Английский - русский
Перевод слова Dividing

Перевод dividing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деление (примеров 18)
So dividing Latin American countries into "winners" and "losers" makes no sense. Таким образом, деление латиноамериканских стран на «победителей» и «проигравших» не имеет смысла.
With regard to the biogeographic question, the Earth is dividing. Что касается биогеографического вопроса, идёт деление земли.
So, the simple checksum is computed by adding together all the 8-bit bytes of the message, dividing by 255 and keeping only the remainder. Таким образом, простая контрольная сумма вычисляется путём суммирования всех 8-битных блоков сообщения и вычисления результата по модулю 255 (то есть, деление на 255 и взятие только остатка).
Dividing the total monthly posts by 12 we get (26,829/12=) 2.24 million monthly posts. Деление общего числа должностей в каждом месяце на 12 (26829/12) дает 2,24 млн. должностей ежемесячно.
I always end up dividing by zero. У меня постоянно выскакивает деление на ноль.
Больше примеров...
Разделение (примеров 44)
Like dividing up the business. Таких как разделение бизнеса.
A possible alternative for carrying out decarburization under oxidative conditions comprises preparing an aqueous pulp and dividing the latter into an iron ore concentrate and barren rock. Возможный вариант осуществления декарбонизации в окислительных условиях, включает приготовление водной пульпы и разделение на железорудный концентрат и пустую породу.
If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense. Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл.
Currently Gasunie is adopting a new structure, dividing the company into two: gas purchasing and sales on one side, and transport and consultancy on the other side. В настоящее время компания "Газюни" создает новую организационную структуру, предусматривающую разделение деятельности компании на два самостоятельных направления: с одной стороны, покупка и продажа газа и, с другой стороны, его транспортировка и оказание консультативных услуг.
There could be no imposed solution to the dispute dividing the Chinese people on the two sides of the Taiwan Strait, but the United Nations could afford an enabling environment for dialogue. Нельзя навязывать какое-либо решение в отношении спора, в результате которого произошло разделение китайского народа по обеим сторонам Тайваньского пролива, однако Организация Объединенных Наций может создать условия, позволяющие начать диалог.
Больше примеров...
Раздел (примеров 14)
Over the past century, when we still had more than enough time to foresee and confront most of the serious problems overwhelming us today, many years were wasted in fighting wars, dividing up the world, plunder and exploitation. В минувшем столетии, когда у нас еще было более чем достаточно времени для того, чтобы предвосхитить большинство из захлестнувших нас сегодня проблем и взяться за их решение, многие годы были бесполезно растрачены на войны, раздел мира, грабежи и эксплуатацию.
In a divorce, the system of distribution of property is interpreted with a focus on liquidating and dividing the property that was shared by the couple during the period of marriage and ensuring that the livelihood of one party can be maintained after the divorce. При разводе порядок раздела собственности принимается как имеющий целью ликвидацию и раздел собственности, являвшейся совместной собственностью супружеской пары в период брака, и обеспечение средств к существованию обеих сторон после развода.
The workshop discussed the need to include speciation in deposition and recommended to: Including speciation once the metal was deposited in the soil; Dividing the deposited metal between fractions that were extractable in concentrated and dilute acid, as a complete speciation was not deemed practical. Участники рабочего совещания рекомендовали добавить в Справочное руководство по разработке моделей и составлению карт раздел, посвященный осаждению тяжелых металлов, с целью предоставления подробной информации для национальных координационных центров.
When common property of extramarital partners is divided, the provisions setting forth rules for dividing property of marital spouses shall be duly applied. Когда происходит раздел общего имущества внебрачных партнеров, то надлежащим образом должны применяться положения, предусмотренные для раздела имущества состоящих в браке супругов.
In dividing resources among the three subprogrammes under section 10, the Division had been aware that some of the resources would not be available in the next biennium. В момент распределения средств между тремя подпрограммами, составляющими данный раздел, Отдел планирования программ и бюджета учел, что в следующий двухгодичный период бюджет лишится некоторых видов поступлений.
Больше примеров...
Разделительных (примеров 7)
Measurements of the K values of internal dividing walls are extremely complex and expensive. Измерение значений коэффициента К внутренних разделительных стенок является крайне сложным и дорогостоящим.
The K value of the compartments will be calculated with the measured K value of the body as a whole and the specific K values of the internal dividing walls. Коэффициент К отсека будет рассчитываться при помощи измеренного значения коэффициента К всего кузова, а также конкретных значений К внутренних разделительных стенок.
The insulation capacities of the internal dividing walls shall be calculated using the K coefficients in the table in paragraph 8.3.7. Изотермические свойства внутренних разделительных стенок рассчитываются с использованием коэффициентов К, приведенных в таблице, содержащейся в пункте 8.3.7.
Transversal - GRP floor K coefficients of movable dividing walls include a safety margin for specific ageing and unavoidable thermal leakages. Коэффициенты К съемных разделительных стенок предусматривают предел надежности из расчета на конкретный вид износа и неизбежные теплоутечки.
There were also multiple reports of ethnically motivated human rights abuses against children in the occupied territories and children suffered most from the militarily-imposed dividing walls. Имеются также многочисленные сообщения о нарушениях прав детей на оккупированных территориях, обусловленных их этническим происхождением, и именно дети больше всех страдают от возведенных в результате военных действий разделительных стен.
Больше примеров...
Разделить (примеров 40)
We should be dividing our rations based on our proportionate size. Мы должны разделить наши порции полагаясь на наших размерах.
He suggested dividing the prescription for trolleybuses into two main parts. Он предложил разделить предписания для троллейбусов на две основные части.
Therefore, we agree with the Non-Aligned Movement's working group on the revitalization of the General Assembly that we should consider dividing the Assembly's plenary sessions into two parts. Поэтому мы согласны с рабочей группой Движения неприсоединения по вопросам активизации Генеральной Ассамблеи в том, что следует разделить пленарные заседания Ассамблеи на две части.
As to the formal suggestion, do any delegations take issue with dividing the paragraph in the way suggested by the delegation of Pakistan? Не испытывает ли какая-либо делегация неудобств в том, чтобы разделить этот пункт, как было предложено делегацией Пакистана?
Now, I've taken the liberty... of dividing Glenview into 12 sectors. Итак, я взял на себя смелость разделить Гленвью на 12 секторов.
Больше примеров...
Разделив (примеров 30)
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses. Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
dividing it by the difference between those speeds. Разделив на различие между двумя скоростями.
It had divided Western Sahara with Mauritania and built a 2,400 km wall dividing the Territory into two, both tacit admissions that the Territory was not Moroccan. Оно поделило Западную Сахару между собой и Мавританией и построило стену длиной в 2400 км, разделив территорию на две части, что было молчаливым признанием того, что территория не является марокканской.
In Haiti, over the past year, the United Nations and OAS have shared in the provision of electoral assistance by dividing between them the responsibilities for assisting the conduct of the electoral process and for international observation, respectively. На протяжении прошлого года в Гаити Организация Объединенных Наций и ОАГ совместно занимались предоставлением помощи в проведении выборов, разделив между собой обязанности: проведение избирательного процесса и обеспечение международного наблюдения, соответственно.
Dividing his army into three mobile columns, he worked his way around the French lines of communication and forced them to withdraw quickly. Разделив свою армию на три мобильные колонны, он обошёл французские позиции и заставил их в спешке отойти.
Больше примеров...
Разделительной (примеров 12)
According to the press office, a protest against construction of the dividing wall is planned for November 7 in Nusaybin. По данным пресс-службы, 7 ноября в Нусайбине планируется проведение митинга против строительства разделительной стены.
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
Each layer of inner packagings shall be separated by a dividing partition in addition to cushioning material. В дополнение к прокладочному материалу каждый слой внутренней тары должен быть отделен разделительной перегородкой.
x = the Class number of the dangerous substance or article, without dividing point if applicable. х = номер класса опасного вещества или изделия, при необходимости без разделительной точки.
The apparatus comprises a caterpillar chain (1) constructed over the entire width of the distance between lateral enclosures of a body which is formed by said enclosures and by a three-dimensional dividing platform (8). Устройство содержит гусеничную ленту (1), выполненную во всю ширину расстояния между боковыми ограждениями корпуса, образованного этими ограждениями и объемной разделительной платформой (8).
Больше примеров...
Разделяя (примеров 17)
The Frankish kings adhered to the practice of partible inheritance: dividing their lands among their sons. Короли франков придерживались практики делимого наследования, разделяя свои владения среди сыновей.
He remained active in all three cities, dividing his time between them for the next fifteen years. Он активно действовал во всех трех городах, разделяя свое время между ними в течение следующих пятнадцати лет.
We should begin without delay concrete work on the proposals of the Secretary-General, without dividing the package into separate components. Мы должны безотлагательно приступить к конкретной работе по реализации предложений Генерального секретаря, не разделяя весь пакет на составляющие.
The euro crisis is now turning the EU into something fundamentally different, dividing member countries into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе.
We pokivali, agreeing with logical reasons, and even somewhere it is deep in a shower(soul) them dividing(sharing), but... nevertheless our backpacks have gone by the machine(car). Мы покивали, соглашаясь с логичными доводами, и даже где-то глубоко в душе их разделяя, но... все же наши рюкзаки поехали на машине.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 18)
Another good example of religion dividing instead of uniting. Еще один хороший пример, когда религия разделяет, вместо того чтобы объединять.
We believe that someone is intentionally dividing the city's resources in preparation for an attack. Мы убеждены, что кто-то намеренно разделяет городские службы, чтобы подготовиться к атаке.
Taking that into account, the emphasis should be on uniting countries, not dividing them. Следует, с учетом этой реалии, акцентировать внимание на том, что объединяет, а не разделяет страны.
All those people down there believed the wall was dividing the world. Все люди внизу верили, что стена разделяет два мира.
Shiojiri is the dividing point of the East Line and the West Line; no train continues from one to the other. Сиодзири разделяет восточную и западную линии; поезда не переходят с одной части линии на другую.
Больше примеров...
Разделяющей (примеров 11)
The popularized phrase "clash of civilizations" is fast becoming a self-fulfilling prophecy, an imaginary line deeply dividing the world. Хорошо известное словосочетание "столкновение цивилизаций" становится сбывшимся пророчеством, воображаемой линией, глубоко разделяющей мир.
The environment in the demilitarized zone has been deteriorating ever since the south Korean authorities built the concrete wall in the southern part of the zone, dividing the territory of Korea and damaging the ecological system of the Korean peninsula. Состояние окружающей среды в демилитаризованной зоне стало ухудшаться с момента сооружения южнокорейскими властями бетонной стены в южной части зоны, разделяющей территорию Кореи и наносящей вред экологической системе Корейского полуострова.
The solemn ceremony was held near the buffer zone dividing both the island and its capital Nocosia, the last remaining occupied divided city in Europe. Торжественная церемония проходила вблизи буферной зоны, разделяющей остров и его столицу Никосию, являющуюся последним оккупированным и разделенным городом Европы.
At the same time, we can separate these two rack units from each other, e.g., using a dividing wall or a backstop at the back of the shelves. Одновременно возможно эти два стеллажные столба отделить друг от друга, например, разделяющей стеной или только упором на задней стороне полки.
The technical result achieved by the solution to the problem of interest is the easy installation of the cable as a result of the added design feature of a dividing bridge and/or a tab, serving as a fastening element. Техническим результатом, достигнутым при решении поставленной задачи, является удобство монтажа кабеля вследствие добавления к его конструкции разделяющей перемычки и/или лепестка, которые служат элементом крепления.
Больше примеров...
Разделяющих (примеров 10)
In 2012, the FBiH Government adopted the recommendations for elimination of segregating and dividing structures in the educational institutions in FBiH. В 2012 году правительство ФБиГ приняло рекомендации, касающиеся ликвидации сегрегирующих и разделяющих структур в образовательных учреждениях ФБиГ.
The signing of the Declaration of Principles set in motion a process that we hope will gradually lead to a resolution of the issues dividing us. Подписание Декларации принципов положило начало процессу, который, как мы надеемся, постепенно приведет к разрешению проблем, разделяющих нас.
Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия.
Indeed, among the myriad unresolved issues dividing the US and China, North Korea's nuclear program is the one most likely to impede mutual trust. Действительно, среди множества нерешенных проблем, разделяющих США и Китай, ядерная программа Северной Кореи является одной из главных проблем, подрывающих взаимное доверие.
In the new context of globalization and liberalization, Africa is the most subdivided of all the continents, with 165 borders dividing the region into 51 countries, 22 of which have fewer than 5 million inhabitants and 11 of which have less than 1 million. В новых условиях глобализации и либерализации Африка является самым раздробленным из всех континентов, где существует 165 границ, разделяющих его на 51 страну, в 22 из которых проживает менее 5 миллионов человек, а в 11 из которых число жителей составляет менее 1 миллиона.
Больше примеров...
Распределения (примеров 23)
The relative percentage shares for different programming lines constitute the basis for dividing up whatever 'pie' of regular resources becomes available for programming in the given period. Установленные для различных статей финансирования программ процентные доли представляют собой основу для распределения тех регулярных ресурсов, которые могут иметься для осуществления программ в конкретный период.
(b) Exploring methods for dividing the liability of multinational corporations to pay taxes on profits among the various jurisdictions in which they operate; Ь) изыскания методов распределения ответственности многонациональных корпораций по уплате подоходных налогов в различных юрисдикциях, в которых они осуществляют свою деятельность;
The major problem with the new credit line is that it runs the risk of unduly dividing developing countries into two categories, with significant additional risks for the latter. Основная проблема новой кредитной линии заключается в риске неравномерного распределения стран на две категории, с более высоким уровнем дополнительного риска для стран последней категории.
It should also coordinate the activities of the many international observers expected for the elections by organizing briefings and dividing up the work to be done among the various participants. Она должна также координировать действия многочисленных международных наблюдателей, которые, как ожидается, будут следить за ходом выборов, путем организации для них информационных брифингов и распределения функций между различными участниками.
These businesses themselves may add hazard to the product, e.g. dividing bulk supplies, measuring, packaging and distributing, as opposed to simply handing over a pre-packaged product to an end-user. Эти предприятия сами могут добавлять опасность продукта, например в результате разделения поставок, поступающих крупными партиями, измерения, упаковки и распределения, в отличие от простой доставки предварительно упакованного продукта конечному потребителю.
Больше примеров...
Разделяющая (примеров 11)
But the line dividing good and evil cuts through the heart of every human being. Но линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого человека.
The challenge today is not a physical dividing wall. Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон.
Each connector dividing adjacent chambers comprises at least three circular openings, the total area of which is equal to or exceeds the area of the opening in the inlet pipe. Каждая перемычка, разделяющая смежные камеры, содержит, по меньшей мере, три круглых отверстия, суммарная площадь которых равна или превышает площадь отверстия входного патрубка.
"Shoulder median plane" means a plane dividing the left or right (as applicable) shoulder clevis into symmetrical anterior/posterior sections. 2.15 "Средняя плоскость плеча" означает плоскость, разделяющая левую или правую (в надлежащем случае) плечевую скобу на симметричные передние/задние секции.
Больше примеров...
Делить (примеров 11)
If she wins, she'll be dividing her time between Parks and City Council. Если она победит, ей придётся делить время между парками и городским советом.
We have decided to continue the current practice of using flexible teams rather than dividing each regional division into formal sections and units. Мы решили продолжать нынешнюю практику использования гибких групп вместо того, чтобы делить каждый региональный отдел на официальные секции и подразделения.
He suggested in this connection that, at any given session, the Commission should, instead of dividing its time and attention between all the topics on its agenda, focus on some only, in order to achieve tangible results. В этой связи он предложил, чтобы на той или иной сессии Комиссия, вместо того чтобы делить свое время и внимание между всеми темами в своей повестке дня, нацеливалась лишь на некоторые из них, с тем чтобы достичь существенных результатов.
One gets a fractal by iteratively dividing T {\displaystyle T} in five isometrics copies, following the Conway construction, and discarding the middle triangle (ad infinitum). Можно получить фрактал, если последовательно делить Т {\displaystyle T} на пять одинаковых треугольников согласно построению Конвея и отбрасывать средний треугольник (до бесконечности).
These interpolated values shall be carried out to a minimum of four places to the right of the decimal point before dividing one by the other to determine the deterioration factor. Эти интерполированные значения следует принимать с точностью до четырех знаков после запятой, а затем делить одни на другие для получения поправочного коэффициента.
Больше примеров...
Разделяющего (примеров 7)
Procedure provides reception of the monochrome image in which great value has the task of level of the brightness dividing dark and light. Процедура предусматривает получение монохромного изображения, в которой большое значение имеет задание уровня яркости, разделяющего темное и светлое.
For example, Irfan Shahid notes that the armies of both queens reached the same waterway dividing Asia from Europe, with Mavia even crossing the Bosporus into Byzantium. Так, Ирфан Шахид отмечает, что армии обеих цариц дошли до одного и того же водного пути, разделяющего Азию и Европу, а Мавия даже пересекла Босфор.
While some believed in a model of clashing civilizations dividing the world along fault lines of religion and culture, others shared the view that globalization would erode the remaining differences between societies and lead to one global civilization. Если некоторые верили в модель столкновения цивилизаций, разделяющего мир по религиозным и культурным линиям разлома, то другие исходили из того, что глобализация приведет к стиранию оставшихся различий между обществами и к созданию единой глобальной цивилизации.
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море.
(a) For blowers with rectangular outlets are located at the centre of each rectangle dividing the whole of the blower outlet into nine areas (dividing both horizontal and vertical sides of the blower outlet into three equal parts). а) для воздуходувок с прямоугольными выпускными отверстиями - точки расположены в центре каждого прямоугольника, разделяющего все выпускное отверстие воздуходувки на 9 секторов (причем как горизонтально, так и вертикально это выпускное отверстие делят на три равные части);
Больше примеров...