Английский - русский
Перевод слова Divergent

Перевод divergent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 67)
Some of the draft articles, in particular the definition of the personnel to whom the convention applied, still contained imperfections which might give rise to divergent readings when it came to application. Наконец, в некоторых статьях проекта, и в частности определении, касающемся персонала, на который распространяется действие конвенции, все еще имеются недоработки, которые могут породить различные интерпретации в ходе ее осуществления.
(c) Official control of the electronic media (radio and television) and the absence of provision for the expression in such media of divergent viewpoints; с) официального контроля за электронными средствами информации (радио и телевидением) и отсутствия возможности выражать с помощью этих средств информации различные точки зрения;
Indeed, we cannot overemphasize the importance of parliament as the crucible of national reconciliation in its role of mediating between the divergent interests of society, especially against the immediate post-conflict background of Burundi. Действительно невозможно переоценить важность парламента как центрального звена в национальном примирении в его роли посредника, согласующего различные интересы общества, особенно в условиях ситуации в только что вступившей в постконфликтный этап Бурунди.
The success of the court would depend on the cooperation of Member States, for which it would create new obligations; therefore, the Preparatory Committee should take into account the various concerns of Member States with divergent legal systems. Успех суда будет зависеть от сотрудничества государств-членов, для которых он создаст новые обязательства; поэтому Подготовительный комитет должен учитывать различные озабоченности государств-членов с разными правовыми системами.
Adding to those challenges were divergent client expectations, as well as the lack of an overarching departmental mission unifying the divergent tasks and functions of the Department. Эти проблемы осложняются разными ожиданиями клиентов, а также отсутствием общего программного курса Департамента, объединяющего различные задачи и функции Департамента.
Больше примеров...
Различных (примеров 95)
It was suggested that it might be necessary to retain a degree of flexibility in view of divergent national law requirements. Было предложено сохранить определенную гибкость формулировок ввиду различных требований национальных законодательств.
Moving on to the broader question of Security Council reform, we realize that progress has been difficult because of the divergent interests, aspirations and objectives of the United Nations membership. Переходя к более широкому вопросу о реформе Совета Безопасности, мы хотели бы отметить, что осознаем, насколько сложно достигнуть прогресса ввиду противоречивых интересов, устремлений и задач различных государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Co-Chair suggested that given the divergent points of view on the issue the proponents of the draft decision should further discuss the issue with the representatives of interested parties and report on the results of their discussions. Сопредседатель высказал мнение, что ввиду наличия различных точек зрения по этому вопросу авторам проекта решения следует дополнительно обсудить этот вопрос с представителями заинтересованных Сторон и доложить об итогах обсуждений.
The divergent economic performance of different regions towards the end of the 1980s and in the early 1990s reflected the varied experience of the economic policies employed by countries in response to internal and external disequilibria and the pressures of globalization. Различия в экономических показателях деятельности различных регионов в конце 80-х и начале 90-х годов отражали различный опыт в проведении экономической политики, принятой странами в ответ на нарушение внутреннего и внешнего равновесия и давление глобализации.
Chief concerns include the divergent expectations of various Council members, and in particular how proactive members want the Division to be and in what ways; Главную обеспокоенность вызывают неодинаковые ожидания различных членов Совета и, в частности, то, каким именно инициативные члены Совета хотят видеть Отдел;
Больше примеров...
Разные (примеров 34)
Restricted gene flow between isolated islands then resulted in the independent evolution of the populations into the divergent forms observed in the modern species. У современных подвидов наблюдается ограничение обмена генами между изолированными островами в результате независимой эволюции популяций в разные формы.
As regards the pace and form of integration, however, divergent approaches are emerging from different regions. Вместе с тем, что касается темпов и форм интеграции, то в разных регионах существуют и разные подходы.
Conflicts are no longer localized or fought between two clear adversaries, but attract a growing legion of participants with divergent agendas. Конфликты уже не носят локального характера с участием лишь двух четко определенных противоборствующих сторон, а привлекают растущее число участников, вынашивающих самые разные планы.
Divergent trends were to be observed with regard to the operations of the Institute's General Fund and Special Purpose Grants Fund. Операции по Общему фонду и Фонду целевых дотаций Института демонстрируют разные тенденции.
When different parts of the same society learn divergent historical narratives and have negligible opportunities to interact, this can lead to living in disconnected realities. Когда разные части одного и того же общества изучают отличные друг от друга версии исторических событий и при этом практически не имеют возможности общаться, это может привести к тому, что люди окажутся живущими фактически в разных мирах.
Больше примеров...
Различными (примеров 30)
For a genuine exchange between very divergent groups sufficient resources and time were indispensable. Для проведения полноценных обменов между различными группами требуется достаточное количество ресурсов и времени.
Statistics Finland has approximately 200 different statistical systems which used many different tools as well as divergent applications and tools for developing these applications. В Статистическом управлении Финляндии насчитывается примерно 200 различных статистических систем, которые пользуются большим числом различных инструментов, различными программами и инструментами для их разработки.
Secondly, the positions among delegations on many key provisions bearing on the above issues remain divergent, while the relevant case law in many countries is still evolving. Во-вторых, позиции делегаций по многим ключевым положениям, имеющим отношение к перечисленным выше вопросам, остаются различными, а соответствующее прецедентное право во многих странах по-прежнему находится в стадии развития.
The Special Rapporteur welcomes the release of these prisoners and hopes that they will henceforth be able to fully enjoy the right to express their political opinions, however divergent they may be. Специальный докладчик приветствует освобождение этих заключенных и надеется, что теперь они смогут в полной мере пользоваться правом выражать свои политические убеждения, какими бы различными они ни были.
Southern and Central dialects divergent and sometimes considered separate languages. Южный и центральный диалекты иногда считаются различными языками.
Больше примеров...
Расходятся (примеров 16)
Views on defining debt sustainability, however, remained divergent. Однако мнения относительно определения приемлемости уровня задолженности по-прежнему расходятся.
In conclusion, it should be pointed out that views on the outstanding issues continue to be divergent. В заключение следует отметить, что мнения по нерешенным вопросам по-прежнему расходятся.
Finally, it should be emphasized that, although views on the outstanding issues continue to be divergent, without any clear consensus emerging, it was also noted that the important progress achieved, which was reflected in the current text, should be retained. Наконец, следует подчеркнуть, что, хотя точки зрения на нерешенные вопросы по-прежнему расходятся и какого-либо четкого консенсуса не складывается, было также отмечено, что важный достигнутый прогресс, который нашел отражение в нынешнем тексте, должен быть сохранен.
In the southeastern quadrant are Kwa languages, some such as Baoulé and Anyin (2-3 million and 1 million speakers) part of a dialect continuum with Ashante in Ghana, others such as Attié (half a million) more divergent. В юго-восточном секторе располагаются языки ква, некоторые такие как бауле и аньин (2-3 млн и 1 млн человек) часть диалектного континуума с языком акан в Гане, и другим, такой как аттие (полмиллиона) более расходятся.
While the positions of delegations still remain divergent on how to address the core issues, it is clear that our inflexibility means the failure of all. В то время как у делегаций все еще расходятся позиции относительно того, как нам заниматься ключевыми проблемами, ясно, что дефицит гибкости означает всеобщую неудачу.
Больше примеров...
Различий (примеров 25)
In that context, recent attempts to incorporate environmental and labour issues into world trade rules require a great deal of caution and sensitivity to the divergent social and economic conditions in developing countries. В этой связи последние попытки учета экологических и трудовых аспектов в системе мировой торговли требуют проявления осторожности и внимательного учета различий в социально-экономических условиях в развивающихся странах.
The representative of France noted that it was problematic to establish a single certification for the tanks in chapters 6.7 and 6.8 and that, because of the divergent requirements in the two chapters, errors could result. Представитель Франции отметила, что единое утверждение для цистерн, предусмотренных в главе 6.7 и главе 6.8, является проблематичным и что в силу различий в требованиях, предусмотренных в этих двух главах, могут возникать ошибки.
After extensive discussions, the Task Force concluded that some of the differences in the recognition of revenue on non-exchange transactions are inevitable owing to the differences in business models as well as the divergent practical experiences in the realization of such revenue. После продолжительных обсуждений Целевая группа пришла к выводу о том, что некоторые различия в признании поступлений от безвозмездных операций являются неизбежными в силу различий в деловой практике, а также различий в практике реализации таких поступлений.
These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. Наличие различий в практике стран региона указывает на необходимость использования дифференцированных политических подходов к решению демографических проблем.
Divergent trends in the pattern of long-term world economic growth have led to marked contrasts in eradicating poverty and inequality. Отличающиеся друг от друга тенденции в модели долгосрочного экономического роста в мире обусловили возникновение значительных различий, касающихся ликвидации нищеты и неравенства.
Больше примеров...
Расходящихся (примеров 22)
They admitted that the prevailing system of ISDS was not perfect and that it could be improved, especially in light of the divergent and sometimes contradictory decisions rendered and the financial costs of international arbitration. Они признали, что действующая система УСИГ является неидеальной и может быть усовершенствована, особенно в свете выносимых расходящихся, а порой и противоречащих друг другу решений и финансовых издержек, связанных с международными арбитражными разбирательствами.
In conclusion, bearing in mind the urgency of eliminating the threat posed by nuclear weapons to international security, we call on members of the Conference on Disarmament to avoid divergent unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. В заключение, памятуя о неотложности устранения угрозы, порождаемой ядерным оружием для международной безопасности, мы призываем членов Конференции по разоружению избегать расходящихся бесполезных усилий вне Конференции, что ставит под вопрос убедительность этого органа.
In particular, the field theory in terms of wave packets (i.e., without divergent terms and without divergent series) is not yet constructed. В частности, теория поля на языке волновых пакетов (то есть без расходящихся интегралов и без расходящихся рядов) ещё не построена.
As members of the Conference on Disarmament, you know as well as anyone that we face two very divergent courses. Как члены Конференции по разоружению вы как никто лучше знаете, что перед нами пролегают два весьма расходящихся маршрута.
It was emphasized that international collaboration in this area should be strengthened, in order to avoid developing divergent standards, which would hinder international trade of biofuels. Была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества в этой области, с тем чтобы не допустить разработки расходящихся между собой стандартов, что может сдерживать международную торговлю биотопливом.
Больше примеров...
Расхождений (примеров 15)
The potential for divergent interpretations was seen as a source of great concern and lack of predictability. Возможность расхождений в толкованиях была сочтена источником значительной обеспокоенности и непредсказуемости.
He expressed his satisfaction with the work achieved by the Conference on an issue which had traditionally been the subject of divergent approaches in various legal systems. Он выразил удовлетворение в связи с работой, проделанной Конференцией по вопросу, который традиционно выступал предметом расхождений в подходах, принятых в различных правовых системах.
Mr. RECHETOV said that, although the United Kingdom's report served the purpose of candid dialogue with the Committee, it also showed signs of an increasingly divergent approach to problems, especially in the matter of legislation. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя представленный Соединенным Королевством доклад способствует проведению откровенного диалога с Комитетом, он также содержит признаки все усиливающихся расхождений в подходе к проблемам, в особенности в том, что касается законодательства.
It is therefore not surprising that, although seven years have elapsed since deliberations began in the Working Group, a general agreement on substantive issues has continued to elude us, owing to divergent national and regional viewpoints. Поэтому неудивительно, что после семи лет обсуждений в рабочей группе мы по-прежнему не можем прийти к общему согласию по вопросам существа из-за расхождений в национальных и региональных подходах.
To avoid further divergent practice and with a view to providing further certainty, the Commission could adopt a view on the practice taken by the Secretary-General. Чтобы избежать еще больших расхождений в практике и внести большую ясность в этот вопрос, Комиссия могла бы отразить свой взгляд на практику, используемую Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Противоречивые (примеров 13)
The differences between conflicts between States and non-international conflicts, and the divergent resulting obligations, indicated a need for two separate categories in the draft articles. Различия конфликтов между государствами и немеждународных конфликтов, равно как и противоречивые результирующие обязательства, указывают на необходимость прописать в проектах статей две отдельные категории конфликтов.
With regard to the President's statements concerning scientific evidence, which, as he indicated, was extensively presented by the parties, Argentina concurs that the evaluation of reports of that kind can be particularly complex, especially if they contain divergent arguments and conclusions. Что касается заявлений Председателя о представлении сторонами большого количества научно обоснованных доказательств, то Аргентина согласна с тем, что оценка докладов подобного рода является весьма нелегким делом, особенно когда они содержат противоречивые доводы и выводы.
A specific focus is required not only in reducing tariff barriers but also non-tariff barriers that are prevalent in areas such as sanitary and phytosanitary and technical barriers to trade measures, and complex and divergent rules of origin. Особое внимание следует уделять снижению не только тарифных, но и нетарифных барьеров в этой области, таких как санитарные и фитосанитарные меры, технические торговые барьеры и сложные и противоречивые правила происхождения товаров.
(Distorted voice) Ms. Pope, I'm an admirer, - despite our divergent agendas. Мисс Поуп, я ваш поклонник, несмотря на наши противоречивые мнения.
Azerrad asserted in his 1993 biography Come as You Are: The Story of Nirvana that the music of In Utero showcased divergent sensibilities of abrasiveness and accessibility that reflected the upheavals Cobain experienced prior to the album's completion. Майкл Азеррад, в своей книге Сомё as You Are: The Story of Nirvana, утверждал, что музыка альбома продемонстрировала противоречивые чувства абразивности и доступности, которые отражали переворотные события в жизни Кобейна до завершения альбома.
Больше примеров...
Расходящиеся (примеров 10)
In Ukraine, the divergent interests of the country's west and east have to be recognized if legitimacy is to be established. На Украине должны быть признаны расходящиеся интересы запада и востока страны, если они хотят установить законность.
When the Celestials visited Earth five million years ago and performed genetic experiments on early proto-humanity, they created two divergent races: the long-lived Eternals, and the genetically unstable and monstrously grotesque Deviants. Когда Целестиалы посетили Землю пять миллионов лет назад и провели генетические эксперименты на раннем прото-человечестве, они создали две расходящиеся расы: долгоживущих Вечных и генетически неустойчивых и чудовищных гротескных Девиантов.
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences. Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Ms. Tan (Singapore) said that, in recent years, concerns about non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and fundamentally divergent perceptions about its adequacy, fairness and purpose had led to a crisis regarding its legitimacy and relevance. Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что в последние годы опасения по поводу несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и принципиально расходящиеся представления о его достаточности, справедливости и цели привели к кризису в отношении его легитимности и актуальности.
Or should divergent data be made available to users of official statistics? If so, how can the reasons of such differences be explained in a transparent and comprehensible way? Или же пользователям официальной статистики следует предоставлять расходящиеся данные, и если да, то каким образом можно транспарентно и понятно разъяснить причины таких расхождений?
Больше примеров...
Несовпадающие (примеров 7)
The prevalent divergent security interests have led to what we may call a strategic pause. Сложившиеся несовпадающие интересы в области безопасности привели к ситуации, которую можно назвать стратегической паузой.
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
At the same time, Mostar remains at the epicentre of Bosniak-Croat relations in Bosnia and Herzegovina, and the two national-political elites' divergent interests retain the potential to shake the foundations of unification. В то же время Мостар остается ключевым элементом боснийско-хорватских отношений в Боснии и Герцеговине, а несовпадающие интересы двух национально-политических элит по-прежнему чреваты опасностью подрыва основ объединения.
How to balance divergent interests, including public vs. private sector interests; environmental, social, economic interests; and local vs. national/regional/global interests? i) Каким образом можно согласовать несовпадающие интересы, в том числе интересы общественности и частного сектора; природоохранные и социально-экономические интересы; местные интересы и интересы на национальном/региональном/ глобальном уровнях?
Больше примеров...
Несовпадающих (примеров 8)
Recent experience has demonstrated a need to balance divergent national interests and to make decision-making more democratic and transparent. Опыт последних лет указывает на необходимость балансирования несовпадающих национальных интересов и придания процессу принятия решений более демократического и транспарентного характера.
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем.
Despite all the difficulties and gaps, the preparation of the inputs showed that it is possible to unite divergent interests around a common product and to lay the groundwork for a real diagnostic and monitoring tool. Несмотря на все трудности и пробелы, подготовка материалов продемонстрировала возможность объединения несовпадающих интересов при подготовке общего продукта и заложения основ для создания настоящего инструмента диагностики и мониторинга.
Attention was drawn to the risk of divergent assessments, by the various entities listed in draft guideline 3.2, of the permissibility of a reservation, and to the different legal effects that could be attached to such assessments. Внимание было обращено на опасность появления несовпадающих оценок допустимости оговорок со стороны различных органов, перечисленных в проекте руководящего положения 3.2, и разных правовых последствий, которые такие оценки могут повлечь.
Coordinating divergent interests and differing expertise Координация несовпадающих интересов и разных уровней профессиональной квалификации
Больше примеров...
Противоположных (примеров 12)
Unfortunately, however, the confrontational nature of great-Power relations and the demand for privileges in order to realize divergent objectives and interests revealed a different reality. К сожалению, однако, конфронтационный характер отношений между великими державами и потребность в привилегиях для достижения противоположных целей и реализации своих интересов выявили иную реальность.
They are, therefore, developing strategies to reconcile the sometimes divergent objectives and to deal with the necessary trade-offs. среде, Так, они разрабатывают стратегии согласования порой противоположных целей и решают проблемы, связанные с необходимостью достижения компромисса.
And you can see from the arrow here indicating "you are here," I'm trying to sort of blend and meld these two very divergent fields of urbanism and ecology, and sort of bring them together in an exciting new way. И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь, что я пытаюсь смешатъ и объединить эти два противоположных по смыслу понятия - урбанизацию и экологию, и сделать это интересно и по-новому.
As States naturally held different views based on divergent case law, they could scarcely be expected to express approval of contrary doctrinal views. Поскольку государства естественным образом придерживаются различных точек зрения, основанных на различающемся прецедентном праве, от них вряд ли можно ожидать выражения одобрения противоположных доктринальных взглядов.
In conclusion, he reiterated that the final outcome of the Review Conference, which was the product of a delicate and hard-won compromise between divergent and sometimes conflicting positions, was the best attainable under the prevailing conditions. В заключение он повторил, что окончательные итоги Конференции по рассмотрению действия Договора, которые являются результатом деликатного и нелегкого согласования различных, а иногда и противоположных позиций, - это максимум того, что можно было достичь в сложившихся условиях.
Больше примеров...
Разных (примеров 33)
But how can that effectiveness be guaranteed in view of the numerous widely divergent mandates related to the counter-terrorism struggle. Но как гарантировать такую эффективность при наличии столь большого числа очень разных мандатов, связанных с борьбой с терроризмом?
The Anglo-Saxons and the Scandinavians thus spoke related languages from different branches (West and North) of the Germanic family; many of their lexical roots were the same or similar, although their grammatical systems were more divergent. Англо-саксы и скандинавы говорили на родственных языках разных групп (Запад и Север) германской языковой семьи; многие из их лексических корней были одинаковыми или похожими, хотя их грамматические системы заметно отличались.
Indeed, as illustrated by widely divergent indicators between the North and the South, the world is suffering from a widening gap in economic and social conditions and strong disparities in human development. И неудивительно, как свидетельствуют показатели в разных областях, которые значительно отличаются между Севером и Югом, мир страдает от расширяющегося разрыва в экономических и социальных условиях и серьезных неравенств в человеческом развитии.
The principal challenges include lack of resources, especially human resources; divergent expectations by different interest groups; difficulties in mobilizing participation of civil society and the private sector; and difficulties in implementing a decentralized approach without adequate subnational institutional structures. К основным проблемам относятся нехватка ресурсов, особенно людских ресурсов; различные мнения разных заинтересованных групп; трудности в мобилизации участия гражданского общества и частного сектора; и трудности в осуществлении децентрализованного подхода без надлежащей институциональной структуры на низовом уровне.
It was agreed that drafting regulations as part of such a guide would not be feasible as they would require even a higher level of specificity than that required for the Model Law and would need to reflect divergent systems. Было выражено согласие с тем, что формулирование правил в рамках подобного руководства нецелесообразно с практической точки зрения, поскольку такие правила требуют еще более высокой степени конкретизации, чем та, которая необходима для Типового закона, а также учета особенностей разных систем.
Больше примеров...
Дивергент (примеров 5)
However, only a divergent can open this box. Однако, лишь Дивергент может открыть эту шкатулку.
And you're Divergent because you belong to too many... И ты Дивергент, потому что у тебя слишком много склонностей...
But her own daughter, her beloved Divergent Tris is going to be the one who delivered it to me. Но ее родная дочь, ее любимая Дивергент Трис, будет той, кто доставит эту информацию мне.
He wrote the films Killing Season, Snow White and the Huntsman and the film adaptation of Divergent. Он написал сценарии к фильмам «Сезон убийц», «Белоснежка и охотник» и к киноадаптации «Дивергент».
You can't let a single divergent slip through. Ни один дивергент не должен уйти.
Больше примеров...