| it can take 24 hours for skin cells to stop dividing | Может пройти до 24 часов, прежде чем клетки кожи прекратят деление. |
| Re-scaling means multiplying or dividing all values of an index series by a constant. | Дефлирование означает умножение или деление всего ряда динамики индекса на постоянную величину. |
| By adding all 25 scores and dividing the total by 1.5, a country's result is obtained. | Суммирование очков, набранных по всем 25 вопросам, и деление всей суммы на 1,5 дает результат страны. |
| Dividing by n - 1 rather than by n gives an unbiased estimate of the variance of the larger parent population. | Деление на n - 1 вместо n даёт неискажённую оценку дисперсии для больших генеральных совокупностей. |
| That makes much more sense than dividing them into male or female. | В этом больше смысла чем в деление на мужчин и женщин |
| However, he was not in favour of dividing the paragraph in two parts, as they would then be too short. | Напротив, он не поддерживает разделение данного пункта на две части, поскольку эти части окажутся в таком случае слишком короткими. |
| Dividing the Afghan people into "bad" and "good" brings only a new cycle of bloodshed. | Разделение афганского народа на «плохих» и «хороших» лишь дает толчок новому витку кровопролития. |
| The group's demands include dividing the country into six or eight new regions along broad ethnic lines with powers to generate and spend revenue. | Требования группы включают разделение страны по этническому принципу на шесть или восемь новых регионов и предоставления им права распоряжаться полученными доходами. |
| The invention makes it possible to carry out a quality and finer division of the initial liquid into three fractions in one operation and to reduce the time for dividing the liquid into greater number of fractions in comparison with known per se constructions. | Изобретение позволяет обеспечить качественное и более тонкое разделение исходной жидкости на три фракции за один проход, сокращает время на разделение жидкости на большее количество фракций по сравнению с известными конструкциями. |
| The main issues dividing both sides were the division of revenue, the structure of the salary cap and luxury tax. | Главным спором между двумя сторонами было разделение доходов лиги, размер потолка зарплаты и налога на роскошь. |
| (c) Provide for the artificial dividing up of markets or sources of supply; | с) предусматривают искусственный раздел рынков или источников снабжения; |
| Over the past century, when we still had more than enough time to foresee and confront most of the serious problems overwhelming us today, many years were wasted in fighting wars, dividing up the world, plunder and exploitation. | В минувшем столетии, когда у нас еще было более чем достаточно времени для того, чтобы предвосхитить большинство из захлестнувших нас сегодня проблем и взяться за их решение, многие годы были бесполезно растрачены на войны, раздел мира, грабежи и эксплуатацию. |
| The so-called Pension Division System upon Agreement is a system of totaling the amount of Employees Pension, etc. premiums paid by the couple during the period of marriage and dividing it between both parties. | Так называемая схема раздела пенсии по соглашению предусматривает подсчет всей суммы трудовой пенсии, в том числе взносов, выплаченных супружеской парой за время нахождения в браке, и ее раздел между обеими сторонами. |
| In a divorce, the system of distribution of property is interpreted with a focus on liquidating and dividing the property that was shared by the couple during the period of marriage and ensuring that the livelihood of one party can be maintained after the divorce. | При разводе порядок раздела собственности принимается как имеющий целью ликвидацию и раздел собственности, являвшейся совместной собственностью супружеской пары в период брака, и обеспечение средств к существованию обеих сторон после развода. |
| Albanian Prime Minister Sali Berisha stated in November 2011: "Dividing Kosovo is an absurd idea and respecting the borders of Kosovo is of essential interest for all the countries in the region." | Премьер-министр Албании заявил в ноябре 2011 года: «Раздел Косова является абсурдной идеей, уважение границ Косова отвечает интересам всех стран региона». |
| The K value of the compartments will be calculated with the measured K value of the body as a whole and the specific K values of the internal dividing walls. | Коэффициент К отсека будет рассчитываться при помощи измеренного значения коэффициента К всего кузова, а также конкретных значений К внутренних разделительных стенок. |
| In the case of movable internal dividing walls, the most unfavourable position of the internal walls for each compartment. | при наличии съемных внутренних разделительных стенок: их наиболее неблагоприятное положение для каждой камеры. |
| The insulation capacities of the internal dividing walls shall be calculated using the K coefficients in the table in paragraph 8.3.7. | Изотермические свойства внутренних разделительных стенок рассчитываются с использованием коэффициентов К, приведенных в таблице, содержащейся в пункте 8.3.7. |
| Transversal - GRP floor K coefficients of movable dividing walls include a safety margin for specific ageing and unavoidable thermal leakages. | Коэффициенты К съемных разделительных стенок предусматривают предел надежности из расчета на конкретный вид износа и неизбежные теплоутечки. |
| There were also multiple reports of ethnically motivated human rights abuses against children in the occupied territories and children suffered most from the militarily-imposed dividing walls. | Имеются также многочисленные сообщения о нарушениях прав детей на оккупированных территориях, обусловленных их этническим происхождением, и именно дети больше всех страдают от возведенных в результате военных действий разделительных стен. |
| With respect to this objective, most delegations proposed dividing it into two objectives. | Что касается этой цели, то большинство делегаций предложило разделить ее на две самостоятельные цели. |
| Mr. de GOUTTES, at Mr. Diaconu's suggestion, proposed dividing the paragraph into two, with the second sentence becoming a separate paragraph. | Г-н де ГУТТ предлагает, следуя идее г-на Диякону, разделить этот пункт на два таким образом, что второе предложение станет отдельным пунктом. |
| His delegation supported the idea of dividing Member States into more than four groups for the purposes of the scale in order to enhance its transparency and fairness. | Делегация Хорватии поддерживает идею относительно того, чтобы разделить государства-члены не на четыре, а на большее число групп с целью формирования шкалы на транспарентной и справедливой основе. |
| Try dividing the renal vein. | Попробуй разделить почечную вену. |
| Upon establishing the shares in the common assets, on the proposal of the spouses this is divided up by the rules valid for dividing shared property. | По установлении величины долей в общей собственности стороны могут предложить разделить ее в соответствии с действующими правилами раздела долевой собственности. |
| Techniques exist for overcoming the size limitations, such as dividing the application's code into packages below the 64 KiB limit. | Существуют возможности обойти ограничение на размер: например, разделив код приложения на пакеты не более 64 кБ каждый. |
| The module can interpret the handle internally by dividing it into pool index, memory block index and a version. | Модуль может интерпретировать помощника внутри себя, разделив его на индекс пула, индекс блока памяти и версию. |
| On September 27, 1937, the Central Executive Committee decided to abolish the Western Krai, dividing it into Smolensk and Oryol Oblasts. | 27 сентября 1937 года ЦИК РСФСР постановил упразднить Западную область, разделив её на Смоленскую и Орловскую области. |
| By dividing reservation lands into privately owned parcels, legislators hoped to complete the assimilation process by forcing Native Americans to adopt individual households, and strengthen the nuclear family and values of economic dependency strictly within this small household unit. | Разделив земли резерваций на частные участки, законодатели надеялись завершить процесс ассимиляции, уничтожая коммунальный образ жизни коренных общин и навязывая прозападную идеологию укрепления семьи как ячейки общества и ценностей, экономической зависимости строго в рамках небольшого домовладения. |
| After a decade of protests, riots and clashes, French West Africa voted for autonomy in a 1958 referendum, dividing into the states of today; most of the British colonies gained autonomy the following decade. | После десятилетий протестов, беспорядков и столкновений, Французская Западная Африка проголосовала за автономию в референдуме 1958 года, разделив в регион на современные страны. |
| According to the press office, a protest against construction of the dividing wall is planned for November 7 in Nusaybin. | По данным пресс-службы, 7 ноября в Нусайбине планируется проведение митинга против строительства разделительной стены. |
| The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. | Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой. |
| The housing is provided with an outward facing annular centring element which passes along the dividing partition and a portion of the housing in the region of the inlet duct. | Корпус выполнен с обращенным наружу кольцевым центрирующим элементом, проходящим по разделительной перемычке и части корпуса в зоне входного патрубка. |
| The ball valve is provided with a guide opening and is mounted in the housing between the dividing partition and the inlet duct in such a way that it can be rotated manually through a right angle. | Шаровой затвор выполнен с направляющим отверстием и установлен в корпусе между разделительной перемычкой и входным патрубком с возможностью поворота вручную на прямой угол. |
| The apparatus comprises a caterpillar chain (1) constructed over the entire width of the distance between lateral enclosures of a body which is formed by said enclosures and by a three-dimensional dividing platform (8). | Устройство содержит гусеничную ленту (1), выполненную во всю ширину расстояния между боковыми ограждениями корпуса, образованного этими ограждениями и объемной разделительной платформой (8). |
| The Frankish kings adhered to the practice of partible inheritance: dividing their lands among their sons. | Короли франков придерживались практики делимого наследования, разделяя свои владения среди сыновей. |
| It juts out from the southerly end of the island in a southwestly direction, dividing Foxe Basin and Hudson Strait. | Он выступает из южной оконечности острова в юго-западном направлении, разделяя залив Фокс и Гудзонов пролив. |
| The Secretary-General, in dividing the responsibility for representation before the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, has sought to develop expertise specific to representation before each of the Tribunals. | Генеральный секретарь, разделяя обязанности по представительству в Трибунале по спорам и Апелляционном трибунале, исходит из необходимости наличия особых экспертных знаний для представительства в каждом из этих трибуналов. |
| Certain countries in the European Union had once been responsible for the colonial rule and plunder of countries in Asia, Africa and Latin America, depriving the inhabitants of their dignity, dividing States and causing ethnic conflicts. | Некоторые страны Европейского союза в свое время были ответственны за колониальное господство и грабеж стран Азии, Африки и Латинской Америки, отказывая их жителям в человеческом достоинстве, разделяя государства и вызывая этнические конфликты. |
| At carrying out of party actions or elections, "members" of a party work only on a paid price-work basis, at all not dividing political programs of the parties. | При проведении партийных мероприятий или выборов, «члены» партии работают только на платной сдельной основе, абсолютно не разделяя политические программы своих партий. |
| Another good example of religion dividing instead of uniting. | Еще один хороший пример, когда религия разделяет, вместо того чтобы объединять. |
| The wall is dividing students and teachers from their schools. | Стена разделяет учащихся и преподавателей и их школы. |
| The only thing dividing them is a wall, like a plug of sugar, which the other bees will eat away at... until the queen is free. | Их разделяет только перегородка из сахара, которую пчёлы проедают... пока не освободят королеву. |
| Africa is the continent that has been most exposed to those evils, and the growing number of crises is causing our efforts to be spread too thinly and reducing the meagre resources available and dividing our countries. | Африка - это континент, который в большей степени, чем другие, страдает от этих бедствий, и растущее число кризисов существенно ограничивает наши усилия, истощает наши и без того скудные ресурсы и разделяет наши страны. |
| All those people down there believed the wall was dividing the world. | Все люди внизу верили, что стена разделяет два мира. |
| If this is taking place along the long border dividing the two countries it is likely to be the work of enterprising Zambian nationals. | Если что-то подобное имеет место на протяженной границе, разделяющей эти две страны, то это, скорее всего, является делом рук предприимчивых замбийцев. |
| His 2,200 men force was landed on Long Island (adjacent to Sullivan's Island on which the fort was positioned), and they found the channel dividing the two islands too deep to ford. | Его 2200 человек высадились на острове Лонг-Айленд, соседнем с островом Салливан, где находился форт; канал, разделяющей два острова, был слишком глубок для форсирования вброд. |
| On booklets up to 1977, the printing plate construction enabled both upright and inverted watermarks in equal quantities owing to a gutter dividing rows 6 and 7 in the sheets of 12×10 stamps. | На буклетах до 1977 года конструкция печатного клише позволяла получать как прямые, так и перевёрнутые водяные знаки в равных количествах благодаря дорожке между марками, разделяющей ряды 6 и 7 в листах по 12×10 марок. |
| The environment in the demilitarized zone has been deteriorating ever since the south Korean authorities built the concrete wall in the southern part of the zone, dividing the territory of Korea and damaging the ecological system of the Korean peninsula. | Состояние окружающей среды в демилитаризованной зоне стало ухудшаться с момента сооружения южнокорейскими властями бетонной стены в южной части зоны, разделяющей территорию Кореи и наносящей вред экологической системе Корейского полуострова. |
| The technical result achieved by the solution to the problem of interest is the easy installation of the cable as a result of the added design feature of a dividing bridge and/or a tab, serving as a fastening element. | Техническим результатом, достигнутым при решении поставленной задачи, является удобство монтажа кабеля вследствие добавления к его конструкции разделяющей перемычки и/или лепестка, которые служат элементом крепления. |
| The signing of the Declaration of Principles set in motion a process that we hope will gradually lead to a resolution of the issues dividing us. | Подписание Декларации принципов положило начало процессу, который, как мы надеемся, постепенно приведет к разрешению проблем, разделяющих нас. |
| Indeed, among the myriad unresolved issues dividing the US and China, North Korea's nuclear program is the one most likely to impede mutual trust. | Действительно, среди множества нерешенных проблем, разделяющих США и Китай, ядерная программа Северной Кореи является одной из главных проблем, подрывающих взаимное доверие. |
| This clearly indicates that the above five islands are located in our own territorial waters and that there is no mention of the boundaries clearly dividing the control area between both parts. | Это явно свидетельствует о том, что эти пять островов находятся в наших территориальных водах и что нет никакого упоминания о границах, четко разделяющих контрольную зону между двумя частями. |
| In the new context of globalization and liberalization, Africa is the most subdivided of all the continents, with 165 borders dividing the region into 51 countries, 22 of which have fewer than 5 million inhabitants and 11 of which have less than 1 million. | В новых условиях глобализации и либерализации Африка является самым раздробленным из всех континентов, где существует 165 границ, разделяющих его на 51 страну, в 22 из которых проживает менее 5 миллионов человек, а в 11 из которых число жителей составляет менее 1 миллиона. |
| We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. | Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы. |
| (b) Exploring methods for dividing the liability of multinational corporations to pay taxes on profits among the various jurisdictions in which they operate; | Ь) изыскания методов распределения ответственности многонациональных корпораций по уплате подоходных налогов в различных юрисдикциях, в которых они осуществляют свою деятельность; |
| Recognizing the wide range of issues to be addressed, the Council further decided that the Forum might consider dividing its work between in-session working groups, on the understanding that no more than two working groups would meet simultaneously. | Признавая широкий круг проблем, которые предстоит решать, Совет далее постановил, что Форум может рассмотреть возможность распределения своей работы между сессионными рабочими группами, при том понимании, что одновременно будут проводить свои совещания не более двух рабочих групп. |
| In dividing resources among the three subprogrammes under section 10, the Division had been aware that some of the resources would not be available in the next biennium. | В момент распределения средств между тремя подпрограммами, составляющими данный раздел, Отдел планирования программ и бюджета учел, что в следующий двухгодичный период бюджет лишится некоторых видов поступлений. |
| Ideally, the ring acts like two radial circuits proceeding in opposite directions around the ring, the dividing point between them dependent on the distribution of load in the ring. | В идеале кольцо функционирует как две радиальных ветви, работающих навстречу друг другу; точка их разделения зависит от распределения нагрузки в кольце. |
| Criteria for the allocation of resources have varied, with some SPR components responding directly to requests from country offices, others dividing resources such as entitlements to regional bureaux, and other components emphasizing a supply-driven approach. | Критерии распределения ресурсов различаются, при этом некоторые компоненты СРП непосредственно отвечают на запросы из страновых отделений, другие - распределяют такие ресурсы, как права, среди региональных бюро, а третьи делают упор на основывающийся на предложении подход. |
| The challenge today is not a physical dividing wall. | Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена. |
| are an extensive mountain area (up to 1900 meters/ 6230 ft) dividing Europe and Asia. | это обширная горная область (высотой до 1900м), разделяющая Европу и Азию. |
| For dialogue and contacts, free travel and exchanges between the north and the south of Korea, all legal and physical barriers, such as the National Security Law and the concrete wall dividing the Korean peninsula, should be removed at an early date. | Для того чтобы возобновился диалог и контакты, свободные поездки и обмены между Севером и Югом Кореи, необходимо безотлагательно устранить все юридические и физические барьеры, такие, как Закон о национальной безопасности и бетонная стена, разделяющая Корейский полуостров. |
| A semipermeable diaphragm 5 is mounted between the electrodes coaxially with respect thereto, said diaphragm dividing the annular cavity into an internal chamber 6 and external chamber 7. | Между электродами коаксиально им установлена полупроницаемая диафрагма 5, разделяющая кольцевую полость на внутреннюю камеру 6 и наружную камеру 7. |
| "Shoulder median plane" means a plane dividing the left or right (as applicable) shoulder clevis into symmetrical anterior/posterior sections. | 2.15 "Средняя плоскость плеча" означает плоскость, разделяющая левую или правую (в надлежащем случае) плечевую скобу на симметричные передние/задние секции. |
| (a) Countries outside the OECD in general should tackle the matter of consumer expenditure first and foremost, rather than dividing their resources into two compartments. | а) страны, не входящие в ОЭСР в целом, должны в первую очередь рассмотреть вопрос о потребительских расходах, нежели делить свои ресурсы на два направления. |
| When Terrance and Jim Oliver split, they ended up dividing up the agency. | Когда Тэрранс и Джим Оливер разошлись, надо было делить агентство. |
| One gets a fractal by iteratively dividing T {\displaystyle T} in five isometrics copies, following the Conway construction, and discarding the middle triangle (ad infinitum). | Можно получить фрактал, если последовательно делить Т {\displaystyle T} на пять одинаковых треугольников согласно построению Конвея и отбрасывать средний треугольник (до бесконечности). |
| These interpolated values shall be carried out to a minimum of four places to the right of the decimal point before dividing one by the other to determine the deterioration factor. | Эти интерполированные значения следует принимать с точностью до четырех знаков после запятой, а затем делить одни на другие для получения поправочного коэффициента. |
| Dividing our belongings is difficult. | Делить наше имущество сложно. |
| In MINURSO, the explosive threat relates to contamination along the berm dividing Western Sahara (2,700 km). | В МООНРЗС угроза взрывов связана с заминированными участками вдоль песчаного вала, разделяющего Западную Сахару (2700 км). |
| Procedure provides reception of the monochrome image in which great value has the task of level of the brightness dividing dark and light. | Процедура предусматривает получение монохромного изображения, в которой большое значение имеет задание уровня яркости, разделяющего темное и светлое. |
| While some believed in a model of clashing civilizations dividing the world along fault lines of religion and culture, others shared the view that globalization would erode the remaining differences between societies and lead to one global civilization. | Если некоторые верили в модель столкновения цивилизаций, разделяющего мир по религиозным и культурным линиям разлома, то другие исходили из того, что глобализация приведет к стиранию оставшихся различий между обществами и к созданию единой глобальной цивилизации. |
| The Committee recognized the need to keep as its primary consideration the spirit of understanding and consensus deriving from the Convention, and not to refer to the question of reservations and declarations as a dividing factor which would undermine this spirit. | Комитет признал необходимость сохранения в качестве своего главного принципа дух взаимопонимания и консенсуса, лежащий в основе Конвенции, и необходимость отказа от рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в качестве разделяющего фактора, который может подорвать этот дух. |
| (a) For blowers with rectangular outlets are located at the centre of each rectangle dividing the whole of the blower outlet into nine areas (dividing both horizontal and vertical sides of the blower outlet into three equal parts). | а) для воздуходувок с прямоугольными выпускными отверстиями - точки расположены в центре каждого прямоугольника, разделяющего все выпускное отверстие воздуходувки на 9 секторов (причем как горизонтально, так и вертикально это выпускное отверстие делят на три равные части); |