it can take 24 hours for skin cells to stop dividing | Может пройти до 24 часов, прежде чем клетки кожи прекратят деление. |
Re-scaling means multiplying or dividing all values of an index series by a constant. | Дефлирование означает умножение или деление всего ряда динамики индекса на постоянную величину. |
The reason for the error of Ishiwara, which was manifested in the calculation of the hydrogen atom, apparently was a superfluous averaging over the number of degrees of freedom (dividing by j {\displaystyle j} before the sum). | Причиной ошибки Исивары, проявившейся при расчёте водородного атома, по-видимому, было лишнее усреднение по количеству степеней свободы (деление на j {\displaystyle j} перед суммой). |
With regard to the biogeographic question, the Earth is dividing. | Что касается биогеографического вопроса, идёт деление земли. |
The substitution of obtained parameters into (1) and dividing it by the day length in seconds gives the average capacity 120 GW. | Подстановка полученных параметров в (1) и последующее деление на число секунд в сутках дает значение мощности, равное 120 ГВт. |
Any propaganda or actions aimed at dividing the unity of the State are banned. | Пропаганда и действия, направленные на разделение единства государства запрещаются. |
Despite the fact that the opposition agreement boosted the popularity of the unreformed Czech Communists, the determination of the Civic Democrats and Social Democrats to continue dividing the spoils of power remained undiminished. | Несмотря на то, что соглашение оппозиции привело к росту популярности не - реформированной чешской Коммунистической партии, решимость Гражданских демократов и Социальных Демократов продолжить разделение полученной власти не ослабла. |
In November 2004 Interchemall underwent a process of restructurisation which consisted in dividing the company INTERCHEMALL Sp. z o.o. | В ноябре 2004 года в компании Interchemall начался процесс реструктуризации, который предполагал разделение на две организации. |
If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense. | Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл. |
There could be no imposed solution to the dispute dividing the Chinese people on the two sides of the Taiwan Strait, but the United Nations could afford an enabling environment for dialogue. | Нельзя навязывать какое-либо решение в отношении спора, в результате которого произошло разделение китайского народа по обеим сторонам Тайваньского пролива, однако Организация Объединенных Наций может создать условия, позволяющие начать диалог. |
In a divorce, the system of distribution of property is interpreted with a focus on liquidating and dividing the property that was shared by the couple during the period of marriage and ensuring that the livelihood of one party can be maintained after the divorce. | При разводе порядок раздела собственности принимается как имеющий целью ликвидацию и раздел собственности, являвшейся совместной собственностью супружеской пары в период брака, и обеспечение средств к существованию обеих сторон после развода. |
The workshop discussed the need to include speciation in deposition and recommended to: Including speciation once the metal was deposited in the soil; Dividing the deposited metal between fractions that were extractable in concentrated and dilute acid, as a complete speciation was not deemed practical. | Участники рабочего совещания рекомендовали добавить в Справочное руководство по разработке моделей и составлению карт раздел, посвященный осаждению тяжелых металлов, с целью предоставления подробной информации для национальных координационных центров. |
When common property of extramarital partners is divided, the provisions setting forth rules for dividing property of marital spouses shall be duly applied. | Когда происходит раздел общего имущества внебрачных партнеров, то надлежащим образом должны применяться положения, предусмотренные для раздела имущества состоящих в браке супругов. |
Slowly reopen also section CHOGOKIN & CO. Currently the area is accessible only SUPER ROBOTS that this opportunity has been reorganized by dividing the models for each brand. | Медленно открыть также раздел CHOGOKIN & CO. В настоящее время область доступна только РОБОТЫ SUPER, что эта возможность была реорганизована путем деления моделей для каждой марки. |
In dividing resources among the three subprogrammes under section 10, the Division had been aware that some of the resources would not be available in the next biennium. | В момент распределения средств между тремя подпрограммами, составляющими данный раздел, Отдел планирования программ и бюджета учел, что в следующий двухгодичный период бюджет лишится некоторых видов поступлений. |
Setting up blocks of such systems will lead to the emergence of new strategic dividing borders and increase tension in relations between States. | Создание таких систем на блоковой основе ведет к возникновению новых разделительных стратегических рубежей и росту напряженности в отношениях между государствами. |
The K value of the compartments will be calculated with the measured K value of the body as a whole and the specific K values of the internal dividing walls. | Коэффициент К отсека будет рассчитываться при помощи измеренного значения коэффициента К всего кузова, а также конкретных значений К внутренних разделительных стенок. |
In the case of movable internal dividing walls, the most unfavourable position of the internal walls for each compartment. | при наличии съемных внутренних разделительных стенок: их наиболее неблагоприятное положение для каждой камеры. |
The insulation capacities of the internal dividing walls shall be calculated using the K coefficients in the table in paragraph 8.3.7. | Изотермические свойства внутренних разделительных стенок рассчитываются с использованием коэффициентов К, приведенных в таблице, содержащейся в пункте 8.3.7. |
Transversal - GRP floor K coefficients of movable dividing walls include a safety margin for specific ageing and unavoidable thermal leakages. | Коэффициенты К съемных разделительных стенок предусматривают предел надежности из расчета на конкретный вид износа и неизбежные теплоутечки. |
The law prevents me from dividing up my estate. | Закон не позволяет мне разделить поместье. |
Therefore, we agree with the Non-Aligned Movement's working group on the revitalization of the General Assembly that we should consider dividing the Assembly's plenary sessions into two parts. | Поэтому мы согласны с рабочей группой Движения неприсоединения по вопросам активизации Генеральной Ассамблеи в том, что следует разделить пленарные заседания Ассамблеи на две части. |
Eight years ago I signalled the danger of a curtain of poverty dividing the world, with the same dire consequences as the Iron Curtain had on world peace and security. | Восемь лет назад я говорил об опасности "занавеса нищеты", который может разделить мир, что приведет к столь же ужасным последствиям, что и последствия для мира и безопасности на планете, вызванные "железным занавесом". |
In my revised proposal of 26 February I was therefore compelled to suggest ways of dividing the committee work into elements that needed to be completed before the referenda and elements that could be addressed afterwards. | Вследствие этого в моем пересмотренном предложении от 26 февраля я был вынужден выдвинуть идею о том, что следует разделить работу комитетов на элементы, которые необходимо отработать, прежде чем можно приступать к референдумам и другим элементам, которые можно было рассмотреть позднее. |
The number of pension points accumulated by an employee every month is calculated by dividing the pay that the employer declares to the independent pension fund by an annually adjusted "base pay" amount. | Число пенсионных очков, набираемых ежемесячно наемным работником, можно узнать, если разделить сумму зарплаты, заявленной в автономную кассу пенсионного страхования его работодателем, на сумму "базовой зарплаты", пересматриваемой на ежегодной основе. |
Techniques exist for overcoming the size limitations, such as dividing the application's code into packages below the 64 KiB limit. | Существуют возможности обойти ограничение на размер: например, разделив код приложения на пакеты не более 64 кБ каждый. |
Developing countries could set aside habitats for biodiversity conservation, dividing them into a number of TDRs. | Развивающиеся страны могли бы резервировать места обитания для сохранения биологического разнообразия, разделив их на ряд КРПХО. |
With regard to the draft conclusions provisionally adopted by the Commission, his delegation considered that the Drafting Committee had improved draft conclusion 6 (Identification of subsequent agreements and subsequent practice) by dividing it into three paragraphs. | Относительно проектов выводов, принятых Комиссией в предварительном порядке, его делегация считает, что Редакционный комитет улучшил проект вывода 6 (Установление последующих соглашений и последующей практики), разделив его на три пункта. |
Dividing this force into two he plundered several cities in southern Rajasthan, western Malwa, and Gujarat. | Разделив армию надвое, он разграбил некоторые города южного Раджастхана, западной Мальвы и Гуджарата. |
He may have been the first to institute a formal hierarchy among them, dividing the kisaeng of the palace into "Heaven", those with whom he slept, and "Earth", those who served other functions. | Он был первым, кто ввёл иерархию в среде кисэн, разделив их на «небесных», с кем он спал, и «земных», которые выполняли другие функции. |
According to the press office, a protest against construction of the dividing wall is planned for November 7 in Nusaybin. | По данным пресс-службы, 7 ноября в Нусайбине планируется проведение митинга против строительства разделительной стены. |
Each layer of inner packagings shall be separated by a dividing partition in addition to cushioning material. | В дополнение к прокладочному материалу каждый слой внутренней тары должен быть отделен разделительной перегородкой. |
The housing is provided with an outward facing annular centring element which passes along the dividing partition and a portion of the housing in the region of the inlet duct. | Корпус выполнен с обращенным наружу кольцевым центрирующим элементом, проходящим по разделительной перемычке и части корпуса в зоне входного патрубка. |
(a) is provided, except at special points or temporarily, with separate carriageways for the two directions of traffic, separated from each other, either by a dividing strip not intended for traffic, or exceptionally by other means; | а) за исключением отдельных мест или временных ограничений, имеет для обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг от друга разделительной полосой, не предназначенной для движения или, в исключительных случаях, другими средствами; |
The Yerevan-Sevan section (73 km) is a first category road (2 x 2) with a 2 x 7.5 m carriageway and a 5 m dividing strip. | На 73-километровый участок Ереван - Севан приходится дорога первой категории (2 х 2), ширина проезжей части которой составляет 7,5 м х 2 с пятиметровой разделительной полосой. |
He remained active in all three cities, dividing his time between them for the next fifteen years. | Он активно действовал во всех трех городах, разделяя свое время между ними в течение следующих пятнадцати лет. |
We should begin without delay concrete work on the proposals of the Secretary-General, without dividing the package into separate components. | Мы должны безотлагательно приступить к конкретной работе по реализации предложений Генерального секретаря, не разделяя весь пакет на составляющие. |
Its length in three parts makes two risks in the candle dividing, and burns a part per day. | Своя длина в З частях делает 2 риска в свечке разделяя, и горит часть в день. |
Certain countries in the European Union had once been responsible for the colonial rule and plunder of countries in Asia, Africa and Latin America, depriving the inhabitants of their dignity, dividing States and causing ethnic conflicts. | Некоторые страны Европейского союза в свое время были ответственны за колониальное господство и грабеж стран Азии, Африки и Латинской Америки, отказывая их жителям в человеческом достоинстве, разделяя государства и вызывая этнические конфликты. |
Dividing yourself in two will only make monster stronger until it is stronger than you. | Разделяя себя на два человека, ты только сделаешь монстра сильней, пока он не станет сильней тебя. |
He's certainly not dividing the world into science and not science. | Он, безусловно, не разделяет мир на научный и ненаучный. |
She's dividing us, not uniting us! | Она разделяет нас, не объединяет! |
To calculate the median income, the standardized incomes of these households are classed from lowest to highest and the median income is that dividing the population exactly in two. | Чтобы вычислить уровень среднего дохода в Бельгии, стандартные уровни дохода этих домашних хозяйств классифицируются от самого низкого до самого высокого, причем средним уровнем будет считаться тот, который разделяет население на две равные части. |
All those people down there believed the wall was dividing the world. | Все люди внизу верили, что стена разделяет два мира. |
Shiojiri is the dividing point of the East Line and the West Line; no train continues from one to the other. | Сиодзири разделяет восточную и западную линии; поезда не переходят с одной части линии на другую. |
His 2,200 men force was landed on Long Island (adjacent to Sullivan's Island on which the fort was positioned), and they found the channel dividing the two islands too deep to ford. | Его 2200 человек высадились на острове Лонг-Айленд, соседнем с островом Салливан, где находился форт; канал, разделяющей два острова, был слишком глубок для форсирования вброд. |
The cascade eddy mill comprises cylindrical milling chambers, the cavities of which are interconnected via openings in a connector dividing adjacent milling chambers. | Каскадная вихревая мельница содержит цилиндрические помольные камеры, полости которых связаны между собой через отверстия в перемычке, разделяющей смежные помольные камеры. |
The Union must see to it that this border is not a new wall dividing Europe, and that the zone of stability and prosperity it has created for its members spreads to the EU's eastern neighbors as well. | Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей. |
At the same time, we can separate these two rack units from each other, e.g., using a dividing wall or a backstop at the back of the shelves. | Одновременно возможно эти два стеллажные столба отделить друг от друга, например, разделяющей стеной или только упором на задней стороне полки. |
The technical result achieved by the solution to the problem of interest is the easy installation of the cable as a result of the added design feature of a dividing bridge and/or a tab, serving as a fastening element. | Техническим результатом, достигнутым при решении поставленной задачи, является удобство монтажа кабеля вследствие добавления к его конструкции разделяющей перемычки и/или лепестка, которые служат элементом крепления. |
In 2012, the FBiH Government adopted the recommendations for elimination of segregating and dividing structures in the educational institutions in FBiH. | В 2012 году правительство ФБиГ приняло рекомендации, касающиеся ликвидации сегрегирующих и разделяющих структур в образовательных учреждениях ФБиГ. |
The signing of the Declaration of Principles set in motion a process that we hope will gradually lead to a resolution of the issues dividing us. | Подписание Декларации принципов положило начало процессу, который, как мы надеемся, постепенно приведет к разрешению проблем, разделяющих нас. |
Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. | Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия. |
In relation to the adequacy of Council resolution 16/18, Mr. Sheik stated that the Istanbul process had built on that resolution in order to address the issues dividing the international community. | Говоря о достаточности резолюции 16/18 Совета, г-н Шейх заявил, что эта резолюция была положена в основу Стамбульского процесса в интересах решения проблем, разделяющих международное сообщество. |
In the new context of globalization and liberalization, Africa is the most subdivided of all the continents, with 165 borders dividing the region into 51 countries, 22 of which have fewer than 5 million inhabitants and 11 of which have less than 1 million. | В новых условиях глобализации и либерализации Африка является самым раздробленным из всех континентов, где существует 165 границ, разделяющих его на 51 страну, в 22 из которых проживает менее 5 миллионов человек, а в 11 из которых число жителей составляет менее 1 миллиона. |
As noted by the Advisory Committee in paragraph 9 of its report, the Secretariat should explain the rationale for the consolidation of subprogrammes and the criteria for dividing certain programmes among organizational units. | Как отмечено Консультативным комитетом в пункте 9 его доклада, Секретариат должен представить объяснение причин консолидации подпрограмм и критерии распределения некоторых программ между организационными подразделениями. |
Finally, in the interest of saving time at the current session, he suggested the possibility of dividing the work of the Committee into specific subject areas to be included in the draft plan of action. | Наконец, в интересах экономии времени на нынешней сессии он предлагает рассмотреть возможность распределения работы Комитета по конкретным тематическим областям, которые будут включены в проект плана действий. |
The estimated value of investment certificates is defined by dividing the total cost of the Fund's net assets into the quantity of the Fund's investment certificates in circulation. | Расчетная стоимость инвестиционных сертификатов определяется как результат распределения общей стоимости чистых активов Фонда на количество инвестиционных сертификатов Фонда в обороте. |
Politicians - both men and women - have spoken repeatedly about the importance of dividing family responsibilities equally, and this principle has for several years been outlined also in the information booklets for families published by the Ministry of the Family. | Политики - как женщины, так и мужчины - неоднократно подчеркивали важное значение равномерного распределения семейных обязанностей, причем этот принцип уже в течение нескольких лет излагается в информационных брошюрах, которые адресуются семьям и составляются министерством по делам семьи. |
Ideally, the ring acts like two radial circuits proceeding in opposite directions around the ring, the dividing point between them dependent on the distribution of load in the ring. | В идеале кольцо функционирует как две радиальных ветви, работающих навстречу друг другу; точка их разделения зависит от распределения нагрузки в кольце. |
But the line dividing good and evil cuts through the heart of every human being. | Но линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого человека. |
For dialogue and contacts, free travel and exchanges between the north and the south of Korea, all legal and physical barriers, such as the National Security Law and the concrete wall dividing the Korean peninsula, should be removed at an early date. | Для того чтобы возобновился диалог и контакты, свободные поездки и обмены между Севером и Югом Кореи, необходимо безотлагательно устранить все юридические и физические барьеры, такие, как Закон о национальной безопасности и бетонная стена, разделяющая Корейский полуостров. |
Each connector dividing adjacent chambers comprises at least three circular openings, the total area of which is equal to or exceeds the area of the opening in the inlet pipe. | Каждая перемычка, разделяющая смежные камеры, содержит, по меньшей мере, три круглых отверстия, суммарная площадь которых равна или превышает площадь отверстия входного патрубка. |
"Shoulder median plane" means a plane dividing the left or right (as applicable) shoulder clevis into symmetrical anterior/posterior sections. | 2.15 "Средняя плоскость плеча" означает плоскость, разделяющая левую или правую (в надлежащем случае) плечевую скобу на симметричные передние/задние секции. |
It is a contour line, dividing areas that are more than half selected from areas that are less than half selected. | Это контурная линия, разделяющая выделенные более чем наполовину области от областей, которые выделены меньше чем наполовину. |
If she wins, she'll be dividing her time between Parks and City Council. | Если она победит, ей придётся делить время между парками и городским советом. |
It is not possible to discover the behavior at a by setting h to zero because this would require dividing by zero, which is undefined. | Определить это поведении, установив h равным нулю, невозможно, поскольку потребовалось бы делить на ноль, что исключено. |
When do we start dividing our money? | Когда мы будем делить наши деньги? |
He suggested in this connection that, at any given session, the Commission should, instead of dividing its time and attention between all the topics on its agenda, focus on some only, in order to achieve tangible results. | В этой связи он предложил, чтобы на той или иной сессии Комиссия, вместо того чтобы делить свое время и внимание между всеми темами в своей повестке дня, нацеливалась лишь на некоторые из них, с тем чтобы достичь существенных результатов. |
These interpolated values shall be carried out to a minimum of four places to the right of the decimal point before dividing one by the other to determine the deterioration factor. | Эти интерполированные значения следует принимать с точностью до четырех знаков после запятой, а затем делить одни на другие для получения поправочного коэффициента. |
In MINURSO, the explosive threat relates to contamination along the berm dividing Western Sahara (2,700 km). | В МООНРЗС угроза взрывов связана с заминированными участками вдоль песчаного вала, разделяющего Западную Сахару (2700 км). |
Procedure provides reception of the monochrome image in which great value has the task of level of the brightness dividing dark and light. | Процедура предусматривает получение монохромного изображения, в которой большое значение имеет задание уровня яркости, разделяющего темное и светлое. |
For example, Irfan Shahid notes that the armies of both queens reached the same waterway dividing Asia from Europe, with Mavia even crossing the Bosporus into Byzantium. | Так, Ирфан Шахид отмечает, что армии обеих цариц дошли до одного и того же водного пути, разделяющего Азию и Европу, а Мавия даже пересекла Босфор. |
While some believed in a model of clashing civilizations dividing the world along fault lines of religion and culture, others shared the view that globalization would erode the remaining differences between societies and lead to one global civilization. | Если некоторые верили в модель столкновения цивилизаций, разделяющего мир по религиозным и культурным линиям разлома, то другие исходили из того, что глобализация приведет к стиранию оставшихся различий между обществами и к созданию единой глобальной цивилизации. |
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. | В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море. |