials devoted to it by the French daily Le Monde. | Такой резкий сдвиг в представлениях о Трибунале наиболее ярко отражается в изменении тональности редакционных статей, посвященных ему во французской ежедневной газете "Ле монд". |
While there has been a dramatic increase in unemployment, so far it has affected men more than women. | Резкий рост безработицы до настоящего времени затрагивает мужчин в большей степени, чем женщин. |
Between 1923 and 1926 he founded a theatre troupe in Shamakhi and a dramatic theatre in Agdam. | В 1923-1926 годах он основал театральную труппу в Шемахе и драматический театр в Агдаме. |
This would not be enough, but add here the dramatic talent, the ability to convey the most refined, deepest feelings - and then you get performance approximated to the ideal. | Этого было бы мало, но прибавьте сюда драматический талант, способность передавать самые тонкие, глубокие чувства - и получите исполнение, близкое к идеалу. |
A particularly dramatic example of this comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome. | Особенно драматический пример этого следует из неврологического расстройства, известного как синдром Капгра. |
She's been living in San Fransisco, she move back to L.A. because her dramatic short got accepted into Outfest. | Она жила в Сан-Франциско, а переехала обратно в Лос-Анджелес, потому что ее драматический ролик приняли на Аутфесте. |
The most dramatic incident occurred on 20 August, when the armed forces fired live rounds at stone-throwing demonstrators in the West Point neighbourhood, leaving one young person dead and two injured. | Самый драматический инцидент произошел 20 августа, когда военнослужащие открыли огонь по бросавшимся камнями демонстрантам в квартале Уэст-Пойнт, убив одного и ранив двух молодых людей. |
El Greco's dramatic and expressionistic style was met with puzzlement by his contemporaries but found appreciation in the 20th century. | Драматичный и экспрессионистский стиль Эль Греко приводил в смущение современников, однако получил признание в ХХ столетии. |
And there was Dr McCoy, so overly dramatic, in the surgery going, | И был доктор МакКой, такой чересчур драматичный, в занятиях хирургией, |
Therefore I do not think that this was as dramatic a fracture as was the case in the matters regarding Libya. | Поэтому я не думаю, что это был такой же драматичный надлом, как в ливийском вопросе. |
A particularly difficult situation continues to prevail on the African continent, where the status of women has become dramatic in some cases. | Тяжелая ситуация сохраняется, в частности, на африканском континенте, где положение женщин в некоторых ситуациях носит драматичный характер. |
You're so dramatic... | Какой ты драматичный, дорогой. |
The dramatic expansion of FDI into developing countries during the past decade is due in part to the improvements in the climate for investment that many of these countries have achieved. | Значительное расширение притока ПИИ в развивающиеся страны в последнее десятилетие частично обусловлено обеспеченными многими из этих стран улучшениями условий для инвестиционной деятельности. |
In April 2008, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination established a High-level Task Force on the Global Food Security Crisis in response to the dramatic rise of global food prices and the crisis it triggered. | В апреле 2008 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций учредил Целевую группу высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности в ответ на значительное повышение общих цен на продовольствие и вызванный этим кризис. |
The International Narcotics Control Board (INCB) noted that the past two decades had witnessed a dramatic worsening of the world drug abuse situation, and the globalization of the drug problem. | Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) отметил, что за последние два десятилетия произошло значительное ухудшение положения со злоупотреблением наркотиками во всем мире, а проблема наркотиков приобрела глобальные масштабы. |
The dramatic slowdown in inflation in the 1990s has been due chiefly to the shift in economic policy in recent years to making inflation-fighting a top priority and has been helped along by deep structural reforms and a relatively healthy world economy. | Значительное снижение темпов инфляции в 90-х годах является результатом главным образом изменения в последние годы экономической политики, одной из первоочередных целей которой стала борьба с инфляцией, а также осуществление радикальных структурных преобразований; к этому следует добавить и весьма благоприятную международную экономическую конъюнктуру. |
Multifarious mandates have resulted in a dramatic increase in the number of multidimensional and integrated missions and in a much broader scope of substantive responsibilities. | Результатом многосторонних мандатов стал резкий рост количества многоаспектных и комплексных миссий и значительное расширение их основных обязанностей. |
This situation has dramatic consequences for their health and well-being. | Эта ситуация имеет серьезные последствия для их здоровья и благосостояния. |
The economic implications of the current crisis have been dramatic. | Нынешний кризис имел серьезные последствия для экономики. |
Ms. Moufarrej said that the 2006 conflict had had a dramatic effect on employment prospects in the private sector and on the economy as a whole. | Г-жа Муфаррадж говорит, что конфликт 2006 года имел серьезные последствия для перспектив в области занятости в частном секторе и для экономики в целом. |
The International Monetary Fund (IMF) noted that the dramatic economic and financial strains that had first emerged in 2007 presented an unprecedented global challenge and had elicited a commendable cooperative global response. | Международный валютный фонд (МВФ) отметил, что серьезные экономические трудности, впервые возникшие в 2007 году, вылились в беспрецедентную глобальную проблему и потребовали заслуживающих высокой оценки совместных глобальных мер. |
It also provides an additional opportunity to focus attention on the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo, where a dramatic situation is unfolding that could deteriorate to the point of endangering an important region of Africa, with serious humanitarian consequences. | Она предоставляет дополнительную возможность привлечь внимание к положению в северо-восточной части Демократической Республики Конго, где разворачивается драматическая ситуация, которая может усугубить положение в важном регионе Африки вплоть до создания угрозы, которая влечет за собой серьезные гуманитарные последствия. |
For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. | Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство. |
It had achieved dramatic reductions in infant, child and maternal mortality as well as in child deaths due to malaria. | Достигнуто существенное снижение смертности среди новорожденных, детей и матерей, в частности смертности детей от малярии. |
Surface vegetation has evolved a dependence on the seasonal variation of the weather, and sudden changes lasting only a few years can have a dramatic effect, both on the vegetation and on the animals which depend on its growth for their food. | Поверхностная растительность развила зависимость от сезонных изменений погоды, и резкие изменения, продолжающиеся всего несколько лет, могут оказать существенное влияние как на растительность, так и на животных, которые потребляют растительность в пищу. |
WHO states in its 1991 Maternal Mortality, A Global Factbook, that the dramatic decline in maternal mortality in the developed world which took place from 1941 to 1951 coincided | ВОЗ в своем докладе 1991 года, озаглавленном "Материнская смертность: глобальные данные", утверждает, что существенное снижение показателей материнской смертности в развитых странах в период с 1941 по 1951 год совпало |
Furthermore, the long-term considerations embodied in the structural adjustment policies have not adequately taken into account the specific needs of the children and, accordingly, dramatic cuts have been made in many social expenditures in recent years, to the detriment of children. | Кроме того, в долгосрочных положениях, предусмотренных в политике структурной перестройки, не учитываются должным образом особые потребности детей и в соответствии с этим в последние годы многие статьи социальных расходов претерпели существенное сокращение в ущерб детям. |
To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. | Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор. |
Among more recent recordings, that of Emmanuelle Haïm in 2004 has been praised for its dramatic effect. | Среди более поздних записей версия Эммануэль Аим (2004) получила высокую оценку критиков за свой драматизм. |
I always took you for a... a voodoo priest with a... a flair for the dramatic. | Я всегда считал тебя... жрецом-вуду с... чутьем на драматизм |
I'm trying to give the moment some dramatic flair. | Я тут придаю драматизм моменту. |
Sounds like it's about to get even more dramatic. | Кажется, драматизм будет только нарастать. |
So, here is the problem: there isn't a plausible driver of a dramatic recovery. | Проблема заключается в том, что нет правдоподобного двигателя значительного восстановления. |
Adequate investment and technical assistance can bring about dramatic improvements and there is evidence to support the view that east European agricultural markets are benefitting. | Значительного улучшения можно добиться за счет адекватных инвестиций и технической поддержки, при этом есть основания полагать, что сельскохозяйственные рынки восточноевропейских стран уже испытывают благотворное влияние этих мер. |
In contrast to other regions, a dramatic reduction in poverty has taken place in East Asia and China over the longer term. | По сравнению с другими регионами на протяжении значительного периода времени в Восточной Азии и Китае произошло резкое снижение показателей нищеты. |
Many countries have achieved dramatic progress in expanding enrolments, improving schooling retention and completion rates, and reducing gender disparities. | Многие страны добились весьма значительного прогресса в плане увеличения числа поступающих в школу детей, повышения показателя числа детей, продолжающих учебу в школе и заканчивающих ее, а также в плане ликвидации неравенства между мальчиками и девочками. |
The reason for that - the dramatic relations both within the Masonic society itself and between Freemasons and the Russian autocracy, repeating prohibitions on lodges' work and as a result the destruction of the majority of Masonic papers and things. | Причиной тому - драматические взаимоотношения вольных каменщиков как между собой, так и с российским самодержавием, неоднократные запрещения деятельности лож и, как следствие, уничтожение значительного количества масонских бумаг и вещей. |
How dramatic, a man who lost everything, returned from the dead to wreak his terrible revenge. | Какая драма - человек, потерявший всё, возвращается из мёртвых - вершить свою страшную месть. |
So, that can't happen unless it's dramatic. | Это получится только, если будет драма. |
What is dramatic is the fact that the civilian population in the areas of ethnic insurgency in Myanmar, in spite of | Драма здесь заключается в том, что гражданское население в районах этнических волнений в Мьянме, несмотря на индивидуальный выбор каждого, неизбежно оказывается втянутым в конфликт. |
In his major theoretical statement, Opera and Drama (1852), Wagner objected to the music of Meyerbeer, asserting its superficiality and incoherence in dramatic terms; this work contains Wagner's well-known put-down of Meyerbeer's operas as 'effects without causes'. | В теоретической работе «Опера и драма» (1852), Вагнер возражал против музыки Мейербера, рассуждая о его поверхностности и непоследовательности в решении драматических ситуаций; эта работа содержала известный оскорбительный выпад Вагнера в сторону мейерберовских опер как «эффект без причины». |
This is truly dramatic footage.! | У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма. |
So, first things first: there is an urgent need for dramatic reform at the IMF. | Поэтому в первую очередь крайне необходимы радикальные реформы в МВФ. |
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. | Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению. |
The change in the direction of trade has been dramatic. | Направления торговых потоков претерпели радикальные изменения. |
The dramatic developments in South Africa in the last several years give encouragement to all who hope for reconciliation, equality and justice throughout the world. | Радикальные перемены в Южной Африке в последние несколько лет вдохновляют всех тех, кто выступает за примирение, равенство и справедливость повсюду в мире. |
Dramatic reductions in nuclear weapons are taking place according to changed political circumstances and the driving force of specific State interests in lessening the nuclear weapons threat. | Радикальные сокращения ядерного оружия происходят в связи с изменившимися политическими условиями, и их движущей силой является конкретная заинтересованность государств в уменьшении той угрозы, которую создает ядерное оружие. |
Notwithstanding the emergence of positive trends in the economies of many countries, dramatic variations between regions persisted. | Несмотря на появление положительных тенденций в экономике многих стран, между разными регионами все еще сохраняются значительные различия. |
In spite of the dramatic repercussions of the events following the destruction of the Berlin Wall, peace has not yet been achieved. | Несмотря на значительные последствия событий, которые произошли вслед за разрушением Берлинской стены, мир пока еще не достигнут. |
Even sophisticated users can find it difficult to navigate the sources and to understand the sometimes dramatic differences in results reported by various agencies. | Даже опытным пользователям иной раз трудно выбрать из множества различных источников и понять порой довольно значительные различия в результатах, сообщаемых различными учреждениями. |
Then 35 years later, after one of his patients had a dramatic improvement as a result of TM, he began practicing again and then began recommending it to his patients. | Затем, 35 лет спустя, после того, как у одного из его пациентов стали наблюдаться значительные улучшения в результате использования данной методики, он снова начал практику, а затем стал рекомендовать её своим пациентам. |
And you can see, just a dramatic transformation between this raw blank and the final part. | Итак, вы видите, какие значительные изменения произошли заготовки в конечный результат. |
The sharp increase in the number of regional conflicts has meant a dramatic expansion of the role of the Security Council. | Резкое увеличение числа региональных конфликтов привело к значительному расширению роли Совета Безопасности. |
In March 1998, treatment of the author with a particular drug was commenced, which contributed to dramatic improvements in the author's condition. | В марте 1998 года было начато лечение автора с помощью специального лекарства, что содействовало значительному улучшению его состояния. |
According to the WFP school feeding survey in 2004, providing additional take-home rations for girls can improve attendance and result in dramatic increases of over 30 per cent in school enrolment. | По данным обследования программ школьного питания МПП в 2004 году, предоставление дополнительных продуктов питания, которые девочки могут забирать домой, может улучшить посещаемость и привело к значительному увеличению числа детей, посещающих школы, т.е. увеличению на более чем 30 процентов. |
Global warming as a consequence of the atmospheric pollution resulting from human activity, which has been causing dramatic and dangerous climate changes, has become a serious threat to development and the security of humanity. | Глобальное потепление, происходящее из-за выбросов в атмосферу продуктов деятельности человека, и ведущее к значительному и опасному изменению климата, стало серьезной угрозой для развития и безопасности человечества. |
In the United States, where 90% of automobiles carry one or two people, reliance on such vehicles would result in a dramatic decline in carbon emissions, which would fall even further as a result of less road congestion and smoother traffic flows. | В Соединенных Штатах, где на 90% автомобилей передвигаются один или два человека, пользование такими транспортными средствами приведет к значительному снижению выбросов углерода, которые снизятся еще больше, благодаря сокращению дорожных заторов и равномерности транспортных потоков. |
Changing technologies and economic reforms are creating dramatic shifts in the structure of economies, industries and labour markets throughout the world. | Совершенствование техники и экономические реформы вызывают кардинальные перемены в структуре экономики, промышленности и рынках рабочей силы во всем мире. |
It was accompanied by further stagnation on the ground, while the broader region underwent dramatic and rapid changes. | Он сопровождался дальнейшим застоем на местах, в то время как в более широких границах региона происходили кардинальные и стремительные изменения. |
Over the last decade the world has undergone dramatic political, economic and social upheavals - in many ways the political map has been redrawn. | За последнее десятилетие мир претерпел кардинальные политические, экономические и социальные сдвиги, и во многих отношениях была перекроена политическая карта мира. |
The Government had introduced dramatic policy changes in 1997 on the basis of recommendations made by the Presidential Task Force on the Protection and Welfare of Migrant Workers and Their Family Members. | В 1997 году, следуя рекомендациям Президентской оперативной группы по защите и социальному обеспечению трудящихся-мигрантов и членов их семей, правительство внесло кардинальные изменения в свою политику. |
The Treaty demonstrates the resolve of our two countries to meet their commitments under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the dramatic cuts that the Moscow Treaty entails represent a palpable, on-the-ground contribution to the ultimate goals of the NPT. | Договор демонстрирует решимость наших двух стран выполнять свои обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия, и кардинальные сокращения, предусмотренные Московским договором, представляют собой конкретный, реальный вклад в достижение высших целей ДНЯО. |
It's become clear to me, Diary, that I must attempt a dramatic escape. | Это стало мне ясно, Дневник, что мне надо совершить театральный побег. |
On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it. | Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое? |
Dramatic to the end, that one. | Театральный до конца, этот парень. |
Our new dramatic critic. | Наш новый театральный критик. |
Many student organizations were founded in this time period, including the Fat Man's Club, the Bowlegged Men's Club, the Glee Club (now known as the Singing Cadets), the Bicycle Club, and the College Dramatic Club. | В этот период времени были созданы многие студенческие организации, в том числе «Клуб толстяков», «Клуб кривоногих», «Клуб хористов» (ныне известный как Singing Cadets), «Клуб велосипедистов» и «Театральный клуб колледжа». |