It is an ineluctable fact that where independence is violated, there will be domination, subordination, subjugation and inequality. | Неопровержимым фактом является то, что там, где нарушается независимость, будет существовать господство, подчинение, угнетение и неравенство. |
How to limit the current domination of market rationality in domains where it should be only one approach among others; | каким образом ограничить нынешнее господство рыночного мышления в областях, где ему должны сопутствовать и другие подходы; |
Globalization, with the hope it brings for international cooperation that benefits all, could turn, if misused, into an attempt at domination, thereby exacerbating the structural flaws in the international system at both the economic and political levels. | Процесс глобализации со связанными с ним надеждами на осуществление международного сотрудничества в интересах всех стран в случае злоупотребления его результатами может вылиться в попытку установить господство, что может привести к усугублению структурных изъянов международной системы как на экономическом, так и на политическом уровнях. |
With decolonization, these unbalanced relations either disappeared or took other forms to perpetuate domination and exploitation. | Результатом деколонизации явилось прекращение таких несбалансированных отношений или их трансформация, что также преследовало цель увековечить господство и эксплуатацию. |
Man's domination of nature was part of a system of dominationthat had gradually been countered through the establishment of human rights, economic and social rights, and the rights of women, children and indigenous peoples. | Господство человека над природой является частью системы угнетения, которая постепенно начинает сдавать свои позиции под давлением движения за права человека, экономические и социальные права, права женщин, детей и коренных народов. |
Northern leaders, fearful that independence would mean political and economic domination by the more Westernized elites in the South, preferred the perpetuation of British rule. | Северные лидеры, боящиеся, что независимость означала бы политическое и экономическое доминирование более ориентированными на запад элитами на Юге, предпочли увековечивание британского правила. |
Its crash at Le Mans that year ended not only its own short-lived domination on the WSC circuit but spelled the end also for the W196, as Mercedes pulled out of competitive racing in 1955 and did not return for another three decades. | Её авария в Ле-Мане в том же году окончила не только кратковременное доминирование компании на чемпионате WSC, но и завершило производство автомобилей W196. |
Although he did not fare so well during the reign of Innocent X, under Alexander VII, he once again regained pre-eminent artistic domination and continued to be held in high regard by Clement IX. | Хотя при правлении Иннокентия Х он не достиг больших успехов, в период правления Александра VII он восстановил своё художественное доминирование и при Клименте IX по-прежнему был в почёте. |
Domination, that type of thing. | Доминирование, вот что. |
Hydra only has one thing on their minds - World domination... | У Гидры только одно на уме... мировое доминирование... |
The history of dependence on oil in oil-rich countries under domination is an experience that no independent country would be willing to repeat. | История зависимости от нефти богатых нефтью стран в условиях угнетения представляет собой жизненный опыт, повторения которого не хотела бы ни одна независимая страна. |
Within the knowledge economy, information must at all costs be prevented from being used as a weapon of division, domination, oppression and hatred. | Ни в коем случае нельзя допустить того, чтобы в просвещенном обществе информация использовалась в качестве средства разделения, господства, угнетения или разжигания вражды. |
That was why the new model of development that her Government strove to institute aimed to guarantee women's human rights and gender equality, thus freeing women from their historical domination and exploitation. | Именно поэтому новая модель развития, которую пытается внедрить правительство страны оратора, направлена на то, чтобы гарантировать женщинам права человека и гендерное равенство, освобождая их от исторических оков угнетения и эксплуатации. |
As stipulated by national policy, Uzbekistan rejects the domination by one racial group over any other racial group, its systematic oppression, deprivation of the rights to life and personal liberty and the creation of difficult living conditions. | Национальная политика Узбекистана не приемлет господства одной расовой группы людей над какой-либо другой расовой группой и ее систематического угнетения, лишения прав на жизнь, личную свободу, создания тяжелых жизненных условий. |
In 1945, together with other great statesmen, such visionaries rejected the injustice and destruction caused by the Second World War, and showed that freedom of expression is the best weapon against domination, oppression and racism. | В 1945 году эти провидцы наряду с другими видными деятелями выступили против несправедливости и разрушений, вызванных второй мировой войной, показав, что наиболее эффективным оружием в борьбе против господства, угнетения и расизма является свобода слова. |
Dancing is about precision and domination and sweat. | Танцы - это прежде всего точность, превосходство и тяжёлая работа. |
Human rights and the right to self-determination should be respected, and hegemony and domination should be rejected. | К правам человека и праву на самоопределение следует относиться с уважением, а гегемонию и превосходство надлежит отвергать. |
The situation of human rights - precarious in general, grave in certain areas - is clearly affected by the domination of the executive branch over the legislative and the judiciary. | Положение в области прав человека в стране является нестабильным в целом и удручающим в определенных сферах; при этом серьезное влияние на него оказывает превосходство исполнительной ветви власти над законодательной и судебной. |
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, | в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство; |
Reality 45. Viet Nam's struggle for national independence and reunification testified to the Vietnamese people's desire to eliminate domination by foreign invaders and to abolish the feudal regime, which maintained for thousands of years male chauvinist practices and inequality across all sectors of public life. | Борьба Вьетнама за национальную независимость и воссоединение явилась свидетельством стремления вьетнамского народа добиться ликвидации господства иностранных агрессоров и искоренения феодального режима, который в течение тысячелетий сохранял мужское превосходство в отношении женщин и поддерживал неравенство во всех сферах общественной жизни. |
The square is dedicated to the restoration of the independence of Portugal in 1640, after 60 years of Spanish domination. | Название площади буквально переводится как «восстановители» и связано с восстановлением независимости Португалии в 1640 году после 60-летнего периода владычества Испании. |
In addition, when we create a memory about tragedy, in terms of the Atlantic slave trade, we focus on whips and lashes and the apparatuses of power and domination that marked human flesh. | Помимо этого, когда мы воссоздаем память о той или иной трагедии в связи с трансатлантической работорговлей, мы фокусируемся на тех кнутах и плетях, на тех аппаратах силы и владычества, которые клеймили человеческую плоть. |
In 1702 Scarlatti left Naples and did not return until the Spanish domination had been superseded by that of the Austrians. | В 1702 году Скарлатти покидает Неаполь и не возвращается до смены испанского владычества австрийским. |
During the times of Moorish domination, Alfama constituted the whole of the city, which later spread to the West (Baixa neighbourhood). | Во времена владычества мавров Лиссабон ограничивался Алфамой, затем город начал расширяться на запад (район Байша). |
It should be noted that, during the period of colonial rule, a number of resistance movements formed in Chad opposed domination. | Следует отметить, что в колониальный период в Чаде возникли несколько движений сопротивления, которые вели борьбу против иностранного владычества. |
The former approach, exemplified by the implementation of the edict on the destruction of statues, suggests the current domination of the Taliban by more radical elements. | Первый подход, примером которого стало осуществление указа об уничтожении статуй, указывает на преобладание более радикальных элементов в движении «Талибан» в настоящее время. |
The goal of the Italian leader, Benito Mussolini, was the elimination of Anglo-French domination in the Mediterranean, the reclamation of historically Italian territory (Italia irredenta) and the expansion of Italian influence over the Balkans and in Africa. | Итальянский лидер Бенито Муссолини мечтал сокрушить англо-французское преобладание на Средиземном море, восстановление Италии в её исторических границах (Italia irredenta) и расширение итальянского влияния на Балканы и Африку. |
The employment of women remains quite high in agriculture, manufacturing industry and commerce, while marked male domination of jobs has emerged in the mining industry, power engineering, construction, transport and public administration. | Довольно высокой остается занятость женщин в сельском хозяйстве, обрабатывающей промышленности и торговле, при этом значительное преобладание мужской занятости сложилось в горнодобывающей промышленности, энергетике, строительстве, транспорте и государственном управлении. |
(b) Limited access to education/training (owing to a double workload and reproductive roles) and limited access to financial products (male domination of financial businesses); | Ь) ограниченный доступ к образованию/учебной подготовке (ввиду двойной рабочей нагрузки и выполнения репродуктивных функций) и к финансовой продукции (преобладание мужчин в финансовом бизнесе); |
The analysis of the ratio of women and men in the breakdown by position shows that the domination of men in the leading positions of the Civil Service persists, although the proportion of women in the given positions tends to grow. | Анализ соотношения женщин и мужчин с точки зрения занимаемых должностей показывает, что преобладание мужчин на руководящих должностях по-прежнему существует, хотя доля женщин на должностях такого уровня имеет тенденцию к росту. |
Subjected to the power of patriarchal domination, women developed a tendency towards spiritual search, solidarity and non-violence. | Находясь под гнетом патриархальной власти, женщины выработали в себе стремление к духовным поискам, солидарности и ненасилию. |
A large part of the world came under the domination of a few Western States. | Большая часть мира оказалась под гнетом нескольких западных государств. |
In Africa, countries such as Angola, Zimbabwe, Namibia, South Africa and Western Sahara were not yet independent or were under apartheid domination. | В то время в Африке такие страны, как Ангола, Зимбабве, Намибия, Южная Африка и Западная Сахара либо еще не обрели независимость, либо находились под гнетом апартеида. |
It also focused on the issue of poverty and underdevelopment in relation to the environment and on the impact of environmental degradation on vulnerable groups such as indigenous peoples, peoples under domination or foreign occupation, women, children, disabled persons, refugees and migrant workers. | В докладе детально рассматривались проблема бедности и недостаточного развития с учетом состояния окружающей среды и воздействие деградации окружающей среды на такие уязвимые группы, как коренные народы, народы, находящиеся под гнетом или оккупацией иностранных государств, женщины, дети, инвалиды, беженцы и трудящиеся-мигранты. |
It is a clear step of a brotherhood of the security officers, typed information on domination of masons and puritans in all branches of authority, both Russia, and all world. | Это понятный шаг братства чекистов, набравшихся информации о засилье масонов и пуритан во всех ветвях власти, как России, так и всего мира. |
(e) The Governing Board of IDEP should be restructured to reduce its domination by Governments and increase the participation of academic, scientific and entrepreneurial skills (a suggestion is provided for the reconstruction of the Board); | ё) состав Совета управляющих ИДЕП следует пересмотреть, с тем чтобы ослабить засилье в нем представителей правительств и расширить участие в его работе представителей академических, научных и предпринимательских кругов (предложение об изменении состава Совета); |
The domination exercised by the most powerful countries affirms monopoly capital and reports humongous economic profits and many other great advantages to imperialist potencies. | Засилье сильнейших держав служит укреплению монополистического капитала и приносит огромные прибыли и другие выгоды империалистическим силам. |
Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations (a commitment of the peace agreements). | Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям (как это предусмотрено в мирных соглашениях). |
The Public Prosecutor's Special Prosecutor for Crimes against Journalists and Labour has received 89 complaints from the press since June 2001. Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations. | С июня 2001 года специальный обвинитель прокуратуры по делам, касающимся преступлений против работников печати и профсоюзных активистов, получил от органов печати 89 жалоб. Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям. |
To support the album, the group embarked on their second headlining concert tour, entitled the Doll Domination Tour. | В поддержку альбома коллектив отправился в тур под названием Doll Domination Tour. |
Domination is the fourth full-length studio album by death metal band Morbid Angel, released in 1995. | Domination - четвёртый студийный полноформатный альбом американской дэт-метал группы Morbid Angel, вышедший в 1995 году. |
Also during this time, Triple H began a feud with the leader of the Nation of Domination and rising WWF villain, The Rock. | В то же время Левек начал фьюд с лидером группировки «Nation of Domination» и восходящей звездой WWE хилом Скалой. |
Following Stormblade the band signed to French label Osmose Productions and toured throughout western Europe on the World Domination Tour with Dark Tranquillity, Enslaved and several other bands. | После этого релиза группа подписала контракт с французским лейблом Osmose Productions и приняла участие в туре по Западной Европе «World Domination Tour» вместе с командами Dark Tranquillity, Enslaved и другими. |
Two fundamental open questions on eternal domination are listed by Douglas West at. | Два фундаментальных открытых вопроса о вечном доминировании указаны Дугласом Вестом на сайте Eternal Domination Number. |
The Cuban revolution had proved that it was possible to fight and win independence from United States domination. | Кубинская революция доказывает возможность успешного ведения борьбы и избавления от американского гнета. |
Those principles, which are stipulated in the United Nations Charter, constitute the cornerstone of international relations, and only a world built on these principles will be free from domination and subjugation, aggression and war. | Эти принципы, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций, являются краеугольным камнем международных отношений, и только на этих принципах можно построить мир, который будет свободен от гнета, порабощения, агрессии и войны. |
To ensure that all women are freed from the yoke of male domination, which is linked to traditions that are contrary to the dignity of the person; | чтобы все женщины были освобождены от гнета, каковым является господство мужчин, связанного с вековыми традициями и попирающего достоинство человека; |
What worries me is the choice - domination by the Master or total annihilation. | Что меня беспокоит, так это выбор - власть Мастера или полное уничтожение. |
That agreement was signed by the leaders of the 15 political parties, which now seem to be divided into two groups competing for political influence and domination. | Это соглашение было подписано руководителями 15 политических партий, которые в настоящее время, судя по всему, подразделились на две группы, ведущие борьбу за политическое влияние и власть. |
Riches... glory... domination... | Богатство... Слава... Власть... |
Law can be one of the means by which domination is established and reproduced; however, it can also ensure that domination is not absolute and that power is not exercised arbitrarily, thus protecting the weaker. | Закон может являться одним из инструментов установления и сохранения господства; однако он также может служить тому, чтобы это господство не становилось абсолютным и чтобы власть не использовалась деспотично, защищая таким образом слабых. |
Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain." | Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои. |
Consequently, Malta has a long history of domination by foreign powers. | В результате этого, Мальта долгое время была под властью иностранных государств. |
The struggle that we are calling for today is not one of power or domination. | Борьба, к которой мы сегодня призываем, никак не связана с властью или политическим господством. |
An act of cruelty, severity, unlawful exaction, domination, or excessive use of authority and the exercise of the unlawful powers or other means, in depriving an individual of his liberty or property against his will. | Акты жестокости, незаконных поборов, доминирования или злоупотребления властью и использования незаконных полномочий или иных средств с целью лишения индивида свободы или имущества против его воли. |
However, the Brunei People's Party was in favour of joining Malaysia on the condition it was as the unified three territories of northern Borneo with their own sultan, and hence was strong enough to resist domination by Malaya, Singapore, Malay administrators or Chinese merchants. | Однако, Народная партия Брунея склонялась к объединению с Малайзией при условии сохранения всех трех входивших в Бруней территорий в виде единого субъекта под властью брунейского султана, в результате чего Бруней оставался бы достаточно сильным, чтобы противостоять доминированию Малайи или Сингапура, малайской администрации или китайских торговцев. |
How can its associations with control and domination be replaced by associations with capacity and ability? | Как перестать связывать с властью отношения контроля и господства и начать говорить о возможностях и способностях? |
Indigenous peoples in almost all countries have suffered the consequences of exploitation, subjugation and domination by States across the globe. | Коренные народы повсюду в мире подвергались эксплуатации, угнетению и притеснению со стороны правительств. |
All peoples and individuals have the right to resist and oppose oppressive colonial, foreign occupation or dictatorial domination (domestic oppression). | Все народы и люди имеют право на оказание сопротивления и противодействие колониальному угнетению, иностранной оккупации или господству диктатуры (угнетение внутри страны). |
Concerning article 7, several delegations declared that they were not in favour of including a provision on resistance and opposition to oppression as worded by the Advisory Committee, objecting to controversial or ambiguous terms such as "dictatorial domination" or "domestic oppression". | Что касается статьи 7, то несколько делегаций заявили, что они не поддерживают включение положения о сопротивлении и противодействии угнетению в том виде, в котором оно сформулировано Консультативным комитетом, возражая против противоречивых терминов "господство диктатуры" или "угнетение внутри страны". |
Therefore, it does not tolerate and opposes all forms of domination and exploitation and stands in solidarity with all peoples that are victims of oppression and discrimination. | В этой связи она не приемлет и выступает за искоренение любых форм господства и эксплуатации, а также проводит политику солидарности со всеми народами, подвергающимися угнетению и дискриминации. |
To allow the British inhabitants of the islands to arbitrate a dispute to which their own country was a party distorted the right of peoples to self-determination because in the case of the Malvinas there was not a "people" subject to the domination of a colonial Power. | Вовлечение британских жителей островов в третейское разрешение спора, участником которого является их собственная страна, искажает право народов на самоопределение, поскольку в случае Мальвинских островов нет «народа», подвергнутого угнетению со стороны колониальной державы. |
Consequently, economic domination has shifted to the large, transnational corporations and financial conglomerates, which are increasingly the prime movers in most economic systems. | Соответственно, в экономике стали доминировать крупные транснациональные корпорации и финансовые конгломераты, которые постепенно становятся основными действующими лицами большинства экономических систем. |
I totally embraced this idea of conquering the world - domination, right? | Мне по душе пришлась идея завоевать мир, доминировать. |
To believe Marxist theoreticians, even romantic love between a man and a woman could be explained as a desire of possession and domination, an attitude that mirrored the oppression of the bourgeoisie over the proletariat. | Если верить теоретикам марксизма, то даже романтическую любовь между мужчиной и женщиной можно было объяснить как желание владеть и доминировать, подход, в котором как в зеркале отражается угнетение пролетариата буржуазией. |
Was that word "domination"? | Возможно, это слово доминировать ? |
for domination or something? | доминировать или что-то типа того? |