Английский - русский
Перевод слова Divergent

Перевод divergent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 67)
With regard to the Executive Office, there are divergent expectations among Department staff members regarding the role it should play. Что касается административной канцелярии, то среди сотрудников Департамента имеются различные ожидания в отношении той роли, которую она должна играть.
Can we reconcile vastly divergent viewpoints? Можем ли мы примирить различные во многом мнения?
(Reese, 1943, pp. 49) These divergent responses are reflected in alternative approaches to measurement. (Риз, 1943, стр. 49) Эти различные точки зрения отражены в альтернативных подходах к измерению.
A suggestion was made that the term "irreparable" was not a well-known concept in all legal systems, was subject to divergent interpretations, and should be deleted. Было высказано мнение о том, что термин "непоправимый" не является концепцией, которая была бы хорошо известна во всех правовых системах, что ему могут быть даны различные толкования и что его следует исключить.
Such an approach reflected the divergent domestic positions of States on the subject and the fact that States were free to establish rules under their respective legal systems on how to deal with the provisional application of treaties. Такой подход отражает различные точки зрения государств на предмет и факт того, что государства в рамках своих правовых систем вправе самостоятельно устанавливать правила, касающиеся порядка временного применения договоров.
Больше примеров...
Различных (примеров 95)
It can be said that it is entirely because of our firm adherence to independence that our country has been able to play a buffer-zone role effectively in the intersection of the divergent geopolitical interests of several countries. Можно сказать, что именно благодаря нашей твердой приверженности независимости наша страна может эффективно играть роль буферной зоны на перекрестке различных геополитических интересов ряда стран.
Regulators of telecommunication and ICT services face the challenge of continuously assessing, and adapting regulations to, the exponential technological advances and new services to meet divergent needs of stakeholders. Органы, занимающиеся регулированием телекоммуникационных услуг и услуг в области ИКТ, сталкиваются с проблемой непрерывной оценки и адаптации норм в условиях стремительного технического прогресса и возникновения новых видов услуг для удовлетворения различных потребностей заинтересованных сторон.
What could be the implications of such divergent approaches for the progress towards achieving one common financial reporting benchmark around the world? Какими могут быть последствия столь различных подходов для прогресса в направлении к достижению цели выработки единых стандартов финансовой отчетности во всем мире?
UNDP has a mandate to coordinate efforts of UN organizations on the ground through the Resident Coordinator's office and is generally seen as an effective convener of divergent partners on the ground. ПРООН наделена мандатом координировать усилия организаций системы Организации Объединенных Наций на местах через отделение координатора-резидента и в целом считается эффективной организацией по согласованию интересов различных партнеров на местах.
In regard to the substantive aspects of the conflict, the Ministerial Committee acknowledged that the two parties continue to hold "divergent points of view both on the origin and evolution of the dispute and the issues which must be considered to resolve the crisis". Что касается существенных аспектов конфликта, то Комитет на уровне министров признал, что обе стороны продолжают придерживаться "кардинально различных точек зрения в отношении происхождения и развития спора и вопросов, которые должны быть рассмотрены для урегулирования кризиса".
Больше примеров...
Разные (примеров 34)
An appropriate balance must be found between flexibility of standards to accommodate divergent legal traditions and specificity in order to provide meaningful guidance to countries and institutions. Следует найти соответствующий баланс между гибкостью стандартов, которые учитывали бы разные правовые традиции, и их конкретным характером, что позволяло бы им стать содержательным ориентиром для стран и учреждений.
If the European Parliament approves their proposal, divergent national rules would be reintroduced. Если Европарламент одобрит их предложение, то разные национальные правила будут вновь существовать.
We had quite a time together, last night, but Veronica, you know our lives are completely divergent. Вчера мы хорошо провели время. Но, Вероника, у нас разные судьбы.
America and Europe are not only following divergent economic policies, but their currencies are also diverging because the world is going through a major exchange-rate realignment. Америка и Европа не только преследуют расходящуюся экономическую политику, но и их валюта также расходится в разные стороны потому, что мир претерпивает основную перестройку курсов обмена.
This divergent impact of the crisis reflects the different level of exposure to the major turbulences in the financial sector, of opening to commercial relationships, as well as to the existence (or not) of real estate projects inflation previous to the crisis start point. Эти различия в воздействии кризиса отражают разные уровни уязвимости перед лицом серьезных потрясений в финансовом секторе, открытости в коммерческих взаимоотношениях, а также существование (или отсутствие) инфляции в риелторском секторе до начала кризиса.
Больше примеров...
Различными (примеров 30)
The positions expressed in the Assembly on this question have been divergent. И позиции, которые выражены в Ассамблее по этому вопросу, являются различными.
Statistics Finland has approximately 200 different statistical systems which used many different tools as well as divergent applications and tools for developing these applications. В Статистическом управлении Финляндии насчитывается примерно 200 различных статистических систем, которые пользуются большим числом различных инструментов, различными программами и инструментами для их разработки.
On the other hand, OICA advocated clear defining vehicle categories to preclude the divergent interpretations of vehicle categories by nations. С другой стороны, МОПАП выступила за введение четких определений категорий транспортных средств в интересах исключения возможности расхождения в толкованиях между различными государствами.
He noted that many possible constituent elements of offences, such as the concept of "identity information", were difficult to define or were subject to variations and divergent approaches among States. Он отметил, что многие возможные элементы состава преступления, такие как концепция "личной информации", весьма сложно определить и что они по-разному рассматриваются и расцениваются различными государствами.
Regarding the necessary expertise to carry out the work of the team; the answers were divergent and ranged from: all needed expertise is in the present ToS; "No, we lack end use expertise of timber products". Что касается опыта и знаний, необходимых для осуществления Группой своей деятельности, то ответы были весьма различными - от "ГС в ее нынешнем составе обладает всеми необходимыми знаниями и опытом" до "у нас нет знаний и опыта по вопросам конечного использования лесоматериалов".
Больше примеров...
Расходятся (примеров 16)
These views are frank and constructive, although they are not entirely homogeneous, in some cases even divergent. Эти мнения носят откровенный и конструктивный характер, хотя они и не во всем однородны, а в некоторых случаях и даже расходятся.
The Cauchy product of two infinite series is defined even when both of them are divergent. Произведение Коши для двух бесконечных последовательностей определено даже если они обе расходятся.
The debate during the Commission's forty-sixth session had confirmed that positions remained widely divergent. Прошедшие в этом году обсуждения подтвердили, что позиции по-прежнему сильно расходятся.
In the southeastern quadrant are Kwa languages, some such as Baoulé and Anyin (2-3 million and 1 million speakers) part of a dialect continuum with Ashante in Ghana, others such as Attié (half a million) more divergent. В юго-восточном секторе располагаются языки ква, некоторые такие как бауле и аньин (2-3 млн и 1 млн человек) часть диалектного континуума с языком акан в Гане, и другим, такой как аттие (полмиллиона) более расходятся.
While the positions of delegations still remain divergent on how to address the core issues, it is clear that our inflexibility means the failure of all. В то время как у делегаций все еще расходятся позиции относительно того, как нам заниматься ключевыми проблемами, ясно, что дефицит гибкости означает всеобщую неудачу.
Больше примеров...
Различий (примеров 25)
Setting a precise delimitation of these expressions would avoid occasional divergent interpretations on the part of Member States and international courts. Четкое разграничение этих понятий позволило бы избежать случайных различий в их толковании государствами-членами и международными судами.
It would also be prudent to align the Committee's practice with that of the other treaty bodies, thus avoiding divergent procedures among United Nations bodies. Было бы также разумным соотнести практику работы Комитета с практикой других договорных органов, избежав таким образом различий в процедурной деятельности органов Организации Объединенных Наций.
While UNHCR welcomed the European Union's "Pact on Immigration and Asylum", adopted under the French Presidency in October 2008 and the European Commission's Policy Plan on Asylum, the Office continues to be concerned about divergent practices and lack of harmonization. Хотя УВКБ приветствовало Пакт по иммиграции и предоставлению убежища Европейского союза, принятый под председательством Франции в октябре 2008 года, и План политики в области предоставления убежища Европейской комиссии, Управление сохраняет обеспокоенность относительно различий в используемых методиках и отсутствия их гармонизации.
After extensive discussions, the Task Force concluded that some of the differences in the recognition of revenue on non-exchange transactions are inevitable owing to the differences in business models as well as the divergent practical experiences in the realization of such revenue. После продолжительных обсуждений Целевая группа пришла к выводу о том, что некоторые различия в признании поступлений от безвозмездных операций являются неизбежными в силу различий в деловой практике, а также различий в практике реализации таких поступлений.
Divergent trends in the pattern of long-term world economic growth have led to marked contrasts in eradicating poverty and inequality. Отличающиеся друг от друга тенденции в модели долгосрочного экономического роста в мире обусловили возникновение значительных различий, касающихся ликвидации нищеты и неравенства.
Больше примеров...
Расходящихся (примеров 22)
Who will address inequality and divergent social interests? Кто займется вопросами неравенства и расходящихся социальных интересов?
We call on the Conference members to avoid divergent, unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. Мы призываем членов Конференции избегать расходящихся, бесполезных усилий за рамками Конференции, которые ставят под вопрос убедительность этого органа.
A multiplicity of dissenting (often divergent) interests drift and collide on the continental trade winds of capital. Множество несоединимых (и расходящихся) интересов курсируют и сталкиваются в межконтинентальных потоках капитала.
For Cesàro, this equation was an application of a theorem he had published the previous year, which is the first theorem in the history of summable divergent series. Для Чезаро это выражение было применением теоремы, опубликованную им годом ранее, и которую можно считать первой теоремой в истории суммируемых расходящихся рядов.
It was emphasized that international collaboration in this area should be strengthened, in order to avoid developing divergent standards, which would hinder international trade of biofuels. Была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества в этой области, с тем чтобы не допустить разработки расходящихся между собой стандартов, что может сдерживать международную торговлю биотопливом.
Больше примеров...
Расхождений (примеров 15)
The potential for divergent interpretations was seen as a source of great concern and lack of predictability. Возможность расхождений в толкованиях была сочтена источником значительной обеспокоенности и непредсказуемости.
In future the EU balance as calculated by Eurostat might be used by OECD in order to avoid divergent figures caused by differing estimation and correction procedures. В будущем ОЭСР, возможно, будет использовать данные о балансе ЕС, рассчитанные Евростатом, с целью предупреждения расхождений, вызываемых различными методами оценки и корректировки.
According to the Supreme Court, the information provided by the Russian authorities was sufficient to overcome the divergent indications as to the number and nature of the charges. По мнению Верховного суда, информация, переданная российскими властями, была достаточной для устранения расхождений, касавшихся точного числа и характера обвинений.
However, one of the main advantages of converting to IFRS is that, through this conversion, many of these divergent practices have been eliminated. Вместе с тем одним из преимуществ перехода на МСФО является то, что за счет этого многие из этих расхождений устраняются.
To avoid further divergent practice and with a view to providing further certainty, the Commission could adopt a view on the practice taken by the Secretary-General. Чтобы избежать еще больших расхождений в практике и внести большую ясность в этот вопрос, Комиссия могла бы отразить свой взгляд на практику, используемую Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Противоречивые (примеров 13)
Such divergent signals could create confusion, and he would be interested to hear what direction was actually being taken. Столь противоречивые сигналы могут привести к путанице, и ему хотелось бы услышать, какое же направление в конечном счете избрано.
With regard to the President's statements concerning scientific evidence, which, as he indicated, was extensively presented by the parties, Argentina concurs that the evaluation of reports of that kind can be particularly complex, especially if they contain divergent arguments and conclusions. Что касается заявлений Председателя о представлении сторонами большого количества научно обоснованных доказательств, то Аргентина согласна с тем, что оценка докладов подобного рода является весьма нелегким делом, особенно когда они содержат противоречивые доводы и выводы.
A specific focus is required not only in reducing tariff barriers but also non-tariff barriers that are prevalent in areas such as sanitary and phytosanitary and technical barriers to trade measures, and complex and divergent rules of origin. Особое внимание следует уделять снижению не только тарифных, но и нетарифных барьеров в этой области, таких как санитарные и фитосанитарные меры, технические торговые барьеры и сложные и противоречивые правила происхождения товаров.
Azerrad asserted in his 1993 biography Come as You Are: The Story of Nirvana that the music of In Utero showcased divergent sensibilities of abrasiveness and accessibility that reflected the upheavals Cobain experienced prior to the album's completion. Майкл Азеррад, в своей книге Сомё as You Are: The Story of Nirvana, утверждал, что музыка альбома продемонстрировала противоречивые чувства абразивности и доступности, которые отражали переворотные события в жизни Кобейна до завершения альбома.
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences. Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Больше примеров...
Расходящиеся (примеров 10)
Hence we require an open-mindedness that will enable us to reconcile diverse and in many cases divergent interests. Поэтому нам требуется непредвзятый настрой, который позволит нам состыковать разноплановые, а во многих случаях и расходящиеся интересы.
In Ukraine, the divergent interests of the country's west and east have to be recognized if legitimacy is to be established. На Украине должны быть признаны расходящиеся интересы запада и востока страны, если они хотят установить законность.
When the Celestials visited Earth five million years ago and performed genetic experiments on early proto-humanity, they created two divergent races: the long-lived Eternals, and the genetically unstable and monstrously grotesque Deviants. Когда Целестиалы посетили Землю пять миллионов лет назад и провели генетические эксперименты на раннем прото-человечестве, они создали две расходящиеся расы: долгоживущих Вечных и генетически неустойчивых и чудовищных гротескных Девиантов.
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences. Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Or should divergent data be made available to users of official statistics? If so, how can the reasons of such differences be explained in a transparent and comprehensible way? Или же пользователям официальной статистики следует предоставлять расходящиеся данные, и если да, то каким образом можно транспарентно и понятно разъяснить причины таких расхождений?
Больше примеров...
Несовпадающие (примеров 7)
The prevalent divergent security interests have led to what we may call a strategic pause. Сложившиеся несовпадающие интересы в области безопасности привели к ситуации, которую можно назвать стратегической паузой.
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
At the same time, Mostar remains at the epicentre of Bosniak-Croat relations in Bosnia and Herzegovina, and the two national-political elites' divergent interests retain the potential to shake the foundations of unification. В то же время Мостар остается ключевым элементом боснийско-хорватских отношений в Боснии и Герцеговине, а несовпадающие интересы двух национально-политических элит по-прежнему чреваты опасностью подрыва основ объединения.
In doing so, the Committee decided that, while it would prefer wherever possible to adopt a consensus position in relation to the issues under consideration, its report would also reflect divergent viewpoints whenever these could not be brought together in a consensus position. Принимая такое решение, Комитет исходил из того, что, хотя во всех случаях, когда это возможно, он предпочитал бы достигать консенсуса в отношении рассматриваемых вопросов, в его докладе будут также отражены несовпадающие точки зрения, в отношении которых не удалось достичь консенсуса.
Больше примеров...
Несовпадающих (примеров 8)
Recent experience has demonstrated a need to balance divergent national interests and to make decision-making more democratic and transparent. Опыт последних лет указывает на необходимость балансирования несовпадающих национальных интересов и придания процессу принятия решений более демократического и транспарентного характера.
The competent authorities must arbitrate among the divergent interests, giving due weight to the need to hold demonstrations that raise awareness and mobilize public opinion. Компетентные органы должны выполнять роль арбитра в отношении несовпадающих интересов и должным образом учитывать необходимость организации демонстраций, направленных на повышение осведомленности и мобилизацию населения.
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем.
For matters on its current agenda, the Commission has been especially careful to ensure that the proposed rules reflect a balanced reconciliation of divergent State and non-State interests, having regard to established precedents. В связи с вопросами, фигурирующими в ее текущей повестке дня, Комиссия проявляет особую осмотрительность для обеспечения того, чтобы предлагаемые нормы отражали сбалансированное примирение несовпадающих государственных и негосударственных интересов с учетом имеющихся прецедентов.
Assessments are numerous, but often large and unfocused, producing a mosaic of fragmented, overlapping and divergent assessments. Проводится большое количество оценок, но они нередко имеют широкий охват и не сфокусированы; в итоге появляется широкий набор фрагментированных, дублирующих и несовпадающих друг с другом оценок.
Больше примеров...
Противоположных (примеров 12)
Unfortunately, however, the confrontational nature of great-Power relations and the demand for privileges in order to realize divergent objectives and interests revealed a different reality. К сожалению, однако, конфронтационный характер отношений между великими державами и потребность в привилегиях для достижения противоположных целей и реализации своих интересов выявили иную реальность.
Unless a peaceful resolution of divergent interests is found, such tensions may escalate into open conflict, thus leading to outflows of refugees and displaced persons. Если не удается обеспечить мирного урегулирования противоположных интересов, такая напряженность может вылиться в открытый конфликт, что приведет к появлению потоков беженцев и перемещенных лиц.
And you can see from the arrow here indicating "you are here," I'm trying to sort of blend and meld these two very divergent fields of urbanism and ecology, and sort of bring them together in an exciting new way. И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь, что я пытаюсь смешатъ и объединить эти два противоположных по смыслу понятия - урбанизацию и экологию, и сделать это интересно и по-новому.
In conclusion, he reiterated that the final outcome of the Review Conference, which was the product of a delicate and hard-won compromise between divergent and sometimes conflicting positions, was the best attainable under the prevailing conditions. В заключение он повторил, что окончательные итоги Конференции по рассмотрению действия Договора, которые являются результатом деликатного и нелегкого согласования различных, а иногда и противоположных позиций, - это максимум того, что можно было достичь в сложившихся условиях.
The problem is rooted in divergent perceptions among the various players in the labor market. Проблема в том, что среди участников рынка труда бытуют два диаметрально противоположных мнения.
Больше примеров...
Разных (примеров 33)
This has resulted in divergent regulatory approaches at the national level, creating regulatory gaps in some respects. Это привело к появлению разных нормативных подходов на национальном уровне и к образованию некоторых пробелов в нормативных базах.
There were divergent practices among States regarding the persons to whom reporting obligations apply. В разных государствах существует разная практика в отношении лиц, на которых распространяется обязанность сообщать о коррупционных деяниях.
Although terrorism was condemned as one of the most serious threats to international peace and security, the divergent political perceptions of different States had overshadowed the debate on the subject. Хотя терроризм и осуждается как одна из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, дискуссии по этой проблеме затруднены из-за несхожести политических взглядов разных государств.
The views expressed by the sources consulted by the Expert concerning responsibility for the fate of the civilians are divergent. Согласно информации, полученной экспертом из разных источников, виновниками этого происшествия были лица в гражданской одежде.
In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. Нас разделяет 95 млн. лет разных путей эволюции.
Больше примеров...
Дивергент (примеров 5)
However, only a divergent can open this box. Однако, лишь Дивергент может открыть эту шкатулку.
And you're Divergent because you belong to too many... И ты Дивергент, потому что у тебя слишком много склонностей...
But her own daughter, her beloved Divergent Tris is going to be the one who delivered it to me. Но ее родная дочь, ее любимая Дивергент Трис, будет той, кто доставит эту информацию мне.
He wrote the films Killing Season, Snow White and the Huntsman and the film adaptation of Divergent. Он написал сценарии к фильмам «Сезон убийц», «Белоснежка и охотник» и к киноадаптации «Дивергент».
You can't let a single divergent slip through. Ни один дивергент не должен уйти.
Больше примеров...