| Subgroups of index 2 represent a mirror removal, and fundamental domain doubling. | Подгруппы с индексом 2 означают удаление зеркала и удвоение фундаментального домена. |
| The doubling therefore did not arise entirely from changed voting behavior or changed attitudes of voters vis-à-vis women in politics. | Поэтому удвоение нельзя полностью отнести на счет изменения предпочтений избирателей или их отношения к участию женщин в политической жизни. |
| Stabilizing global CO2 emissions at their current levels would postpone CO2 doubling to 2100. | Если объем выбросов СО2 в мире останется на его нынешнем уровне, то удвоение концентрации СО2 задержится до 2100 года. |
| This followed a doubling of processing capacity at the company's MATSA mining operation in Andalusia, Spain, where two new satellite mines are also being developed. | За этим последовало удвоение производственной мощности в Андалусии, где были улучшены ещё две шахты. |
| This, together with measures to support recovery by smallholder farmers, permitted a doubling of cereal output in the 10 countries members of the Southern African English Page Development Community (formerly known as the Southern African Development Coordination Conference (SADCC)). | Благодаря этому, а также мерам, предпринятым в поддержку восстановления хозяйств мелких фермеров, было достигнуто удвоение объема урожая зерновых культур в 10 странах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) (ранее называвшегося Конференцией по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА). |
| The majority of the least developed countries fell short of doubling their export share. | Большинство наименее развитых стран пока не в состоянии удвоить долю своего экспорта. |
| Steps have been taken to speed up the HIPC process and there is now a commitment to doubling the number of countries for which debt reduction is agreed from 10 in September 2000 to 20 by December 2000. | Предпринимались шаги для ускорения процесса БСКД, и в настоящее время принято обязательство удвоить число стран, для которых согласовано сокращение задолженности, с 10 в сентябре 2000 года до 20 к декабрю 2000 года. |
| There was agreement on substantially increasing public investments in research and development, with a view to doubling them by 2015. | Они признали необходимость существенного увеличения государственных инвестиций в исследования и разработки с целью удвоить их объем к 2015 году. |
| The Committee notes that the September 2005 World Summit for the sixtieth anniversary of the United Nations positively responded to OHCHR's call for a doubling of regular budget resources over a five-year period. | Комитет отмечает, что состоявшийся в сентябре 2005 года Всемирный саммит по случаю шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций положительно откликнулся на призыв УВКПЧ удвоить объем ресурсов по его регулярному бюджету в течение пятилетнего периода. |
| The United States of America has proposed doubling aid to sub-Saharan Africa between 2004 and 2010, launching the Millennium Challenge Account to provide up to $5 billion per year. | Соединенные Штаты Америки наметили удвоить объем помощи странам Африки к югу от Сахары в период 2004 - 2010 годов, выступив с инициативой создания счета для решения проблем тысячелетия, который предусматривает выделение на эти цели до 5 млрд. долл. США в год. |
| World wide, the past three decades witnessed a doubling of the consumption of roundwood, a major forest product for commercial consumption. | За последние три десятилетия мировое потребление круглого леса - основного лесного продукта, предназначенного для коммерческого потребления, - удвоилось. |
| His delegation welcomed the near doubling of the number of countries that had participated in the national competitive examinations programme over the previous three years. | Его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что за последние три года почти удвоилось число стран, принимающих участие в программе национальных конкурсных экзаменов. |
| The Committee considers that the country's current socio-economic situation, including the doubling of the population, owing largely to refugee influx, and the scarcity of natural resources, affect the full implementation of the Convention. | Комитет считает, что нынешняя социально-экономическая ситуация в стране, население которой удвоилось и которая сталкивается с проблемой массового наплыва беженцев и дефицита природных ресурсов, сказывается на полном осуществлении Конвенции. |
| According to the data by the Ministry of Education and Science of Georgia, the last two years saw the doubling of private education institutions, which shows increasing demand, and is an evidence of the private sector trying to overcome the constraint. | По данным Министерства образования и науки Грузии, за последние два года число частных учебных заведений удвоилось, что говорит о растущем спросе, а также о том, что частный сектор предпринимает попытки преодолеть существующие ограничения. |
| Improved access to distance education has resulted in a doubling of distance-education course enrolments over the past five years. | В результате совершенствования доступа к заочному обучению число учащихся, принятых на заочную форму обучения, за последние пять лет удвоилось. |
| She also intended to extend the company's interests, perhaps doubling the number of employees. | Она также намерена расширить интересы компании, возможно, удвоив число сотрудников. |
| The Department of Labour and Training has expanded its summer employment programme, doubling its spending on salaries paid to summer students and hiring 47 per cent more summer students year over year. | Департамент труда и профессиональной подготовки расширил свою летнюю программу трудоустройства, удвоив расходы на заработную плату, выплачиваемую ее участникам и наняв на лето на 47 процентов студентов больше, чем в аналогичный период предыдущего года. |
| Japan agreed to increase its total ODA volume over the period 2005-2009 by $10 billion, while doubling its assistance to Africa between 2005 and 2008. | Япония согласилась увеличить свой общий объем ОПР за период 2005 - 2009 годов на 10 млрд. долл. США, удвоив свою помощь Африке в период с 2005 по 2008 год. |
| His Government had taken practical steps in that regard by doubling its voluntary contributions in 2006. | Правительство страны оратора предприняло практические шаги в этом направлении, удвоив в 2006 году объем своих добровольных взносов. |
| In that connection, his delegation called on all Member States to honour the commitment to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights through a doubling of its regular budget resources within five years. | В этой связи его делегация призывает все государства-члены выполнить обязательства в отношении укрепления Управления Верховного комиссара по правам человека, удвоив выделяемые на его деятельность ассигнования по линии регулярного бюджета в течение пяти лет. |
| The amount of data we're getting about the brain is doubling every year. | Каждый год удваивается и объём данных о работе мозга. |
| With urban land value doubling every three to four years, slum upgrading cannot prevent the formation of new informal settlements that consume scarce agricultural land. | При том, что стоимость городской земли удваивается каждые три-четыре года, меры по благоустройству бедных кварталов не могут остановить создание новых неофициальных поселений, которые занимают и так дефицитные сельскохозяйственные угодья. |
| The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. | Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
| In regard to all the above offences, re-offending results in a doubling of the maximum penalties, in accordance with the provisions of article 132-10 of the Criminal Code. | За все указанные правонарушения, в случае их рецидива, в соответствии с положениями статьи 132-10 Уголовного кодекса максимальный срок наказания практически удваивается. |
| You add other forms of innovation and processor design, you get a doubling of price performance of computing every one year. | С влиянием прочих изобретений и усовершенствований в дизайне процессоров производительность на единицу стоимости удваивается каждый год. |
| The Committee notes with appreciation recent efforts to improve arrangements for foster care, e.g. the doubling of the foster care allowance. | Комитет весьма положительно оценивает недавние усилия государства-участника по совершенствованию системы воспитания детей в чужих семьях, включая, в частности, увеличение вдвое размера пособия, предоставляемого в этих целях. |
| One State party provided for a doubling of the period of limitations for offences committed by public officials where State property was affected; this was determined on a case-by-case basis. | В одном государстве-участнике предусмотрено увеличение вдвое срока давности для преступлений, совершенных публичными должностными лицами, в которых затронута государственная собственность; срок определяется в каждом отдельном случае. |
| Universal access to modern energy services, doubling the rate of improvement in energy efficiency and the share of renewables in the global energy mix by 2030 are ambitious goals of his Sustainable Energy for All initiative. | Всеобщий доступ к современным энергетическим услугам и увеличение вдвое показателя энергоэффективности и доли возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе к 2030 году - вот те амбициозные цели, которые определены в его инициативе "Устойчивая энергетика для всех". |
| Even if, historically, migration had not been an issue of deep inter-State discussion and cooperation, most Governments had come to realize its importance, as evidenced by the doubling of IOM membership, making it the principal intergovernmental organization on migration. | Даже несмотря на то, что проблема миграции традиционно не была предметом углубленных межгосударственных дискуссий и сотрудничества, ее важность стала осознаваться большинством правительств, о чем свидетельствует увеличение вдвое членского состава МОМ, сделавшее ее ведущей межправительственной организацией по вопросам миграции. |
| The United Kingdom, for example, halved its death rate (per 100,000 head of population) between 1972 and 1999 despite a doubling in motorised vehicles. | Так, например, в Соединенном Королевстве в период 1972-1999 годов, несмотря на увеличение вдвое количества механических транспортных средств, уровень смертности (в расчете на 100000 жителей) удалось уменьшить в два раза. |
| In contrast, the doubling of seminars and training courses between 1992 and 1997 reflects a change in approach common to all major programmes, especially in the economic and social sectors. | С другой стороны, двукратное увеличение числа семинаров и курсов профессиональной подготовки за период с 1992 года по 1997 год отражает изменение в подходе, являющееся общим для всех основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах. |
| The Government launched a national strategy for higher education, aimed at doubling the number of university seats within five years, which is awaiting donor support. | Правительство провозгласило национальную стратегию в области высшего образования, направленную на двукратное увеличение числа мест в высших учебных заведениях в течение пяти лет, для чего необходима поддержка доноров. |
| Plans for 1995 include a doubling of the current regional and country-level training, the development of specialist training for the rapid response teams, and continuation of global preparedness, regional and country-level emergencies management and programme response. | Планы на 1995 год включают двукратное увеличение существующего объема региональной и страновой подготовки, составления программ подготовки специалистов для групп быстрого реагирования и продолжения программ в области обеспечения глобальной готовности, регионального и странового управления в случае чрезвычайных ситуаций и программных мероприятий. |
| Doubling the minimum wage in January 2009; | Двукратное увеличение минимальной заработной платы в январе 2009 года |
| The Nordic countries agreed that enlarging the membership of the Commission would increase its effectiveness, but feared that doubling the membership might have undesired financial implications and undermine efficiency. | Страны Северной Европы согласны с тем, что расширение членского состава Комиссии приведет к повышению эффективности ее работы, однако они опасаются, что двукратное увеличение числа ее членов может привести к нежелательным финансовым последствиям и снижению действенности работы Комиссии. |
| More women, at a more mature age, were entering tertiary education than in the past, their number doubling between 1988 and 1993. | По сравнению с прошлым возросло число поступающих в высшие учебные заведения женщин более зрелого возраста, соответствующий показатель в период с 1988 по 1993 год удвоился. |
| The success of the Montreal Protocol had been assessed in scenarios for the "world avoided", showing that reductions in stratospheric ozone due to increasing CFCs would have led to more than a doubling of the UV index in the northern summer mid-latitudes by 2060. | Успех Монреальского протокола был оценен в рамках сценариев, показывающих "чего мир избежал", согласно которым снижение уровня стратосферного озона из-за увеличения содержания ХФУ привело бы к тому, что индекс УФ более чем удвоился бы в летнее время в средних широтах северного полушария к 2060 году. |
| In 2008-2009, Evaluation Office spending (see table 6) advanced significantly, compared to 2006-2007, driven by the doubling of regular resources and significant other resources contributions. | В 2008 - 2009 годах расходы Управления по вопросам оценки (см. таблицу 6) существенно выросли по сравнению с 2006 - 2007 годами в связи с тем, что объем регулярных ресурсов удвоился и значительно выросли взносы в прочие ресурсы. |
| By 2004, the long-term evolution of the flow of resources to the United Nations system had resulted in a near doubling of the 1993-1994 benchmark figure in real terms. | В результате этой многолетней динамики приток ресурсов в систему Организации Объединенных Наций к 2004 году почти удвоился в реальном выражении по сравнению с базовым показателем 1993 - 1994 годов. |
| Following a doubling in the absolute value of South-South trade between 1986 and 1991, there was a further expansion to US$ 259 billion in 1992 (see table 1 in the addendum to this report). | Вслед за тем, как между 1986 и 1991 годами абсолютный объем торговли Юг-Юг удвоился, в 1992 году он еще больше возрос, составив 259 млрд. долл. США (см. таблицу 1 в добавлении к настоящему докладу). |
| Migraines with aura appear to be a risk factor for ischemic stroke doubling the risk. | Мигрень с аурой является фактором риска развития ишемического инсульта, удваивая его. |
| His plan predicted a 7.2 percent growth rate (thereby doubling GNP over ten years), but by the second half of the 1960s, average growth had climbed to an astounding 11.6%. | План Икэды предсказывал 7,2%-ный темп роста (удваивая, таким образом, ВНП в течение 10 лет), однако во второй половине 1960-х средний показатель роста составлял поразительные 11,6 %. |
| Doubling a number that is not divisible by 3 does not make it divisible by 3. | Удваивая число, которое не делится на З, вы не сможете сделать так, что оно будет делиться на З. |
| By doubling training resources, as recommended in paragraph 222 (a) of his report, the Secretary-General is in fact recommending financing at the level of 2 per cent of staff costs. | Удваивая объем ресурсов на профессиональную подготовку, как это рекомендовано в пункте 222(а) его доклада, Генеральный секретарь фактически рекомендует осуществлять финансирование на уровне 2 процентов от расходов по персоналу. |
| All of this has placed a heavy burden on the Department, effectively doubling the workload of our staff at all levels in the performance of their professional public- information duties. | Все это ложится тяжелым бременем на Департамент, фактически удваивая объем работы, выполняемой нашим персоналом на всех уровнях в рамках осуществления им своих профессиональных функций в области общественной информации. |
| Least developed countries experienced the largest increase, with contraceptive use nearly doubling during the decade. | Наиболее существенное увеличение было свойственно наименее развитым странам, где с течением десятилетия масштабы использования противозачаточных средств почти удвоились. |
| At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. | В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились. |
| After the team moved into the new Home Depot Center, the team saw increased attendance, a doubling of revenue from sponsors, and revenues from parking and concessions. | После того, как команда переехала на новый «Стабхаб Сентер», увеличилась посещаемость матчей, удвоились доходы от спонсоров, от паркинга и концессий. |
| Atari then licensed the arcade hit Space Invaders by Taito, which greatly increased the unit's popularity when it was released in January 1980, doubling sales to over 2 million units. | Затем Atari лицензировала у Taito триумфальную аркаду Space Invaders, и это значительно увеличило популярность устройства; после того, как игра была выпущена в мае 1980 года, продажи удвоились и составили 2 миллиона экземпляров в год. |
| It acknowledged the Government's commitment to maintain and increase social investment, doubling it between 2007 and 2010. | Он признал приверженность правительства сохранению и умножению социальных инвестиций, которые удвоились за период 2007-2010 годов. |
| The living standards of most working-class Japanese also rose considerably during the postwar era, with real wages more than doubling from 1965 to 1975. | Уровень жизни большинства японцев также значительно увеличился в послевоенную эпоху, причём реальная заработная плата более чем удвоилась с 1965 по 1975 год. |
| One striking change in foreign trade of Latin American and Caribbean countries in recent years has been the growing importance of intraregional trade, which has increased substantially in size since 1990, nearly doubling its share of the region's total trade. | Одним из важнейших изменений во внешней торговле стран Латинской Америки и Карибского бассейна в последние годы стало повышение значения внутрирегиональной торговли, которая по объему существенно возросла с 1990 года: ее доля в общей торговле региона почти удвоилась. |
| And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. | Интересно заметить, что за более чем 60 лет продолжительность жизни удвоилась, а урбанизация за это время утроилась. |
| Pollution-abatement operating costs rose steadily through the period, doubling as a share of total manufacturing shipments from 0.3 to 0.6 per cent. | Эксплуатационные затраты на снижение уровня загрязнения неуклонно возрастали на протяжении всего указанного периода, причем их доля в общей стоимости продукции обрабатывающей промышленности удвоилась - с 0,3 до 0,6%. |
| The population figure continued to increase, reaching 901,000 in 1961 and doubling in under 18 years to reach 2,122,000 in 1979, representing an annual growth of 4.9 per cent. | Численность населения продолжала возрастать и в 1961 году составила 901000 человек, а затем менее чем за 18 лет удвоилась, достигнув в 1979 году отметки в 2122000 человек, - среднегодовой прирост в этот период составлял 4,9 процента. |
| You can keep doubling as long as you keep winning. | Вы можете продолжать удваивать до тех пор, пока вы продолжаете выигрывать. |
| Keep doubling it until someone talks. | Продолжай удваивать, пока кто-нибудь не заговорит. |
| But if growth slows down, instead of doubling our standard of living every generation, Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents, or even a quarter their parents. | Но учитывая это замедление, вместо того чтобы удваивать качество жизни каждого поколения, в будущем американцы не смогут рассчитывать на то, чтобы жить в два раза лучше своих родителей. |
| So why would he be doubling up on his luck out here, away from all the casinos? | Зачем ему удваивать свю удачу здесь, вдали от всех казино? |
| The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways. | Интернет как удваивал, так и продолжает удваивать мощность, согласно самым разнообразным измерениям. |
| For example, consider the simple dynamical system produced by repeatedly doubling an initial value. | Например, рассмотрим простую динамическую систему, которая неоднократно удваивает первоначальные значения. |
| Based on the work of the Commission, Denmark is doubling its support for private sector development in Africa. | Руководствуясь проделанной этой Комиссией работой, Дания удваивает свою поддержку развитию частного сектора в Африке. |
| Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
| It is on track to doubling international assistance overall to $5 billion in 2010-2011 from 2001-2002 levels. | В целом она постепенно удваивает международную помощь до 5 млрд. долл. США к 2010 - 2011 годам по сравнению с уровнем 2001 - 2002 годов. |
| Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
| Through UNFPA support to 55 countries, the number of fistula repairs has increased, doubling from 5,000 in 2010 to more than 10,700 in 2013. | Благодаря поддержке ЮНФПА, предоставляемой 55 странам, количество операций по лечению свищей увеличилось в два раза - с 5000 в 2010 году до более чем 10700 в 2013 году. |
| Given its generous and collective spirit, this idea will make it possible for Africa to successfully become involved in today's globalized world and to participate actively in world trade through a considerable increase in direct foreign investment and a doubling of domestic investment. | С учетом ее искреннего и коллективного духа эта инициатива позволит Африке успешно участвовать в жизни современного глобализованного мира и принимать активное участие в международной торговле посредством существенного увеличения прямых иностранных инвестиций и повышения в два раза внутригосударственных инвестиций. |
| As Antarctic winter descends the ice continues to grow, effectively doubling the size of the continent. | И БЕЗОТВЕТСТВЕННО Когда наступает антарктическая зима, лед продолжает расти, увеличивая размеры континента в два раза. |
| The creation of the Human Rights Council and the strengthening of OHCHR through the doubling of its resources will greatly enhance the technical cooperation and advisory services available to countries looking to reduce their vulnerability to human rights violations. | Создание Совета по правам человека и укрепление УВКПЧ путем увеличения в два раза объема выделяемых ресурсов будет в значительной степени способствовать расширению технического сотрудничества и консультативной помощи, которой могут воспользоваться страны, стремящиеся добиться сокращения уровня своей уязвимости риску возможного нарушения прав человека. |
| Those efforts resulted in a doubling of the number of criminal justice/rule of law projects (from 8 to 16) during the course of 2006. | Благодаря этим усилиям в 2006 году число проектов в области уголовного правосудия/обеспечения правопорядка увеличилось в два раза (с 8 до 16). |
| Vic, I'm doubling your salary. | Вик, я удваиваю твое жалование. |
| And now I'm doubling the amount for talking back to me. | А теперь я удваиваю сумму за то, что ты мне дерзишь. |
| Adding another procedure on top of that feels like I'm doubling the chances of something going wrong. | А еще одна процедура - будто я удваиваю шансы на то, что что-то пойдет не так. |
| I'm doubling my donation. | Я удваиваю свой взнос. |
| I'm tacking on a grand for being late and doubling your rate for it being a repeated offense. | С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг. |