Английский - русский
Перевод слова Divergent

Перевод divergent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 67)
Consistency in defining residency should be sought that would acknowledge the divergent needs for different residency rules, but also explore the feasibility of more commonly accepted notions of who is and who is not a resident. Следует стремиться к обеспечению согласованного определения местожительства, признавая различные потребности в различных правилах, касающихся местожительства и в то же время анализируя возможность выработки более широко признанных принципов для определения того, кто считается и кто не считается резидентом.
Yet another reason for the divergent assessments is that there are various sectors within the fauna and flora market and the role of organized crime varies significantly from sector to sector. Еще одна причина различия в оценках заключается в том, что рынок фауны и флоры разделяется на различные секторы, в каждом из которых роль организованной преступности существенно варьируется.
In addition, SLM and JEM, which both claim to represent all Darfurians, have often held divergent negotiating positions and pursued different negotiating strategies. Помимо этого, ОДС и ДСР, которые оба заявляют, что представляют всех дарфурцев, часто занимали противоположные переговорные позиции и использовали различные переговорные стратегии.
Obstacles include differing legislative mandates across federal agencies; divergent trade needs; lack of adequate resources (both financial and human) to support the necessary changes, and technical upgrades that must be made on both sides (government and trade) to support the needed changes. Препятствия включают различные законодательные мандаты федеральных агентств, несовпадение потребностей в сфере торговли, отсутствие достаточных ресурсов (как финансовых, так и людских) для поддержки необходимых изменений и необходимость внедрения для их поддержки технических новшеств обеими сторонами (государственными органами и торговыми предприятиями).
A suggestion was made that the term "irreparable" was not a well-known concept in all legal systems, was subject to divergent interpretations, and should be deleted. Было высказано мнение о том, что термин "непоправимый" не является концепцией, которая была бы хорошо известна во всех правовых системах, что ему могут быть даны различные толкования и что его следует исключить.
Больше примеров...
Различных (примеров 95)
It can be said that it is entirely because of our firm adherence to independence that our country has been able to play a buffer-zone role effectively in the intersection of the divergent geopolitical interests of several countries. Можно сказать, что именно благодаря нашей твердой приверженности независимости наша страна может эффективно играть роль буферной зоны на перекрестке различных геополитических интересов ряда стран.
This could lead to a duplication of proceedings in different forums with the possibility of divergent decisions. Это может привести к дублированию разбирательств в различных судах и последующей возможности вынесения различных по содержанию решений.
Economic developments in the various parts of the region of the Economic Commission for Europe (ECE) have become increasingly divergent over the past year. Экономическое положение в различных частях региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) на протяжении прошедшего года характеризовалось все большими различиями.
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности.
In regard to the substantive aspects of the conflict, the Ministerial Committee acknowledged that the two parties continue to hold "divergent points of view both on the origin and evolution of the dispute and the issues which must be considered to resolve the crisis". Что касается существенных аспектов конфликта, то Комитет на уровне министров признал, что обе стороны продолжают придерживаться "кардинально различных точек зрения в отношении происхождения и развития спора и вопросов, которые должны быть рассмотрены для урегулирования кризиса".
Больше примеров...
Разные (примеров 34)
Restricted gene flow between isolated islands then resulted in the independent evolution of the populations into the divergent forms observed in the modern species. У современных подвидов наблюдается ограничение обмена генами между изолированными островами в результате независимой эволюции популяций в разные формы.
If the European Parliament approves their proposal, divergent national rules would be reintroduced. Если Европарламент одобрит их предложение, то разные национальные правила будут вновь существовать.
Another significant area that elicited divergent responses concerned the balance of costs and benefits of extractive development projects. Другая важная область, по которой были получены самые разные ответы, касается баланса затрат и выгод реализации проектов по развитию предприятий добывающей промышленности.
They have different interests. They have divergent values. У них разные интересы. У них противоречащие ценности.
The divergent adoption of technological innovation gives rise to distinct patterns of criminal innovation and hence different threats from computer-related crime. Различия в методах внедрения новых технологий приводят и к неодинаковым тенденциям в области "криминальной инновации" и, соответственно, порождают разные угрозы, источником которых является преступность, связанная с использованием компьютеров.
Больше примеров...
Различными (примеров 30)
The proposed amendments to the draft resolution reflected the desire of numerous States to strike a balance between the divergent points of view and should be supported by all delegations. Предлагаемые поправки к проекту резолюции отражают желание большого числа государств установить баланс между различными точками зрения и должны быть поддержаны всеми делегациями.
Secondly, the positions among delegations on many key provisions bearing on the above issues remain divergent, while the relevant case law in many countries is still evolving. Во-вторых, позиции делегаций по многим ключевым положениям, имеющим отношение к перечисленным выше вопросам, остаются различными, а соответствующее прецедентное право во многих странах по-прежнему находится в стадии развития.
Indeed, views of employers, employees and various sectors of the community on the subject have been divergent. Более того, по этому поводу работодателями, работниками и различными группами общества высказываются разные точки зрения.
He noted that many possible constituent elements of offences, such as the concept of "identity information", were difficult to define or were subject to variations and divergent approaches among States. Он отметил, что многие возможные элементы состава преступления, такие как концепция "личной информации", весьма сложно определить и что они по-разному рассматриваются и расцениваются различными государствами.
Regarding the necessary expertise to carry out the work of the team; the answers were divergent and ranged from: all needed expertise is in the present ToS; "No, we lack end use expertise of timber products". Что касается опыта и знаний, необходимых для осуществления Группой своей деятельности, то ответы были весьма различными - от "ГС в ее нынешнем составе обладает всеми необходимыми знаниями и опытом" до "у нас нет знаний и опыта по вопросам конечного использования лесоматериалов".
Больше примеров...
Расходятся (примеров 16)
The debate during the Commission's forty-sixth session had confirmed that positions remained widely divergent. Прошедшие в этом году обсуждения подтвердили, что позиции по-прежнему сильно расходятся.
He said that when voices in the region and subregion were divergent, as in those two examples, the Security Council would have to choose whom to listen to. По его словам, когда голоса в регионе и субрегионе расходятся, как в этих двух примерах, Совет Безопасности вынужден выбирать того, к кому именно прислушиваться.
Resolving this issue in Doha is imperative but Parties' views still appear to be divergent and a concerted effort may be needed to find a solution which is acceptable to all Parties concerned. Урегулирование этого вопроса в Дохе является императивом, однако, как представляется, мнения Сторон по-прежнему расходятся, в связи с чем, возможно, необходимо предпринять согласованные усилия для нахождения решения, которое будет приемлемым для всех соответствующих Сторон.
In the southeastern quadrant are Kwa languages, some such as Baoulé and Anyin (2-3 million and 1 million speakers) part of a dialect continuum with Ashante in Ghana, others such as Attié (half a million) more divergent. В юго-восточном секторе располагаются языки ква, некоторые такие как бауле и аньин (2-3 млн и 1 млн человек) часть диалектного континуума с языком акан в Гане, и другим, такой как аттие (полмиллиона) более расходятся.
It was also pointed out that there was one area where the rules of the law of treaties and the rules applicable to unilateral acts were of necessity divergent; that was the area of the interpretation of unilateral acts. Сфера толкования односторонних актов была указана как сфера, в которой нормы права договоров и нормы, применимые к односторонним актам, расходятся по необходимости.
Больше примеров...
Различий (примеров 25)
In that context, recent attempts to incorporate environmental and labour issues into world trade rules require a great deal of caution and sensitivity to the divergent social and economic conditions in developing countries. В этой связи последние попытки учета экологических и трудовых аспектов в системе мировой торговли требуют проявления осторожности и внимательного учета различий в социально-экономических условиях в развивающихся странах.
It is our conviction that the intensive discussions on population and development, notwithstanding the controversies, were really about intellectual and cultural issues stemming from divergent cultures and a multiplicity of lifestyles whose genesis and evolution have taken varying forms. Мы убеждены, что, несмотря на эти разногласия, в сущности, основным предметом активной дискуссии по вопросам народонаселения и развития были интеллектуальные и культурные проблемы, обусловленные наличием различий в культурных традициях и множественностью моделей образа жизни, генезис и эволюция которых принимали разные формы.
While UNHCR welcomed the European Union's "Pact on Immigration and Asylum", adopted under the French Presidency in October 2008 and the European Commission's Policy Plan on Asylum, the Office continues to be concerned about divergent practices and lack of harmonization. Хотя УВКБ приветствовало Пакт по иммиграции и предоставлению убежища Европейского союза, принятый под председательством Франции в октябре 2008 года, и План политики в области предоставления убежища Европейской комиссии, Управление сохраняет обеспокоенность относительно различий в используемых методиках и отсутствия их гармонизации.
These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. Наличие различий в практике стран региона указывает на необходимость использования дифференцированных политических подходов к решению демографических проблем.
The application of the standards to the divergent business models of the United Nations system organizations is likely to generate differences in accounting policies across the organizations. Применение этих стандартов в рамках различных моделей хозяйственной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций скорее всего приведет к возникновению различий в методах учета между организациями.
Больше примеров...
Расходящихся (примеров 22)
First, the resolution represents a good compromise and strikes a fair balance between widely divergent perspectives and ambitions. Во-первых, эта резолюция стала достойным результатом компромиссов, и в ней достигнуто справедливое равновесие широко расходящихся мнений и устремлений.
Who will address inequality and divergent social interests? Кто займется вопросами неравенства и расходящихся социальных интересов?
He also made major investigations in the areas of gamma functions, modular forms, divergent series, hypergeometric series and prime number theory. Он также получил важные результаты в области исследования гамма-функции, модулярных форм, расходящихся рядов, гипергеометрических рядов и теории простых чисел.
As members of the Conference on Disarmament, you know as well as anyone that we face two very divergent courses. Как члены Конференции по разоружению вы как никто лучше знаете, что перед нами пролегают два весьма расходящихся маршрута.
It was emphasized that international collaboration in this area should be strengthened, in order to avoid developing divergent standards, which would hinder international trade of biofuels. Была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества в этой области, с тем чтобы не допустить разработки расходящихся между собой стандартов, что может сдерживать международную торговлю биотопливом.
Больше примеров...
Расхождений (примеров 15)
According to the Supreme Court, the information provided by the Russian authorities was sufficient to overcome the divergent indications as to the number and nature of the charges. По мнению Верховного суда, информация, переданная российскими властями, была достаточной для устранения расхождений, касавшихся точного числа и характера обвинений.
Mr. RECHETOV said that, although the United Kingdom's report served the purpose of candid dialogue with the Committee, it also showed signs of an increasingly divergent approach to problems, especially in the matter of legislation. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя представленный Соединенным Королевством доклад способствует проведению откровенного диалога с Комитетом, он также содержит признаки все усиливающихся расхождений в подходе к проблемам, в особенности в том, что касается законодательства.
Article 8: The secretariat was requested to take up the same wording as that used in article 8 of the European Union Regulation so as to avoid divergent interpretations. Статья 8: Во избежание расхождений в толковании секретариату было поручено использовать ту же формулировку, что и в статье 8 правил ЕС.
However, one of the main advantages of converting to IFRS is that, through this conversion, many of these divergent practices have been eliminated. Вместе с тем одним из преимуществ перехода на МСФО является то, что за счет этого многие из этих расхождений устраняются.
Or should divergent data be made available to users of official statistics? If so, how can the reasons of such differences be explained in a transparent and comprehensible way? Или же пользователям официальной статистики следует предоставлять расходящиеся данные, и если да, то каким образом можно транспарентно и понятно разъяснить причины таких расхождений?
Больше примеров...
Противоречивые (примеров 13)
Such divergent signals could create confusion, and he would be interested to hear what direction was actually being taken. Столь противоречивые сигналы могут привести к путанице, и ему хотелось бы услышать, какое же направление в конечном счете избрано.
Ms. Montineri (Secretariat), referring to article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration concerning arbitration agreements and substantive claims before a court, said that the Digest of Case Law relating to the Model Law highlighted divergent approaches. Г-жа Монтинери (Секретариат), ссылаясь на статью 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающуюся арбитражных соглашений и обращения в суд по существу спора, говорит, что в Сборнике по прецедентному праву, относящемуся к Типовому закону, приводятся противоречивые подходы.
(Distorted voice) Ms. Pope, I'm an admirer, - despite our divergent agendas. Мисс Поуп, я ваш поклонник, несмотря на наши противоречивые мнения.
People have divergent, opposing points of view... Люди высказывают различные, противоречивые точки зрения.
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences. Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Больше примеров...
Расходящиеся (примеров 10)
Hence we require an open-mindedness that will enable us to reconcile diverse and in many cases divergent interests. Поэтому нам требуется непредвзятый настрой, который позволит нам состыковать разноплановые, а во многих случаях и расходящиеся интересы.
In Ukraine, the divergent interests of the country's west and east have to be recognized if legitimacy is to be established. На Украине должны быть признаны расходящиеся интересы запада и востока страны, если они хотят установить законность.
When the Celestials visited Earth five million years ago and performed genetic experiments on early proto-humanity, they created two divergent races: the long-lived Eternals, and the genetically unstable and monstrously grotesque Deviants. Когда Целестиалы посетили Землю пять миллионов лет назад и провели генетические эксперименты на раннем прото-человечестве, они создали две расходящиеся расы: долгоживущих Вечных и генетически неустойчивых и чудовищных гротескных Девиантов.
Ms. Tan (Singapore) said that, in recent years, concerns about non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and fundamentally divergent perceptions about its adequacy, fairness and purpose had led to a crisis regarding its legitimacy and relevance. Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что в последние годы опасения по поводу несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и принципиально расходящиеся представления о его достаточности, справедливости и цели привели к кризису в отношении его легитимности и актуальности.
"Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947.
Больше примеров...
Несовпадающие (примеров 7)
The prevalent divergent security interests have led to what we may call a strategic pause. Сложившиеся несовпадающие интересы в области безопасности привели к ситуации, которую можно назвать стратегической паузой.
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
In doing so, the Committee decided that, while it would prefer wherever possible to adopt a consensus position in relation to the issues under consideration, its report would also reflect divergent viewpoints whenever these could not be brought together in a consensus position. Принимая такое решение, Комитет исходил из того, что, хотя во всех случаях, когда это возможно, он предпочитал бы достигать консенсуса в отношении рассматриваемых вопросов, в его докладе будут также отражены несовпадающие точки зрения, в отношении которых не удалось достичь консенсуса.
How to balance divergent interests, including public vs. private sector interests; environmental, social, economic interests; and local vs. national/regional/global interests? i) Каким образом можно согласовать несовпадающие интересы, в том числе интересы общественности и частного сектора; природоохранные и социально-экономические интересы; местные интересы и интересы на национальном/региональном/ глобальном уровнях?
Больше примеров...
Несовпадающих (примеров 8)
Recent experience has demonstrated a need to balance divergent national interests and to make decision-making more democratic and transparent. Опыт последних лет указывает на необходимость балансирования несовпадающих национальных интересов и придания процессу принятия решений более демократического и транспарентного характера.
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем.
For matters on its current agenda, the Commission has been especially careful to ensure that the proposed rules reflect a balanced reconciliation of divergent State and non-State interests, having regard to established precedents. В связи с вопросами, фигурирующими в ее текущей повестке дня, Комиссия проявляет особую осмотрительность для обеспечения того, чтобы предлагаемые нормы отражали сбалансированное примирение несовпадающих государственных и негосударственных интересов с учетом имеющихся прецедентов.
Attention was drawn to the risk of divergent assessments, by the various entities listed in draft guideline 3.2, of the permissibility of a reservation, and to the different legal effects that could be attached to such assessments. Внимание было обращено на опасность появления несовпадающих оценок допустимости оговорок со стороны различных органов, перечисленных в проекте руководящего положения 3.2, и разных правовых последствий, которые такие оценки могут повлечь.
Assessments are numerous, but often large and unfocused, producing a mosaic of fragmented, overlapping and divergent assessments. Проводится большое количество оценок, но они нередко имеют широкий охват и не сфокусированы; в итоге появляется широкий набор фрагментированных, дублирующих и несовпадающих друг с другом оценок.
Больше примеров...
Противоположных (примеров 12)
A number of highly influential stakeholders and stakeholder groups have strong, potentially divergent, views on how the work of the programme should be taken forward. Ряд исключительно влиятельных заинтересованных сторон или групп заинтересованных сторон придерживаются твердых, возможно противоположных мнений относительно направлений осуществления программы.
Unless a peaceful resolution of divergent interests is found, such tensions may escalate into open conflict, thus leading to outflows of refugees and displaced persons. Если не удается обеспечить мирного урегулирования противоположных интересов, такая напряженность может вылиться в открытый конфликт, что приведет к появлению потоков беженцев и перемещенных лиц.
In conclusion, he reiterated that the final outcome of the Review Conference, which was the product of a delicate and hard-won compromise between divergent and sometimes conflicting positions, was the best attainable under the prevailing conditions. В заключение он повторил, что окончательные итоги Конференции по рассмотрению действия Договора, которые являются результатом деликатного и нелегкого согласования различных, а иногда и противоположных позиций, - это максимум того, что можно было достичь в сложившихся условиях.
The problem is rooted in divergent perceptions among the various players in the labor market. Проблема в том, что среди участников рынка труда бытуют два диаметрально противоположных мнения.
And you can see from the arrow here indicating "you are here," I'm trying to sort of blend and meld these two very divergent fields of urbanism and ecology, and sort of bring them together in an exciting new way. И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь, что я пытаюсь смешатъ и объединить эти два противоположных по смыслу понятия - урбанизацию и экологию, и сделать это интересно и по-новому.
Больше примеров...
Разных (примеров 33)
It is a unique and active group, bringing together 30 very divergent member States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States, as well as those that are in and outside the NPT - and addressing common pressing issues. Это уникальная и активная группа, в состав которой входят 30 очень разных государств-членов - государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием, а также государства - участники ДНЯО и государства, не являющиеся его участниками, - и которая будет заниматься обсуждением общих актуальных вопросов.
How to achieve lower costs, given the vastly divergent capacities, motivations and incentives of all players, was a challenge for policymakers, the business sector and migrants alike. Решение задачи добиться снижения миграционных издержек в условиях существования у всех заинтересованных субъектов совершенно разных возможностей, мотиваций и стимулов вызывает серьезные трудности не только для государственных регулирующих органов, но и для деловых кругов и самих мигрантов.
The views expressed by the sources consulted by the Expert concerning responsibility for the fate of the civilians are divergent. Согласно информации, полученной экспертом из разных источников, виновниками этого происшествия были лица в гражданской одежде.
The many and usually divergent technical requirements imposed to fuses, have generated a vast number of technical/technological solutions ranging from quite simple mechanisms to very sophisticated multiple fuses components. Поскольку к взрывателям предъявляются многочисленные и нередко противоречащие друг другу технические требования, при их создании найдено большое число самых разных технических/технологических решений, начиная от весьма простых устройств и кончая сложнейшими системами комбинированных взрывателей.
When different parts of the same society learn divergent historical narratives and have negligible opportunities to interact, this can lead to living in disconnected realities. Когда разные части одного и того же общества изучают отличные друг от друга версии исторических событий и при этом практически не имеют возможности общаться, это может привести к тому, что люди окажутся живущими фактически в разных мирах.
Больше примеров...
Дивергент (примеров 5)
However, only a divergent can open this box. Однако, лишь Дивергент может открыть эту шкатулку.
And you're Divergent because you belong to too many... И ты Дивергент, потому что у тебя слишком много склонностей...
But her own daughter, her beloved Divergent Tris is going to be the one who delivered it to me. Но ее родная дочь, ее любимая Дивергент Трис, будет той, кто доставит эту информацию мне.
He wrote the films Killing Season, Snow White and the Huntsman and the film adaptation of Divergent. Он написал сценарии к фильмам «Сезон убийц», «Белоснежка и охотник» и к киноадаптации «Дивергент».
You can't let a single divergent slip through. Ни один дивергент не должен уйти.
Больше примеров...