The strategy is aimed primarily at doubling police strength by 2011 to provide 14,000 well trained and instructed officers. | Стратегии действий предусматривают, в частности, удвоение штата к 2011 году до уровня в 14000 хорошо подготовленных и квалифицированных полицейских. |
The session will focus, in particular on three high-level themes: doubling the uptake of energy efficiency investments, increasing the share of renewables in the energy mix, and reducing the environmental footprint of fossil energy production and use. | На сессии главное внимание будет уделено трем темам высокого уровня: удвоение освоения инвестиций в энергоэффективность, повышение удельного веса возобновляемых источников энергии в энергетическом балансе и снижение экологического воздействия производства и использования ископаемых источников энергии. |
A significant increase in the flow of financial resources, including a doubling of official development assistance (ODA) flows as well as private investment and partnerships is also required. | Требуется также значительно увеличить приток финансовых ресурсов, в том числе удвоение объема официальной помощи в целях развития (ОПР), а также частные инвестиции и расширить партнерские отношения. |
It's doubling every 18 months now. | Удвоение каждые полтора года. |
Doubling of resources by 2011 | Удвоение ресурсов к 2011 году |
U.S. President Barack Obama last month called for doubling the nation's renewable energy production in three years asking Congress to support his economic stimulus plan. | Президент США Барак Обама в течении последнего месяца бросил призыв удвоить производство возобновляемой энергии на национальном уровне за три года. Он просит Конгресс поддержать его план экономической стимуляции. |
This summer we agreed to go further, nearly doubling overseas aid between 2004 and 2010. | Этим летом мы решили пойти дальше и почти удвоить размер внешней помощи за период 2004 - 2010 годов. |
Along with substantial policy improvements in the recipient countries, there must be at least a doubling of ODA if the millennium development goals are to be achieved. | Для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития необходимо наряду со значительным совершенствованием политики в странах-получателях помощи по меньшей мере удвоить объем валового национального продукта. |
Special attention was being given to the health needs of the family, particularly those of women and children, and a new education policy had set the goal of doubling primary-school enrolment to reach 50 per cent by the year 2000. | Особое внимание уделяется медицинским потребностям семей, прежде всего женщин и детей, и в рамках новой политики в области образования была поставлена задача удвоить численность детей, зачисляемых в начальную школу, с тем чтобы к 2000 году этот показатель составил 50 процентов. |
It committed to upholding the highest standards of all human rights, doubling its continuous and target-oriented efforts, and protecting against and preventing discrimination in law and practice. | Он обязался поддерживать на самом высоком уровне нормы всех прав человека, удвоить свои постоянные и ориентированные на достижение конкретных целей усилия, а также обеспечивать защиту от дискриминации в правовой сфере и на практике, а также заниматься их предупреждением. |
5.19 The growth in the Department of Peacekeeping Operations, with staffing levels doubling in the past four years, has already been highlighted. | 5.19 Как уже отмечалось, кадровый состав Департамента операций по поддержанию мира вырос: за последние четыре года число его сотрудников удвоилось. |
His delegation welcomed the near doubling of the number of countries that had participated in the national competitive examinations programme over the previous three years. | Его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что за последние три года почти удвоилось число стран, принимающих участие в программе национальных конкурсных экзаменов. |
The Committee considers that the country's current socio-economic situation, including the doubling of the population, owing largely to refugee influx, and the scarcity of natural resources, affect the full implementation of the Convention. | Комитет считает, что нынешняя социально-экономическая ситуация в стране, население которой удвоилось и которая сталкивается с проблемой массового наплыва беженцев и дефицита природных ресурсов, сказывается на полном осуществлении Конвенции. |
The same study reports that, since 1961, the world production of industrial roundwood has increased by 50 per cent, production of wood-based panels by 600 per cent, and production of paper by 350 per cent, with production of fuelwood nearly doubling. | В том же самом исследовании говорится, что с 1961 года производство круглых лесоматериалов в мире возросло на 50 процентов, древесных плит - на 600 процентов, бумаги - на 350 процентов, а производство топливной древесины почти удвоилось. |
A major development noted in 1997 and 1998 has been the growing proportion of imports from the rest of the world, which reached 14 per cent in 1997, for the first time since 1990, then doubling in 1998 to 29 per cent of imports. | Важное изменение, отмеченное в 1997 и 1998 годах, заключается в росте доли импорта из остальных стран мира, которое в 1997 году впервые с 1990 года достигло 14%, а затем в 1998 году удвоилось до 29% импорта. |
She also intended to extend the company's interests, perhaps doubling the number of employees. | Она также намерена расширить интересы компании, возможно, удвоив число сотрудников. |
We also believe it is necessary to consider raising the ceiling of the Fund's budget - for example, doubling it to $750 million. | Мы также считаем необходимым рассмотреть вопрос о повышении верхнего предела бюджета Фонда - например, удвоив его до 750 млн. долл. США. |
Police have responded, including doubling the number of foot patrols in each municipality, establishing 50 additional fixed and mobile vehicle checkpoints and increasing the state of readiness to quickly mobilize officers in response to incidents. | Полиция приняла меры реагирования, в частности удвоив число пеших патрулей в каждой общине, создав еще 50 стационарных блокпостов и подвижных групп проверки и повысив степень готовности, что позволяет быстро мобилизовать сотрудников полиции в случае возникновения инцидента. |
Last May, Canada announced an additional pledge of 70 million Canadian dollars to the Global Fund for 2005-2006, thereby doubling our annual contribution. | В мае этого года Канада объявила о дополнительном обязательстве предоставить 70 млн. канадских долларов в Глобальный фонд на период 2005 - 2006 годов, тем самым удвоив свой ежегодный взнос. |
Doubling their original sentences, the Appeals Chamber sentenced them to 15 and 20 years' imprisonment respectively. | Апелляционная палата приговорила их к 15 и 20 годам лишения свободы соответственно, удвоив сроки наказания по первоначальным приговорам. |
Recent estimates suggest that in some ocean basins such as the North Atlantic, the level of ocean noise is doubling every decade. | Согласно последним оценкам, в таких океанических бассейнах, как Северная Атлантика, уровень океанического шума удваивается каждое десятилетие. |
The amount of data we're getting about the brain from neuroscience is doubling every year. | Количество данных, получаемых нами о мозге благодаря нейробиологии, удваивается каждый год. |
The latest manifestation of this trend is the expansion of the Internet, where the volume of data traffic has been doubling every 100 days and which is expected to connect 200 million users in more than 140 countries by the year 2000. | Ярким проявлением этой тенденции в последнее время является расширение Интернета, в котором объем передаваемых данных удваивается каждые 100 дней и который к 2000 году, как ожидают, будет связывать 200 млн. пользователей более чем в 140 странах. |
During the past five years, the worldwide growth rates for mobile telephony have hovered at an astonishing 50 per cent per annum and some countries are now actually doubling their mobile subscriber base every year. | За последние пять лет общемировые темпы роста мобильной телефонии составили около 50 процентов в год, а в некоторых странах число абонентов сетей мобильной связи ежегодно практически удваивается. |
The actual paradigm-shift rate, the rate of adopting new ideas, is doubling every decade, according to our models. | Скорость реальной смены парадигм, скорость принятия новых идей, согласно нашим моделям, удваивается каждые десять лет. |
The doubling of the total budget of peacekeeping operations in the past two years is also a reflection of that need. | Увеличение вдвое общего объема бюджета на операции по поддержанию мира за последние два года также отражает эту потребность. |
Universal access to modern energy services, doubling the rate of improvement in energy efficiency and the share of renewables in the global energy mix by 2030 are ambitious goals of his Sustainable Energy for All initiative. | Всеобщий доступ к современным энергетическим услугам и увеличение вдвое показателя энергоэффективности и доли возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе к 2030 году - вот те амбициозные цели, которые определены в его инициативе "Устойчивая энергетика для всех". |
The doubling of the regular budgetary resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights should respond to the broad mandate of human rights, especially in augmenting capacity-building and offering greater technical assistance to Member States at their request. | Увеличение вдвое против обычного ресурсов, выделяемых из бюджета для Управления Верховного комиссара по правам человека, должно соответствовать широкому мандату, связанному с правами человека, в особенности что касается наращивания потенциала и увеличения технической помощи, оказываемой государствам-членам по их просьбе. |
Despite the doubling of FDI inflows, Africa's share in global inflows fell from 3.1 per cent in 2005 to 2.7 per cent in 2006. | Несмотря на увеличение вдвое притока ПИИ, доля Африки в глобальном объеме ПИИ сократилась с 3,1 процента в 2005 году до 2,7 процента в 2006 году. |
The doubling of the Group's membership since 1991, with, most recently, the Republic of Montenegro joining the United Nations as its one hundred ninety-second Member, supports our argument. | Увеличение вдвое численности группы с 1991 года, в том числе в результате недавнего вступления в Организацию Объединенных Наций Республики Черногории в качестве ее сто девяносто второго члена, также говорит в пользу нашего аргумента. |
UNMOP estimates that the increase amounts to a doubling of the strength of the special police in those areas. | Согласно оценкам МНООНПП, произошло двукратное увеличение численности специальных полицейских подразделений в этих районах. |
We welcome the more than doubling of ODA by the United States. | Мы приветствуем более чем двукратное увеличение объема ОПР Соединенными Штатами Америки. |
In contrast, the doubling of seminars and training courses between 1992 and 1997 reflects a change in approach common to all major programmes, especially in the economic and social sectors. | С другой стороны, двукратное увеличение числа семинаров и курсов профессиональной подготовки за период с 1992 года по 1997 год отражает изменение в подходе, являющееся общим для всех основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах. |
The Government launched a national strategy for higher education, aimed at doubling the number of university seats within five years, which is awaiting donor support. | Правительство провозгласило национальную стратегию в области высшего образования, направленную на двукратное увеличение числа мест в высших учебных заведениях в течение пяти лет, для чего необходима поддержка доноров. |
Doubling the capacity of a global organization like UNICEF in a relatively short window of time while still maintaining high-quality service standards requires significant and concentrated management action and attention. | Двукратное увеличение возможностей такой всемирной организации, как ЮНИСЕФ, за сравнительно короткий промежуток времени при сохранении стандартов высококачественного обслуживания требует концентрации внимания и активных действий со стороны руководства. |
The fastest food export growth occurred in the African region, almost doubling in value between 1990 and 1999. | Самые быстрые темпы его роста отмечались в африканском регионе, где в 1990-1999 годах его стоимостной объем почти удвоился. |
Here we have had Republicans criticizing an increase in America's budget deficit after doubling America's national debt in the Bush presidency's eight years. | В данном случае мы наблюдали критику республиканцами увеличения бюджета Америки, в то время как за восьмилетнее президентство Буша национальный долг Америки удвоился. |
The senior management of the Department has remained constant, with one Under-Secretary-General, two Assistant Secretaries-General and eight Directors, despite the doubling of the level and increased complexity of peacekeeping activity since then. | Несмотря на то, что с тех пор объем миротворческой деятельности удвоился и она стала более сложной, состав старших руководителей Департамента оставался неизменным: один заместитель Генерального секретаря, два помощника Генерального секретаря и восемь директоров. |
Following a doubling in the absolute value of South-South trade between 1986 and 1991, there was a further expansion to US$ 259 billion in 1992 (see table 1 in the addendum to this report). | Вслед за тем, как между 1986 и 1991 годами абсолютный объем торговли Юг-Юг удвоился, в 1992 году он еще больше возрос, составив 259 млрд. долл. США (см. таблицу 1 в добавлении к настоящему докладу). |
Major recipients included Egypt and Morocco, with total FDI in Morocco doubling to $1.2 billion. | Основной поток этих инвестиций направлялся в Египет и Марокко, при этом общий объем прямых иностранных инвестиций в Марокко удвоился до 1,2 млрд. долл. США. |
Tech industry spent billions doubling chip power. | Промышленность тратит миллиарды, удваивая мощность микросхем. |
Doubling a number that is not divisible by 3 does not make it divisible by 3. | Удваивая число, которое не делится на З, вы не сможете сделать так, что оно будет делиться на З. |
First, if you do include a separate clock signal you are basically transmitting two signals and doubling the work. | Во-первых, если вы используете сигнал синхронизации, то, по сути, вы передаете два сигнала, удваивая тем самым работу. |
So zero bits can be added (doubling the amount of time needed to compute a hash with each additional zero bit) until it is too expensive for spammers to generate valid header lines. | То есть нулевые биты могут добавляться до тех пор, пока создание новых валидных хеш-строк не станет слишком дорогим для спамеров (удваивая время, необходимое на вычисление хеша каждым дополнительным нулём). |
All of this has placed a heavy burden on the Department, effectively doubling the workload of our staff at all levels in the performance of their professional public- information duties. | Все это ложится тяжелым бременем на Департамент, фактически удваивая объем работы, выполняемой нашим персоналом на всех уровнях в рамках осуществления им своих профессиональных функций в области общественной информации. |
Least developed countries experienced the largest increase, with contraceptive use nearly doubling during the decade. | Наиболее существенное увеличение было свойственно наименее развитым странам, где с течением десятилетия масштабы использования противозачаточных средств почти удвоились. |
There was increasing optimism among Burundi refugees following the recent elections with the rate of returns from the United Republic of Tanzania doubling in comparison to the previous months. | После недавних выборов отмечается рост оптимистических настроений среди беженцев из Бурунди, при этом темпы возвращений из Объединенной Республики Танзании удвоились по сравнению с предыдущими месяцами. |
Atari then licensed the arcade hit Space Invaders by Taito, which greatly increased the unit's popularity when it was released in January 1980, doubling sales to over 2 million units. | Затем Atari лицензировала у Taito триумфальную аркаду Space Invaders, и это значительно увеличило популярность устройства; после того, как игра была выпущена в мае 1980 года, продажи удвоились и составили 2 миллиона экземпляров в год. |
Fiscal measures helped to increase the number of hybrid cars sold in the Netherlands, practically doubling their number from 3,700 vehicles in 2007 to 6,000 vehicles by the first half of 2008. | Фискальные меры помогли увеличить продажи гибридных автомобилей в Нидерландах, которые практически удвоились - с З 700 транспортных средств в 2007 году до 6000 автомобилей в первой половине 2008 года. |
It acknowledged the Government's commitment to maintain and increase social investment, doubling it between 2007 and 2010. | Он признал приверженность правительства сохранению и умножению социальных инвестиций, которые удвоились за период 2007-2010 годов. |
In 1977, Schwab began offering seminars to clients, and by 1978, Schwab had 45,000 client accounts total, doubling to 84,000 in 1979. | В 1977 году Schwab начала предлагать семинары для клиентов, а к 1978 году у Schwab было 45,000 клиентских счетов, эта цифра удвоилась до 84,000 в 1979 году. |
Overall, access to sanitation in developing countries increased from 35 per cent in 1990 to 50 per cent in 2004, with a near doubling of the proportion of rural dwellers having access. | В целом, доступ к санитарным услугам в развивающихся странах возрос с 35 процентов в 1990 году до 50 процентов в 2004 году, а доля имеющих доступ сельских жителей почти удвоилась. |
And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. | Интересно заметить, что за более чем 60 лет продолжительность жизни удвоилась, а урбанизация за это время утроилась. |
The number of women on the Supreme Court had increased from 3 in 1990 to 11 in 2003, roughly doubling the share of women judges to 27 per cent. | Число женщин в составе Верховного суда возросло с З в 1990 году до 11 в 2003 году, вследствие чего доля женщин-судей практически удвоилась, составив 27 процентов. |
Pollution-abatement operating costs rose steadily through the period, doubling as a share of total manufacturing shipments from 0.3 to 0.6 per cent. | Эксплуатационные затраты на снижение уровня загрязнения неуклонно возрастали на протяжении всего указанного периода, причем их доля в общей стоимости продукции обрабатывающей промышленности удвоилась - с 0,3 до 0,6%. |
You can keep doubling as long as you keep winning. | Вы можете продолжать удваивать до тех пор, пока вы продолжаете выигрывать. |
Keep doubling it until someone talks. | Продолжай удваивать, пока кто-нибудь не заговорит. |
But if growth slows down, instead of doubling our standard of living every generation, Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents, or even a quarter their parents. | Но учитывая это замедление, вместо того чтобы удваивать качество жизни каждого поколения, в будущем американцы не смогут рассчитывать на то, чтобы жить в два раза лучше своих родителей. |
So why would he be doubling up on his luck out here, away from all the casinos? | Зачем ему удваивать свю удачу здесь, вдали от всех казино? |
However, in order to attain higher levels of funding, additional years would be required for the doubling of the "pay-as-you-go" requirements; | Вместе с тем для достижения более высоких показателей уровня обеспеченности потребуется удваивать сумму ассигнований по сравнению с расходами, необходимыми при распределительной системе, в течение дополнительного числа лет; |
For example, consider the simple dynamical system produced by repeatedly doubling an initial value. | Например, рассмотрим простую динамическую систему, которая неоднократно удваивает первоначальные значения. |
Based on the work of the Commission, Denmark is doubling its support for private sector development in Africa. | Руководствуясь проделанной этой Комиссией работой, Дания удваивает свою поддержку развитию частного сектора в Африке. |
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
And thirdly, the more successful groups had more women in them. (Applause) Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | И в-третьих, в самых успешных группах было больше женщин. (Аплодисменты) Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
That constitutes more than a doubling of countries, from 33 to 75, since 2004. | Это означает, что число таких стран увеличилось более чем в два раза - с ЗЗ до 75 с 2004 года. |
Major strides have also been made in expanding access to services to prevent mother-to-child transmission of HIV, with coverage more than doubling between 2005 and 2007. | Кроме того, произошли значительные сдвиги в расширении доступа к услугам по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку - охват этими услугами за период с 2005 по 2007 год увеличился более чем в два раза. |
The sustained high population growth rate during this period resulted in a doubling of the population i.e. an increase of 10 million in the 22 years from 1962 to 1985. | Высокие темпы демографического роста, сохранявшиеся в этот период, привели к тому, что за 22 года с 1962 по 1985 год численность населения увеличилась на 10 млн. человек, т.е. в два раза. |
It was suggested that the doubling of logistics costs as a share of GDP in China relative to the United States can be explained by China's predominant manufacturing/export orientation and the fact that it has an emerging but not yet fully developed domestic consumer market. | Высказывалось мнение, что в два раза более высокая доля расходов на логистику в ВВП в Китае по сравнению с Соединенным Штатам может объясняться доминирующей ориентацией Китая на переработку/экспорт и тем, что она обладает динамичным, но еще не полностью сформировавшимся внутренним потребительским рынком. |
The population rapidly increased, doubling almost every 5 years for 15 years so that by 1966 there were 6,749 residents living in the community. | В последующий период население стремительно росло, увеличиваясь примерно в два раза каждые пять лет в течение 15 лет, так что в 1966 году в городе проживало уже 6749 человек. |
I don't normally do this... but, Vince, I'm doubling my offer. | Я обычно так не делаю... но Винс, я удваиваю предложение. |
I'm doubling the meds and starting him on dialysis. | Я удваиваю его дозу лекарств и назначаю диализ. |
Adding another procedure on top of that feels like I'm doubling the chances of something going wrong. | А еще одна процедура - будто я удваиваю шансы на то, что что-то пойдет не так. |
I'm doubling my donation. | Я удваиваю свой взнос. Бессовестный. |
And I'm doubling it. | А я удваиваю количество. |