| We can walk back downstream and cross at a lower point, but with them after us, we don't have time. | Мы можем идти обратно вниз по течению и перейти там, где мельче, но они рядом, у нас нет времени. |
| admission to downstream navigation is possible without problems given the degree of loading submitted, | судно допускается к перевозкам вниз по течению без каких-либо ограничений при загрузке (0,8. |
| Downstream on the Syrdarya and Amudarya, the low quality of water has serious negative health effects. | Вниз по течению Сырдарьи и Амударьи низкое качество воды имеет серьезные отрицательные последствия для здоровья населения. |
| And not far downstream, a flood destroyed an entire Osage village. | А если пройтись немного вниз по течению, будет место, где река уничтожила всю деревню осейджей. |
| The modification of natural hydrological regimes through agricultural practices, withdrawals, diversions, flow regulation and pollution will always induce environmental and economic externalities downstream or down-gradient. | Изменение естественных гидрологических режимов вследствие сельскохозяйственной деятельности, водозабора, переброски вод, регулирования стоков и загрязнения будет всегда вызывать появление экологических и экономических внешних факторов в районах, расположенных вниз по течению, или низменных районах. |
| A mile downstream there's a beach and boats... | Ниже по течению есть пляж с лодками. |
| The three upstream States were the primary beneficiaries of water diversion, while the damage caused by salinity was most severe in the downstream State. | Наибольшую выгоду от водоотведения получали три штата, расположенные выше по течению, а наибольшему ущербу от засоления подвергся штат, расположенный ниже по течению. |
| This threat, if not addressed, will endanger the lives and livelihoods of countless people not only in Bhutan, but in the densely populated regions in the downstream countries as well. | Эта опасность, если ее не устранить, поставит под угрозу жизни и существование бесчисленного числа людей не только в Бутане, но и в густонаселенных районах стран, расположенных ниже по течению. |
| Although there is some capacity for self-cleaning in the Jerianbatan reservoir, drinking-water supply even from sources downstream the reservoir requires deep water purification. | Несмотря на определенные возможности самоочистки воды в Джерьянбатанском водохранилище, при заборе воды для целей питьевого водоснабжения даже ниже по течению от этого водохранилища необходима глубокая очистка воды. |
| The fort and the village were abandoned in 1785 in favour of Fort Sint Andries, situated further downstream, at the confluence of the Berbice with the Canje River. | Форт и деревня были заброшены в 1785 году, поселенцы и гарнизон перебрались в Форт-Синт-Андрис, расположенной ниже по течению, в месте слияния реки Бербис с рекой Канье. |
| Meanwhile, the number of people living downstream from dams is growing. | В то же время растет численность населения, проживающего в нижнем течении. |
| The waters of international watercourses flow from the zone under the jurisdiction of an upstream State to that under the jurisdiction of a downstream State. | Воды международных водотоков текут из зоны, находящейся под юрисдикцией расположенного в верхнем течении реки государства, в зону, находящуюся под юрисдикцией расположенного в нижнем течении государства. |
| Similarly, greater consideration in the management of transboundary watersheds and river basins should be given to the relationship between upstream forest cover and downstream water flows. | В контексте деятельности в трансграничных водосборных районах и бассейнах рек следует уделять также больше внимания взаимозависимости между наличием лесного покрова в верхнем течении и стоком воды в нижнем течении. |
| Downstream of Carbondale, the river becomes quieter, though there are still some ledges. | В нижнем течении за Лычковом, река слегка успокаивается, хотя отдельные перекаты по прежнему встречаются. |
| That situation, combined with a lack of access to capital and clean technology, has resulted in insignificant investment in wastewater treatment, with downstream users being forced to internalize the costs of treatment. | Подобное положение в сочетании с отсутствием доступа к капиталам и чистым технологиям привело к сокращению вложений в очистку сточных вод, в силу чего пользователи, находящиеся в нижнем течении водотоков, вынуждены покрывать затраты на очистку из собственных ресурсов. |
| Furthermore, as the Commission's Special Rapporteurs had emphasized, economic and industrial activities linked to watercourses were generally more highly developed in downstream States than in upstream States. | Более того, как это было подчеркнуто специальными докладчиками КМП, связанная с водотоками экономическая и промышленная деятельность, как правило, более развита в государствах нижнего течения, чем в государствах верхнего течения. |
| There could not be an absolute obligation not to cause harm, for that would impair the rights of the upstream States, whose development efforts might be thwarted by the downstream States. | Здесь не может фигурировать абсолютное обязательство не причинять ущерб, поскольку это было бы посягательством на права государств верхнего течения, усилиям которых в области развития могли бы воспрепятствовать государства нижнего течения. |
| Kazakhstan (upstream country) and the Russian Federation (downstream country) share the catchment area of the Ishim River, a tributary to the Irtysh River in the Ob River basin, as shown in the following table. | Как показано в нижеприведенной таблице, водосборный бассейн реки Ишим, притока Иртыша в бассейне Оби, находится как на территории Казахстана (страна верхнего течения), так и на территории Российской Федерации (страна нижнего течения). |
| The Russian Federation (upstream country) and Ukraine (downstream country) are riparian countries as follows: | Российская Федерация (страна верхнего течения) и Украина (страна нижнего течения) являются странами этой реки: |
| In the first half of the 1990s, the Irtysh was classified by Kazakhstan as polluted in the upstream section and extremely polluted in the downstream section. | В первой половине 1990х годов Иртыш классифицировался Казахстаном как загрязненный на участке верхнего течения и как чрезвычайно загрязненный на участке нижнего течения. |
| (b) HC conversion efficiency: the oxidation catalysts ability to convert HC downstream of other after-treatment devices - total functional failure monitoring. | Ь) эффективность преобразования НС: способность окислительных каталитических нейтрализаторов преобразовывать НС на выходе из других устройств последующей обработки - мониторинг полного функционального отказа. |
| is the downstream particle number concentration. | количественная концентрация частиц на выходе. |
| The components downstream of the pump operate at this pressure. | Элементы, расположенные на выходе насоса, работают под этим давлением. |
| 4.33. "Gas flow adjuster" means a gas flow restricting device, installed downstream of a pressure regulator, controlling gas flow to the engine. | 4.33 "Регулятор подачи газа" означает устройство для ограничения потока газа, установленное на выходе из регулятора давления и регулирующее подачу газа в двигатель. |
| Other parts downstream from the vaporizer shall be considered as CNG components. | Другие детали, установленные уже на выходе испарителя, считаются элементами оборудования КПГ. |
| Technically sound and evidence-based linkages between downstream pilot operations and upstream policy impact are a key feature in UNCDF programme design. | Технически обоснованная и подтвержденная фактическими данными связь между экспериментальными операциями на низовом уровне и стратегическим воздействием на более высоком уровне является одним из ключевых элементов при разработке программ ФКРООН. |
| Finding 14: Efficiency is often compromised by the failure to forge constructive linkages between downstream and upstream interventions. | Вывод 14: уровень эффективности часто бывает ниже из-за того, что между мероприятиями на директивном уровне и на низовом уровне не налажены конструктивные связи. |
| They use grants, direct capital investment and fiscal stimulants, and support skill-building and downstream development. | Они используют субсидии, прямые капитальные инвестиции, бюджетные стимулы и поддерживают формирование национальных квалифицированных кадров и процесс развития на низовом уровне. |
| While downstream interventions often yielded positive results for the beneficiaries targeted, they were often not accompanied by UNDP involvement at the levels of policy formulation or legal and regulatory frameworks. | Мероприятия, осуществляемые на низовом уровне, во многих случаях оказывались полезными для целевых групп населения, однако часто они не сопровождались участием ПРООН в разработке политики или правовой и регламентирующей основы. |
| Generate successful downstream interventions with strong policy linkages that conform the interest of UNDP country offices in having a presence on the ground. | ё) разработка успешных мероприятий на низовом уровне с обеспечением сильных стратегических связей, подтверждающих заинтересованность страновых отделений ПРООН обеспечивать свое присутствие на местах. |
| Increased vulnerability to flooding Decreased productivity downstream from sedimentation | Снижение производительности в низовьях рек из-за образования наносов |
| c) prevent excessive abstraction, to the benefit of downstream communities and States. | с) недопущение чрезвычайного забора воды, учитывая потребности населения и государств, находящихся в низовьях рек. |
| The downstream States insisted on the priority of the special agreements over the framework convention, while the underdeveloped upstream States wanted the principles in the framework convention to prevail. | Государства, расположенные в низовьях рек, настаивали на том, чтобы специальные соглашения преобладали над рамочной конвенцией, тогда как слаборазвитые государства, расположенные в верховьях рек, предпочитали, чтобы преимущественную силу имели принципы рамочной конвенции. |
| A mechanism that required downstream beneficiaries to pay the upstream forest landowners for their watershed services has long helped to fund upland conservation in Japan. | В Японии на протяжении длительного времени для финансирования деятельности по сохранению природы у истоков рек использовался механизм, при котором расположенные в низовьях рек предприятия-бенефициары должны были платить владельцам лесных угодий у истоков за услуги по защите водосборов. |
| The construction of reservoirs for energy production has decreased the volume of biological active sediments, changed the hydrological regime of downstream reaches of rivers, changed erosion and/or sedimentation processes in riverbeds and disturbed migration of fish. | Сооружение водохранилищ для производства энергии привело к уменьшению объема отложений биологически активных веществ, изменению гидрологического режима в низовьях рек, изменению характера процессов размыва русла рек и/или осадкообразования в них и нарушению миграции рыб. |
| In recent years, the Governing Council, and therefore the UNEP secretariat, has focused its attention on the downstream parts of basins, i.e., the coasts and further on into the oceans. | В последние годы в центре внимания Совета управляющих, а значит и секретариата ЮНЕП находятся вопросы, касающиеся низовья бассейнов, т.е. речь идет о прибрежных районах и далее с выходом в океаническую зону. |
| I believe that we need to create an economic mechanism for the transfer of water and energy resources, which would serve the interests of both upstream countries, which are rich in water resources, and downstream countries, most of which are rich in hydrocarbon raw materials. | Я убежден, что необходимо создание такого экономического механизма передачи водных и энергетических ресурсов, который учитывал бы интересы стран верховья, богатых водными ресурсами, и стран низовья, где в основном расположено углеводородное сырье. |
| The area of irrigated land increased mainly in downstream countries, whose lowlands provided suitable conditions for the development of irrigation-based agriculture. | Площадь орошения, в основном, увеличивалась в странах низовья, равнинные территории которых предоставляли условия для развития орошаемого земледелия. |
| The Rogun complex is designed to improve water supply to over 3 million hectares of irrigated land in countries downstream of the Amu Darya during times of low rainfall or drought, thereby ensuring long-term water, energy and food security. | Рогунский гидроузел призван улучшить водообеспечение более З млн. га орошаемых земель в странах низовья Амударьи в маловодные и засушливые годы, обеспечивая тем самым водную, энергетическую и продовольственную безопасность в долгосрочной перспективе. |
| The enormous number of reservoirs that have been built or are under construction across vast expanses downstream is also having a significant impact on the desiccation of the Aral Sea. | Существенно влияет на высыхание Аральского моря и огромное количество водохранилищ, построенных и строящихся на широких просторах низовья. |
| I also found traces in the river, downstream from the burial grounds. | Я нашел следы вниз по течению реки от могильников. |
| Further downstream, in the lowland part, the Chirchik is used intensively for irrigational water supply through a comprehensive system of canals. | Ниже по течению реки в равнинной части воды Чирчика интенсивно используются для орошения через развитую систему каналов. |
| Strategic: This mode will allow the client to "see" other vessels on a more strategic level. This allows the skipper to make decisions on the longer term (for example to stop early because of heavy traffic upstream or downstream the river). | стратегический: этот режим позволяет клиенту "видеть" другие суда на более стратегическом уровне, обеспечивая судоводителю возможность принимать решения на долгосрочный период (например, заблаговременно остановить судно ввиду интенсивного судоходства выше или ниже по течению реки). |
| The discharge characteristics are as follows: In the downstream parts of the Syr Darya, frequent flooding of human settlements, including the town of Kyzylorda, occurs in winter. | В пункте 50 существующие текст и таблицу заменит следующим: Вниз по течению реки от Токтогульского водохранилища водный режим реки полностью регулируется. |
| Downstream of this reservoir, the much smaller Teshiktash and Kujganya reservoirs also became operational. | Вниз по течению реки от этого водохранилища были также введены в эксплуатацию гораздо менее крупные водохранилища Тешикташ и Кыжганья. |
| 11.16 The broad food and drink related industries downstream from the farm-gate dwarf the farm sector itself. | 11.16 Разнообразные отрасли пищевой промышленности, перерабатывающие сельскохозяйственную продукцию, намного превосходят по своим масштабам сам агропромышленный комплекс. |
| Furthermore, the Government encouraged foreign direct investment in downstream industries and prioritized vocational and technical training as ways of creating jobs and building capacity for the rural population. | Кроме того, правительство привлекает прямые иностранные инвестиции в перерабатывающие отрасли и уделяет первоочередное внимание профессионально-техническому обучению как способу создания рабочих мест и укрепления потенциала в интересах населения в сельских районах. |
| In 2005, several cities in Nigeria were paralysed by strike protesting against fuel price increases under a policy of deregulating the downstream sector. | В 2005 году несколько городов Нигерии были парализованы забастовками, участники которых протестовали против повышения цен на топливо в результате политики дерегулирования в секторах, включающих перерабатывающие и последующие виды деятельности. |
| Ukraine is well endowed with iron ores and has developed downstream processing capacities, permitting it to export iron and steel in processed forms. | На Украине имеются большие запасы железных руд и развитые перерабатывающие производства, что позволяет ей экспортировать черные металлы в переработанном виде. |
| In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. | Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
| ITTO and FAO are also involved in assistance to downstream processing, marketing and analysis of macroeconomic trends in the supply of and demand for timber and forest products. | МОТД и ФАО также оказывают помощь в обеспечении технологической переработки, маркетинга и анализа макроэкономических тенденций в области предложения и спроса на древесину и лесную продукцию. |
| This should include ways and means of attracting increased investment in value-added downstream processing and identifying technological needs focus to promote efficiency in productivity and quality of forest products, in particular in the developing countries. | Сюда должны входить пути и средства привлечения более значительных объемов инвестиций на этапе окончательной переработки продукции и определение технологических потребностей для повышения эффективности производства и качества лесной продукции, в частности в развивающихся странах. |
| At the post-production stage, UNIDO's expertise in resource-efficient and cleaner production ensured that increased output, notably in the livestock sector, did not result in harmful biological and chemical pollution in downstream processing activities. | Относительно готовой продукции эксперты ЮНИДО в области ресурсосберегающих и более чистых технологий производства установили, что увеличение объемов продукции, особенно в животноводстве, не приводит к вредным биологическим и химическим загрязнениям в процессе ее переработки. |
| Trade and investment in downstream agricultural and food industry should be further enhanced through processing and branding of agricultural products to add value. | Следует и далее расширять торговлю и увеличивать объем инве-стиций в агропродовольственную перерабаты-вающую промышленность за счет переработки и имиджевой рекламы сельскохозяйственной про-дукции для повышения добавленной стоимости. |
| A major concern lies in building competitiveness and promoting downstream processing, while addressing food security concerns. | Одной из основных проблем является обеспечение конкурентоспособности и поощрение перехода к выпуску продукции с высокой степенью переработки с одновременным решением проблем, связанных с продовольственной безопасностью. |
| Pressure on forests to provide fuelwood and to expand agricultural development together with a high use of agricultural chemicals also aggravate downstream pollution and sedimentation problems. | Чрезмерная эксплуатация лесов в целях обеспечения топливной древесиной и расширения сельскохозяйственных угодий наряду с интенсивным использованием химикатов в сельском хозяйстве также усугубляет проблемы загрязнения нижних течений водотоков и седиментации. |
| Authorization may nevertheless be provided by the personnel of the locks for overnight berthing or in bad weather in downstream lay-bys, provided that this does not hinder the passage of other vessels; | Вместе с тем администрации шлюзов могут разрешать стоянку на ночь или в случае непогоды в нижних аванпортах при том условии, что это не создает помех для прохождения других судов; |
| The rehabilitation of upstream areas and the participation of local population in conservation of downstream areas are integral parts of the project. | Органическими элементами проекта являются экологическая реабилитация верхних участков речного бассейна и участие местного населения в мероприятиях по охране нижних участков. |
| Assigning territorial exclusivities may also be a direct tool to facilitate collusion among competing licensors, by making it easier to monitor downstream violations of cartel agreements. | Введение территориальных исключений может также непосредственно способствовать сговору между конкурирующими лицензиарами, облегчая контроль за нарушениями картельных соглашений в нижних звеньях производственной цепочки. |
| However, their direct costs are often internalized by downstream users and their long-term economic implications (including in situ values) and over-utilization are rarely factored into long-term marginal costing for investment in infrastructure. | Однако связанные с ними прямые издержки зачастую покрываются за счет внутренних ресурсов пользователей, находящихся в нижних течениях водотоков, а их долговременные экономические последствия (в том числе в месте нахождения) и чрезмерная эксплуатация редко учитываются при расчетах долговременных предельных издержек для целей инвестиций в инфраструктуру. |
| The private sector has a role in management of concessions, development of plantations and downstream processing of forest products. | Частный сектор призван сыграть свою роль в управлении концессиями, освоении плантаций и последовательной переработке продукции сектора лесоводства. |
| Finally, developing countries that have promoted downstream industries have faced tariff and non-tariff barriers to their exports. | И наконец, те развивающиеся страны, которые содействовали развитию отраслей по глубокой переработке сырья, столкнулись с тарифными и нетарифными барьерами на пути к их экспорту. |
| Processing activities have extended from low value-added downstream manufacturing to more sophisticated upstream manufacturing, with domestic contribution increasing over time. | Деятельность по переработке распространилась с продукции низких переделов с невысокой добавленной стоимостью на более сложную продукцию высоких переделов, причем внутренняя добавленная стоимость со временем возросла. |
| The general intent at each step is that complex materials should be sorted and separated according to specifications and quality demands of ESM downstream processors to optimize value and material recovery, including quality specifications determined between ESM facility buyers and sellers. | Основной целью каждого этапа является сортировка и разделение составных материалов в соответствии со спецификациями и требованиями к качеству, которые предъявляются использующими ЭОР предприятиями по последующей переработке, в целях оптимизации стоимости и рекуперации материалов, включая спецификации качества, устанавливаемые между использующими ЭОР предприятиями-покупателями и предприятиями-продавцами. |
| (b) Ongoing support was provided to the Government of Papua New Guinea in formulating a trade policy that would inter alia lead to greater downstream processing in commodities grown by subsistence farmers; and | Ь) правительству Папуа-Новой Гвинеи оказывается постоянная поддержка в разработке торговой политики, которая призвана, в частности, привести к более глубокой переработке сельскохозяйственных культур, выращиваемых фермерами в натуральном хозяйстве; и |