Upstream or downstream traffic, or both Default:all | Движение вверх или вниз по течению или в обе стороны |
How many are downstream? | Как много людей вниз по течению? |
PEENE, downstream of Dommin | ПЕНЕ, вниз по течению от Доммина |
New districts such as Mayfair were built for the rich in the West End, new bridges over the Thames encouraged an acceleration of development in South London and in the East End, the Port of London expanded downstream from the City. | В Вест-Энде строились новые районы для состоятельных горожан, такие как Мейфэр, а новые мосты через Темзу ускорили развитие Южного Лондона и Ист-Энда, в то время как Лондонский Порт также расширился вниз по течению. |
In areas with high silt, ponds and terraces trapped silt that would have smothered rice fields downstream, making the land unsuitable for growing rice for the next five years. | В сильно заиленных районах пруды и запруды удерживали ил, который в противном случае попал бы на рисовые поля, расположенные вниз по течению реки, и сделал бы невозможным выращивание риса на этих участках в течение ближайших пяти лет. |
So, Arman Agakian gets pulled out of this flood control channel about three miles downstream, holding a bomb. | Итак, Армена Агакяна достали из этого сточного канала в трех милях ниже по течению, с бомбой. |
Me and the wife found an abandoned trailer downstream. | Мы с женой нашли брошенный трейлер, ниже по течению. |
They established a community in Kukiya at the banks of the Niger River downstream from Gao. | Они основали общину в Кукии на берегу реки Нигер, расположенной ниже по течению от Гао. |
At about 5 pp. m., Baldy Smith ordered the 6th Vermont to attack Confederate positions downstream from the dam while the 4th Vermont demonstrated at the dam itself. | Около 17:00 генерал Смит приказал 6-му вермонтскому атаковать противника ниже по течению, а 4-му вермонтскому провести демонстрацию у дамбы. |
Known today as the Whirlpool Rapids Bridge, it carries passenger vehicles and trains between Canada (through Canadian Customs Border Control) and the U.S.A. just downstream of the falls. | Известный сегодня как Мост стремительных водоворотов (Whirlpool Rapids Bridge), он используется для автомобильного, железнодорожного и пешеходного движения между США и Канадой сразу за водопадами ниже по течению. |
For that reason, States representing different interests situated upstream, in the middle or downstream along a watercourse had associated themselves with it. | Именно поэтому к нему присоединились государства, имеющие различные интересы и расположенные в верхнем, среднем и нижнем течении водотоков. |
Full use of Afghanistan's quota for water use from the Pyanj, fixed by the 1946 agreement, could radically change the water flow along the Pyanj and would have a significant impact on the downstream flow regime of the Amu Darya. | Полное использование Афганистаном своей квоты на забор воды из реки Пяндж, установленной для него в соответствии с соглашением 1946 года, способно привести к радикальному изменению водного потока в стволе Пянджа и окажет значительное влияние на режим потока в нижнем течении Амударьи. |
The waters of international watercourses flow from the zone under the jurisdiction of an upstream State to that under the jurisdiction of a downstream State. | Воды международных водотоков текут из зоны, находящейся под юрисдикцией расположенного в верхнем течении реки государства, в зону, находящуюся под юрисдикцией расположенного в нижнем течении государства. |
Strategies must therefore make such an approach possible, integrating interrelated phenomena, such as upstream water-impacting activities and downstream water-dependent activities, as well as land use and water management. | Стратегии в этой области поэтому должны обеспечивать возможность применения такого подхода за счет комплексного рассмотрения таких взаимосвязанных явлений, как оказывающая воздействие на состояние водных ресурсов деятельность в верхнем течении рек и зависящая от водных ресурсов деятельность в их нижнем течении, землепользование и водопользование. |
Similarly, greater consideration in the management of transboundary watersheds and river basins should be given to the relationship between upstream forest cover and downstream water flows. | В контексте деятельности в трансграничных водосборных районах и бассейнах рек следует уделять также больше внимания взаимозависимости между наличием лесного покрова в верхнем течении и стоком воды в нижнем течении. |
Ms. GAO Yanping (China) said that her delegation attached particular importance to article 7 because China, like Canada, was both an upstream and a downstream State. | Г-жа Ян Пин ГАО (Китай) придает особое значение статье 7, поскольку Китай, как и Канада, одновременно является государством верхнего и нижнего течения. |
Furthermore, as the Commission's Special Rapporteurs had emphasized, economic and industrial activities linked to watercourses were generally more highly developed in downstream States than in upstream States. | Более того, как это было подчеркнуто специальными докладчиками КМП, связанная с водотоками экономическая и промышленная деятельность, как правило, более развита в государствах нижнего течения, чем в государствах верхнего течения. |
Mr. NUSSBAUM (Canada) said that Canada, which was both an upstream and a downstream State, had a clear interest in ensuring a balance between articles 5 and 7 which would prevent any significant harm while authorizing the equitable and reasonable utilization of international watercourses. | Г-н НАССБАУМ (Канада) говорит, что Канада, будучи одновременно государством верхнего и нижнего течения, весьма заинтересована в обеспечении баланса между статьями 5 и 7, с тем чтобы можно было избежать любого значительного ущерба, предусматривая при этом справедливое и разумное использование международных водотоков. |
Unsustainable agricultural practices have contributed to deforestation; changes in cropping pattern and subsequent losses of biodiversity across the landscape; loss of soil fertility; and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. | Нерациональная сельскохозяйственная практика обусловливает обезлесение; изменения в системах земледелия и последующую утрату биологического разнообразия в рамках всей экосистемы; падение плодородия почв; и агрохимическое загрязнение почв, источников пресной воды и ресурсов нижнего течения рек в прибрежных районах. |
Such a move can involve a transfer of costs from downstream to upstream areas (e.g., Chu Talas Commission and agreement between Kyrgyzstan and Kazakhstan). | Такой подход может предусматривать перенос затрат в районы верхнего течения из районов нижнего течения (например, Комиссия по рекам Чу-Талас и соглашение между Кыргызстаном и Казахстаном). |
The dilution tunnel walls or bulk stream tubing downstream of the tunnel may be heated or insulated to prevent aqueous condensation. | Стенки туннеля для разбавления либо трубопровод основного потока на выходе из этого туннеля могут подогреваться или изолироваться для предотвращения конденсации воды. |
The OBD system will detect failures from the engine itself, as well as from the exhaust after-treatment systems fitted downstream the engine. | Система БД должна выявлять отказы в самом двигателе, а также в системе последующей очистки выхлопных газов, установленной на выходе из двигателя. |
If applicable, sheath air used in conjunction with in-situ measurement for protection of the instrument, shall not affect the concentration of any exhaust component measured downstream of the device, or sampling of other exhaust components shall be made upstream of the device. | В случае применимости защитная воздушная оболочка, используемая в процессе измерения на месте в целях защиты прибора, не должна оказывать влияния на концентрацию любого компонента отработавших газов, измеряемую на выходе из прибора; в противном случае отбор других компонентов отработавших газов производится на входе в прибор. |
The components downstream of the pump operate at this pressure. | Элементы, расположенные на выходе насоса, работают под этим давлением. |
An example of how this pattern could be applied in relation to collection is when each questionnaire completed publishes an event that is available for subscribers downstream. | Примером того, как можно использовать данный шаблон применительно к сбору информации, служит ситуация, когда каждый заполненный вопросник выдает публикацию события, к которой могут получить доступ подписчики на выходе системы. |
UNDP country offices often undertake innovative downstream projects with potentially significant impact on poverty reduction and human development. | Страновые отделения ПРООН зачастую осуществляют новаторские проекты на низовом уровне, которые потенциально могут оказать значительное воздействие в плане сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
State initiatives to support self-reform in the road transport sector (particularly through the co-operation among small enterprises and the development of downstream logistic services, modern accounting practices... | государственные инициативы по поддержке реформы в секторе автомобильного транспорта (особенно на основе сотрудничества между мелкими предприятиями и развития логистических услуг на низовом уровне, современной практики учета и т.д. |
∙ To develop local institutional capacity building so that they can more effectively implement the wider downstream road safety improvement programs. | развивать местные институциональные механизмы укрепления потенциала, с тем чтобы они могли эффективнее осуществлять более широкие программы повышения безопасности дорожного движения на низовом уровне. |
They use grants, direct capital investment and fiscal stimulants, and support skill-building and downstream development. | Они используют субсидии, прямые капитальные инвестиции, бюджетные стимулы и поддерживают формирование национальных квалифицированных кадров и процесс развития на низовом уровне. |
UNDP has over 10 years of experience in supporting access to information, working at both policy and downstream levels. | ПРООН имеет более чем десятилетний опыт в обеспечении доступа к информации, работая, как на политическом, так и на низовом уровне. |
c) prevent excessive abstraction, to the benefit of downstream communities and States. | с) недопущение чрезвычайного забора воды, учитывая потребности населения и государств, находящихся в низовьях рек. |
That data will assist in foreseeing flood conditions and the conditions of reservoirs in determining threats to populations living downstream. Those populations can thereby be evacuated if water levels rise above a set level. | Эти данные позволят нам прогнозировать потенциальные наводнения и оценивать состояние водоемов в целях определения угроз для населения, проживающего в низовьях рек, и в случае повышения уровня воды выше установленной отметки эвакуировать население. |
The theme of the workshop, "Adapting to a world without glaciers", explored the impact of short- and long-term glacial recession and global warming on downstream rural and urban populations. | Тема практикума - «Адаптация к жизни на планете без ледников» - была посвящена изучению последствий краткосрочного и долгосрочного отступления ледников и глобального потепления для сельского и городского населения районов, расположенных в низовьях рек. |
The construction of reservoirs for energy production has decreased the volume of biological active sediments, changed the hydrological regime of downstream reaches of rivers, changed erosion and/or sedimentation processes in riverbeds and disturbed migration of fish. | Сооружение водохранилищ для производства энергии привело к уменьшению объема отложений биологически активных веществ, изменению гидрологического режима в низовьях рек, изменению характера процессов размыва русла рек и/или осадкообразования в них и нарушению миграции рыб. |
(b) Problems with data gathering, in particular with missing data from a number of countries, in particular downstream countries, and maps; | Ь) проблемы, связанные со сбором данных, в частности с непоступлением данных из ряда стран, особенно расположенных в низовьях рек, а также с отсутствием карт; |
In recent years, the Governing Council, and therefore the UNEP secretariat, has focused its attention on the downstream parts of basins, i.e., the coasts and further on into the oceans. | В последние годы в центре внимания Совета управляющих, а значит и секретариата ЮНЕП находятся вопросы, касающиеся низовья бассейнов, т.е. речь идет о прибрежных районах и далее с выходом в океаническую зону. |
I believe that we need to create an economic mechanism for the transfer of water and energy resources, which would serve the interests of both upstream countries, which are rich in water resources, and downstream countries, most of which are rich in hydrocarbon raw materials. | Я убежден, что необходимо создание такого экономического механизма передачи водных и энергетических ресурсов, который учитывал бы интересы стран верховья, богатых водными ресурсами, и стран низовья, где в основном расположено углеводородное сырье. |
The area of irrigated land increased mainly in downstream countries, whose lowlands provided suitable conditions for the development of irrigation-based agriculture. | Площадь орошения, в основном, увеличивалась в странах низовья, равнинные территории которых предоставляли условия для развития орошаемого земледелия. |
The enormous number of reservoirs that have been built or are under construction across vast expanses downstream is also having a significant impact on the desiccation of the Aral Sea. | Существенно влияет на высыхание Аральского моря и огромное количество водохранилищ, построенных и строящихся на широких просторах низовья. |
The enormous number of reservoirs that have been built and continue to be built across vast areas downstream of the Aral Sea have also contributed considerably to its drying up. | Существенно влияет на высыхание Аральского моря и огромное количество водохранилищ, построенных и строящихся на широких просторах низовья. |
Keep on walking downstream until seeing the Spa III on the opposite bank. | Продолжайте движение по течению реки, пока на противоположном берегу не увидите Лазне III. |
Then walk downstream, go trough the already familiar buildings of the St. Mary Magdalene church and the Thermal Spring Colonnade. | Теперь идите по течению реки, пройдите между уже хорошо знакомыми Вам костелом св. Марии Магдалины и Гейзерной колоннадой. |
Experience has also shown that local flood protection measures can have negative effects both downstream and upstream. | Опыт также показывает, что меры по противопаводочной защите на местном уровне могут иметь негативные последствия для районов, расположенных ниже и выше по течению реки. |
For example, deforestation upstream by one institution may result in more severe floods downstream; | Например, уничтожение леса вверх по течению реки одним учреждением может приводить к увеличению масштабов наводнений вниз по течению реки; |
Downstream of this reservoir, the river discharges into the Kola Fjord. | Вниз по течению реки от этого водохранилища река впадает в Кольский фьорд. |
Furthermore, the Government encouraged foreign direct investment in downstream industries and prioritized vocational and technical training as ways of creating jobs and building capacity for the rural population. | Кроме того, правительство привлекает прямые иностранные инвестиции в перерабатывающие отрасли и уделяет первоочередное внимание профессионально-техническому обучению как способу создания рабочих мест и укрепления потенциала в интересах населения в сельских районах. |
In 2005, several cities in Nigeria were paralysed by strike protesting against fuel price increases under a policy of deregulating the downstream sector. | В 2005 году несколько городов Нигерии были парализованы забастовками, участники которых протестовали против повышения цен на топливо в результате политики дерегулирования в секторах, включающих перерабатывающие и последующие виды деятельности. |
In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. | Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
Like Non-NWS under IAEA safeguards, the FMCT parties would declare all relevant facilities, such as enrichment and reprocessing facilities and downstream facilities producing and using the defined fissile nuclear materials. | Как и государства, не обладающие ядерным оружием, в рамках гарантий МАГАТЭ, стороны ДЗПРМ объявляли бы все соответствующие объекты, такие как обогатительные и перерабатывающие объекты и нисходящие объекты, занимающиеся производством и использованием определенных расщепляющихся ядерных материалов. |
There is also some downstream investment, certainly in natural gas-based products in Trinidad and Tobago. | Осуществляются также инвестиции в перерабатывающие отрасли, одним из примеров которых может служить переработка природного газа в Тринидаде и Тобаго. |
Intensifying energy co- operation between the Russian Federation and China is likely to lead to increasing investment flows by Russian companies to this vast energy- consuming market, including infrastructure and downstream projects. | Активизация сотрудничества между Российской Федерацией и Китаем в сфере энергетики может привести к росту потоков инвестиций российских компаний на этот обширный рынок потребления энергии, в том числе в инфраструктурные проекты и проекты переработки. |
The downstream export component (which values shipments and calculates royalties) of the Government Diamond Office continues to function and, from 1 January to 30 September 2012, appraised and certified 27,771.98 carats for export, with a total value of $10,368,950.73. | Продолжает функционировать подразделение по вопросам переработки и экспорта Государственного управления по алмазам (которое занимается оценкой партий алмазов и расчетом пошлин): с 1 января по 30 сентября 2012 года оно оценило и оформило сертификаты на экспорт 27771,98 карата алмазов общей стоимостью 10368950,73 долл. США. |
Efforts to modernize the extraction and processing of hydrocarbons also offer opportunities for energy efficiency gains, in particular in the downstream refinery industries of countries with economies in transition. | Усилия в направлении модернизации процессов добычи и переработки углеводородных энергоносителей также открывают возможности для повышения энергоэффективности, особенно на нефтеперерабатывающих предприятиях стран с переходной экономикой. |
In Malaysia, generous government incentives, offered since 1970 in order to encourage downstream processing of palm oil (in particular sliding export taxes, depending on the degree of processing) have led to substantial palm oil refining. | В Малайзии предоставляемые государством с 1970 года широкие льготы в целях стимулирования углубленной переработки кокосового масла (в частности, скользящая шкала ставок экспортных пошлин, применяемых в зависимости от степени переработки) привели к развитию крупной отрасли, перерабатывающей кокосовое масло. |
The pipeline section downstream of the additional cyclone (27) is provided with a branch which is connected to the plasmortons (40) of the ash reprocessing furnace (8) and to plasmotrons (33) arranged in a plasma melting furnace (34). | Участок рубопровода после дополнительного циклона (27) имеет ответвление, которое соединено с плазмотронами (40) печи (8) для переработки золы и с плазмотронами (33), установленными в плазменной плавильной печи (34). |
Pressure on forests to provide fuelwood and to expand agricultural development together with a high use of agricultural chemicals also aggravate downstream pollution and sedimentation problems. | Чрезмерная эксплуатация лесов в целях обеспечения топливной древесиной и расширения сельскохозяйственных угодий наряду с интенсивным использованием химикатов в сельском хозяйстве также усугубляет проблемы загрязнения нижних течений водотоков и седиментации. |
Authorization may nevertheless be provided by the personnel of the locks for overnight berthing or in bad weather in downstream lay-bys, provided that this does not hinder the passage of other vessels; | Вместе с тем администрации шлюзов могут разрешать стоянку на ночь или в случае непогоды в нижних аванпортах при том условии, что это не создает помех для прохождения других судов; |
The rehabilitation of upstream areas and the participation of local population in conservation of downstream areas are integral parts of the project. | Органическими элементами проекта являются экологическая реабилитация верхних участков речного бассейна и участие местного населения в мероприятиях по охране нижних участков. |
Sometimes, developing country firms with access to sufficient finance enter the commodity chain at the lucrative downstream stages. | В некоторых случаях фирмы развивающихся стран, имеющие доступ к достаточным финансовым средствам, разворачивают деятельность в сырьевом секторе на выгодных нижних этапах производственной цепочки. |
Assigning territorial exclusivities may also be a direct tool to facilitate collusion among competing licensors, by making it easier to monitor downstream violations of cartel agreements. | Введение территориальных исключений может также непосредственно способствовать сговору между конкурирующими лицензиарами, облегчая контроль за нарушениями картельных соглашений в нижних звеньях производственной цепочки. |
The private sector has a role in management of concessions, development of plantations and downstream processing of forest products. | Частный сектор призван сыграть свою роль в управлении концессиями, освоении плантаций и последовательной переработке продукции сектора лесоводства. |
Finally, developing countries that have promoted downstream industries have faced tariff and non-tariff barriers to their exports. | И наконец, те развивающиеся страны, которые содействовали развитию отраслей по глубокой переработке сырья, столкнулись с тарифными и нетарифными барьерами на пути к их экспорту. |
However, the complexity and scale of global downstream operations were increasing IT spending for a few very large players. | Однако вследствие сложности и масштабности глобальных операций по переработке сырья расходы на ИТ ряда весьма крупных участников рынка имели тенденцию к росту. |
(b) Ongoing support was provided to the Government of Papua New Guinea in formulating a trade policy that would inter alia lead to greater downstream processing in commodities grown by subsistence farmers; and | Ь) правительству Папуа-Новой Гвинеи оказывается постоянная поддержка в разработке торговой политики, которая призвана, в частности, привести к более глубокой переработке сельскохозяйственных культур, выращиваемых фермерами в натуральном хозяйстве; и |
Solutions for upstream, midstream and downstream operations that help increase efficiency and ensure safety. | Решения, помогающие повысить производительность и обеспечить безопасность при добыче, транспортировке и переработке нефти и газа. |