Английский - русский
Перевод слова Divergent

Перевод divergent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 67)
We are fully convinced that the divergent legal, practical and human rights arguments and considerations on this issue can be reconciled only through a comprehensive process of multilateral debate and negotiation. Мы полностью убеждены в том, что различные юридические, практические доводы, доводы, касающиеся прав человека, и соображения по данному вопросу могут быть согласованы лишь на основе всеобъемлющего процесса многосторонних дискуссий и переговоров.
We are aware that the divergent interests and the different priorities within the regional process and the complexities of the region's political landscape make these efforts a difficult undertaking. Мы осознаем тот факт, что различные интересы и приоритеты в рамках регионального процесса, а также сложность регионального политического ландшафта затрудняют эти усилия.
The assessment reveals divergent actions at the country level, and differing opinions with respect to responsibilities. В ходе оценки было установлено, что на страновом уровне осуществляются разнообразные мероприятия и существуют различные мнения в отношении обязанностей.
Yet another reason for the divergent assessments is that there are various sectors within the fauna and flora market and the role of organized crime varies significantly from sector to sector. Еще одна причина различия в оценках заключается в том, что рынок фауны и флоры разделяется на различные секторы, в каждом из которых роль организованной преступности существенно варьируется.
However, divergent growth and rising global inequality over the past 60 years make the development policy challenge into something much bigger than that of eliminating extreme poverty. Между тем различные результаты экономического роста и углубление глобальных диспропорций в течение последних 60 лет ставят перед стратегией в области развития более широкие задачи, чем просто искоренение крайней нищеты.
Больше примеров...
Различных (примеров 95)
While stating their positions - sometimes divergent - on major issues, 45 Heads of State and Government clearly reaffirmed their confidence in the Organization. Заявив о своих точках зрения по важнейшим вопросам, подчас различных, 45 глав государств и правительств четко подтвердили свое доверие к Организации.
This entails the risk that two divergent frameworks will develop for control devices: the EU system and the AETR system, completely separately. Это создает опасность формирования - совершенно независимо друг от друга - двух различных рамочных структур, регулирующих использование контрольных устройств, а именно системы ЕС и системы ЕСТР.
In his letter dated 6 May, the Prime Minister also stressed the importance of clarifying the certification process and methodology to avoid divergent interpretations by the political actors. В своем письме от 6 мая премьер-министр также подчеркнул важное значение обеспечения ясности процесса подтверждения результатов и его методологии для того, чтобы избежать появления различных толкований у участников политического процесса.
The overall picture of lacklustre growth is built up from a highly divergent pattern of performance among the major economies, which are at different phases of their business cycles. Общая картина низких темпов роста складывается из весьма неодинаковых показателей крупнейших в экономическом отношении стран, которые находятся на различных этапах циклов деловой активности.
The risk of divergent interpretations of international protection standards and the rights and obligations defined in various places can also be diminished thanks to the cooperation that has grown up in recent years among the bodies responsible for enforcing these standards. С другой стороны, если говорить об опасности расхождений в толковании международных норм защиты прав и обязанностей, закрепленных в различных документах, то эта опасность также может быть ослаблена благодаря сотрудничеству между органами по осуществлению этих норм, набравшему силы в последние годы.
Больше примеров...
Разные (примеров 34)
Consensus-building should include the various divergent communities and their religious leaders. В достижении консенсуса должны участвовать самые разные общины и их религиозные лидеры.
It is key to the progress of any consultation that these divergent interests are not only represented but also understood and respected if any progress is to be made. Для успеха консультаций крайне важно, чтобы эти разные интересы не только были представлены, но и находили понимание и уважение.
Although responders were aware of the negative impact that extractive activities had had on the lives of indigenous peoples in the past, they expressed widely divergent perspectives about the incidence and value of actual or potential benefits from extractive industries, especially with regard to the future. Все респонденты в целом признавали негативные последствия деятельности предприятий добывающей промышленности для жизни коренных народов в прошлом, однако они выражали самые разные взгляды в оценке объемов и сумм фактических и потенциальных выгод от деятельности предприятий добывающей промышленности, особенно в будущем.
Three different bones from three wildly divergent locations on the body. Три разные кости с трех самых различных частей тела.
The Special Rapporteur is referring to divergent statistical categorization of children for the purposes of schooling throughout this report, which is necessitated by different actors using different categorizations. Ввиду того, что в разных странах используются разные классификации, в данном докладе Специальный докладчик ссылается на данные, полученные согласно различным статистическим классификациям детей, проходящих школьное обучение.
Больше примеров...
Различными (примеров 30)
Views on this indicator are rather divergent. Мнения по этому показателю были весьма различными.
The proposed amendments to the draft resolution reflected the desire of numerous States to strike a balance between the divergent points of view and should be supported by all delegations. Предлагаемые поправки к проекту резолюции отражают желание большого числа государств установить баланс между различными точками зрения и должны быть поддержаны всеми делегациями.
Moreover, the success rate of joint ventures was far from optimal, because of lack of trust between the partners and because of divergent goals. Кроме того, вероятность успеха совместных предприятий далеко еще не является приемлемой, что объясняется отсутствием доверия между партнерами и различными целями, которые они преследуют.
UNHCR, like other agencies, is faced with the issue of divergent requests made by different donors. УВКБ, как и другие учреждения, сталкивается с проблемой расхождения в условиях, предлагаемых различными донорами.
The ever-present danger of divergent international standards being developed by different international organizations, and the need for the Conference to be vigilant and ready to use its moral suasion to minimize such risks. Сохранение угрозы разработки различными международными организациями несовместимых международных стандартов и тот факт, что Конференции необходимо проявлять бдительность и быть готовой оказать моральное воздействие с целью минимизации такой опасности.
Больше примеров...
Расходятся (примеров 16)
The Cauchy product of two infinite series is defined even when both of them are divergent. Произведение Коши для двух бесконечных последовательностей определено даже если они обе расходятся.
In conclusion, it should be pointed out that views on the outstanding issues continue to be divergent. В заключение следует отметить, что мнения по нерешенным вопросам по-прежнему расходятся.
Past experiences confirm that it is possible for parties with divergent interests to use a common resource harmoniously. Прошлый опыт подтверждает, что даже стороны, интересы которых расходятся, могут использовать общий ресурс в согласии.
Resolving this issue in Doha is imperative but Parties' views still appear to be divergent and a concerted effort may be needed to find a solution which is acceptable to all Parties concerned. Урегулирование этого вопроса в Дохе является императивом, однако, как представляется, мнения Сторон по-прежнему расходятся, в связи с чем, возможно, необходимо предпринять согласованные усилия для нахождения решения, которое будет приемлемым для всех соответствующих Сторон.
It was also pointed out that there was one area where the rules of the law of treaties and the rules applicable to unilateral acts were of necessity divergent; that was the area of the interpretation of unilateral acts. Сфера толкования односторонних актов была указана как сфера, в которой нормы права договоров и нормы, применимые к односторонним актам, расходятся по необходимости.
Больше примеров...
Различий (примеров 25)
In that context, recent attempts to incorporate environmental and labour issues into world trade rules require a great deal of caution and sensitivity to the divergent social and economic conditions in developing countries. В этой связи последние попытки учета экологических и трудовых аспектов в системе мировой торговли требуют проявления осторожности и внимательного учета различий в социально-экономических условиях в развивающихся странах.
While UNHCR welcomed the European Union's "Pact on Immigration and Asylum", adopted under the French Presidency in October 2008 and the European Commission's Policy Plan on Asylum, the Office continues to be concerned about divergent practices and lack of harmonization. Хотя УВКБ приветствовало Пакт по иммиграции и предоставлению убежища Европейского союза, принятый под председательством Франции в октябре 2008 года, и План политики в области предоставления убежища Европейской комиссии, Управление сохраняет обеспокоенность относительно различий в используемых методиках и отсутствия их гармонизации.
The application of the standards to the divergent business models of the United Nations system organizations is likely to generate differences in accounting policies across the organizations. Применение этих стандартов в рамках различных моделей хозяйственной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций скорее всего приведет к возникновению различий в методах учета между организациями.
The establishment of a parallel regime for a considerable amount of time, as a result of lack of unanimity on one or another of the possible options, was seen as a risk in terms of divergent jurisprudence. Создание параллельного режима на длительный период времени, в результате отсутствия единого мнения в отношении того или иного возможного варианта, рассматривалось в качестве риска с точки зрения различий в практических методах.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
Больше примеров...
Расходящихся (примеров 22)
Who will address inequality and divergent social interests? Кто займется вопросами неравенства и расходящихся социальных интересов?
Starting in 1890, Ernesto Cesàro, Émile Borel and others investigated well-defined methods to assign generalized sums to divergent series-including new interpretations of Euler's attempts. Начиная с 1890 года Чезаро (англ.), Борель и другие математики строго сформулировали методы получения обобщённых сумм расходящихся рядов, а также дополнили идеи Эйлера новыми интерпретациями.
For Cesàro, this equation was an application of a theorem he had published the previous year, which is the first theorem in the history of summable divergent series. Для Чезаро это выражение было применением теоремы, опубликованную им годом ранее, и которую можно считать первой теоремой в истории суммируемых расходящихся рядов.
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General shares his concern that the international community faces two divergent courses. В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь делится своей озабоченностью относительно того, что перед международным сообществом в настоящее время открываются два весьма существенно расходящихся пути.
Were governing bodies not to adopt a revised text, there was the distinct possibility that there could be a proliferation of different and even divergent texts. Если директивные органы не одобрят пересмотренный текст, существует высокая вероятность появления различных и даже расходящихся друг с другом текстов.
Больше примеров...
Расхождений (примеров 15)
Further examples of divergent policy directives exist throughout the spectrum of substantive and operational issues before the various governing bodies. Аналогичные примеры расхождений в политических директивах можно найти по всему спектру основных и оперативных вопросов, рассматриваемых различными руководящими органами.
The potential for divergent interpretations was seen as a source of great concern and lack of predictability. Возможность расхождений в толкованиях была сочтена источником значительной обеспокоенности и непредсказуемости.
Mr. RECHETOV said that, although the United Kingdom's report served the purpose of candid dialogue with the Committee, it also showed signs of an increasingly divergent approach to problems, especially in the matter of legislation. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя представленный Соединенным Королевством доклад способствует проведению откровенного диалога с Комитетом, он также содержит признаки все усиливающихся расхождений в подходе к проблемам, в особенности в том, что касается законодательства.
It is therefore not surprising that, although seven years have elapsed since deliberations began in the Working Group, a general agreement on substantive issues has continued to elude us, owing to divergent national and regional viewpoints. Поэтому неудивительно, что после семи лет обсуждений в рабочей группе мы по-прежнему не можем прийти к общему согласию по вопросам существа из-за расхождений в национальных и региональных подходах.
Article 8: The secretariat was requested to take up the same wording as that used in article 8 of the European Union Regulation so as to avoid divergent interpretations. Статья 8: Во избежание расхождений в толковании секретариату было поручено использовать ту же формулировку, что и в статье 8 правил ЕС.
Больше примеров...
Противоречивые (примеров 13)
The differences between conflicts between States and non-international conflicts, and the divergent resulting obligations, indicated a need for two separate categories in the draft articles. Различия конфликтов между государствами и немеждународных конфликтов, равно как и противоречивые результирующие обязательства, указывают на необходимость прописать в проектах статей две отдельные категории конфликтов.
With regard to the President's statements concerning scientific evidence, which, as he indicated, was extensively presented by the parties, Argentina concurs that the evaluation of reports of that kind can be particularly complex, especially if they contain divergent arguments and conclusions. Что касается заявлений Председателя о представлении сторонами большого количества научно обоснованных доказательств, то Аргентина согласна с тем, что оценка докладов подобного рода является весьма нелегким делом, особенно когда они содержат противоречивые доводы и выводы.
Ms. Montineri (Secretariat), referring to article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration concerning arbitration agreements and substantive claims before a court, said that the Digest of Case Law relating to the Model Law highlighted divergent approaches. Г-жа Монтинери (Секретариат), ссылаясь на статью 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающуюся арбитражных соглашений и обращения в суд по существу спора, говорит, что в Сборнике по прецедентному праву, относящемуся к Типовому закону, приводятся противоречивые подходы.
Azerrad asserted in his 1993 biography Come as You Are: The Story of Nirvana that the music of In Utero showcased divergent sensibilities of abrasiveness and accessibility that reflected the upheavals Cobain experienced prior to the album's completion. Майкл Азеррад, в своей книге Сомё as You Are: The Story of Nirvana, утверждал, что музыка альбома продемонстрировала противоречивые чувства абразивности и доступности, которые отражали переворотные события в жизни Кобейна до завершения альбома.
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences. Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Больше примеров...
Расходящиеся (примеров 10)
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences. Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Ms. Tan (Singapore) said that, in recent years, concerns about non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and fundamentally divergent perceptions about its adequacy, fairness and purpose had led to a crisis regarding its legitimacy and relevance. Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что в последние годы опасения по поводу несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и принципиально расходящиеся представления о его достаточности, справедливости и цели привели к кризису в отношении его легитимности и актуальности.
But our winter assessment shows a new and possibly encouraging phenomenon: divergent cultivation trends between the centre-north and the centre-south of the country, as was just noted by Special Representative Koenigs. Однако анализ, проведенный нами зимой, указывает на новое и, вероятно, обнадеживающее явление - расходящиеся, как только что было отмечено Специальным представителем Генерального секретаря гном Кёнигсом, тенденции в его выращивании между центрально-северными и центрально-южными районами страны.
"Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947.
The Working Group has also expressed concern that practices could otherwise be developed that would be divergent and inconsistent with the principles of the Model Law. Рабочая группа также выразила озабоченность тем, что в противном случае могут появиться различающиеся между собой виды практики, расходящиеся с принципами Типового закона.
Больше примеров...
Несовпадающие (примеров 7)
It is sensitive to the fact that proposed rules which disregard divergent State and non-State interests will be of limited value. Она отдает себе отчет в том, что предлагаемые нормы, игнорирующие несовпадающие государственные и негосударственные интересы, будут иметь ограниченную ценность.
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
In doing so, the Committee decided that, while it would prefer wherever possible to adopt a consensus position in relation to the issues under consideration, its report would also reflect divergent viewpoints whenever these could not be brought together in a consensus position. Принимая такое решение, Комитет исходил из того, что, хотя во всех случаях, когда это возможно, он предпочитал бы достигать консенсуса в отношении рассматриваемых вопросов, в его докладе будут также отражены несовпадающие точки зрения, в отношении которых не удалось достичь консенсуса.
How to balance divergent interests, including public vs. private sector interests; environmental, social, economic interests; and local vs. national/regional/global interests? i) Каким образом можно согласовать несовпадающие интересы, в том числе интересы общественности и частного сектора; природоохранные и социально-экономические интересы; местные интересы и интересы на национальном/региональном/ глобальном уровнях?
Больше примеров...
Несовпадающих (примеров 8)
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем.
Despite all the difficulties and gaps, the preparation of the inputs showed that it is possible to unite divergent interests around a common product and to lay the groundwork for a real diagnostic and monitoring tool. Несмотря на все трудности и пробелы, подготовка материалов продемонстрировала возможность объединения несовпадающих интересов при подготовке общего продукта и заложения основ для создания настоящего инструмента диагностики и мониторинга.
For matters on its current agenda, the Commission has been especially careful to ensure that the proposed rules reflect a balanced reconciliation of divergent State and non-State interests, having regard to established precedents. В связи с вопросами, фигурирующими в ее текущей повестке дня, Комиссия проявляет особую осмотрительность для обеспечения того, чтобы предлагаемые нормы отражали сбалансированное примирение несовпадающих государственных и негосударственных интересов с учетом имеющихся прецедентов.
Coordinating divergent interests and differing expertise Координация несовпадающих интересов и разных уровней профессиональной квалификации
Assessments are numerous, but often large and unfocused, producing a mosaic of fragmented, overlapping and divergent assessments. Проводится большое количество оценок, но они нередко имеют широкий охват и не сфокусированы; в итоге появляется широкий набор фрагментированных, дублирующих и несовпадающих друг с другом оценок.
Больше примеров...
Противоположных (примеров 12)
They are, therefore, developing strategies to reconcile the sometimes divergent objectives and to deal with the necessary trade-offs. среде, Так, они разрабатывают стратегии согласования порой противоположных целей и решают проблемы, связанные с необходимостью достижения компромисса.
Unless a peaceful resolution of divergent interests is found, such tensions may escalate into open conflict, thus leading to outflows of refugees and displaced persons. Если не удается обеспечить мирного урегулирования противоположных интересов, такая напряженность может вылиться в открытый конфликт, что приведет к появлению потоков беженцев и перемещенных лиц.
And you can see from the arrow here indicating "you are here," I'm trying to sort of blend and meld these two very divergent fields of urbanism and ecology, and sort of bring them together in an exciting new way. И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь, что я пытаюсь смешатъ и объединить эти два противоположных по смыслу понятия - урбанизацию и экологию, и сделать это интересно и по-новому.
We may have different approaches, often we even have divergent philosophies, but if we have a common aim, if we have the will to reach it, we will succeed if we maintain a climate of total confidence among us. концепций, а зачастую - даже противоположных воззрений, но если нас объединяет общая цель, если нами движет решимость к ее достижению, то мы добьемся успехов, если в отношениях между собой мы будем поддерживать атмосферу полного доверия.
The lack of clear rules on the consequences of invalid reservations in the Vienna Convention on the Law of Treaties had led to divergent State practice and the emergence of opposing doctrines. Отсутствие в Венской конвенции о праве международных договоров четких положений о последствиях недействительных оговорок привело к отклонениям в практике государств и появлению противоположных доктрин.
Больше примеров...
Разных (примеров 33)
In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. Нас разделяет 95 млн. лет разных путей эволюции.
Two treaties or sets of rules may possess different background justifications or emerge from different legislative policies or aim at divergent ends. Два договора и свода норм могут иметь под собой различное обоснование или проистекать из разных нормотворческих инициатив, или же преследовать не стыкующиеся между собой цели.
The composition of populations in various countries was very divergent; that problem had been exacerbated by the colonial Powers, which had carved out artificial nations. Состав населения в разных странах весьма различен; эта проблема была обострена колониальными державами, которые сформировали искусственные нации.
When different parts of the same society learn divergent historical narratives and have negligible opportunities to interact, this can lead to living in disconnected realities. Когда разные части одного и того же общества изучают отличные друг от друга версии исторических событий и при этом практически не имеют возможности общаться, это может привести к тому, что люди окажутся живущими фактически в разных мирах.
In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. Нас разделяет 95 млн. лет разных путей эволюции.
Больше примеров...
Дивергент (примеров 5)
However, only a divergent can open this box. Однако, лишь Дивергент может открыть эту шкатулку.
And you're Divergent because you belong to too many... И ты Дивергент, потому что у тебя слишком много склонностей...
But her own daughter, her beloved Divergent Tris is going to be the one who delivered it to me. Но ее родная дочь, ее любимая Дивергент Трис, будет той, кто доставит эту информацию мне.
He wrote the films Killing Season, Snow White and the Huntsman and the film adaptation of Divergent. Он написал сценарии к фильмам «Сезон убийц», «Белоснежка и охотник» и к киноадаптации «Дивергент».
You can't let a single divergent slip through. Ни один дивергент не должен уйти.
Больше примеров...