| Well, I won't disturb you. | Что ж, тогда не буду тебя беспокоить. |
| And your kind will disturb the Goa'uld no more. | И человеческий род больше никогда не будет беспокоить Гоаулдов. |
| You cannot disturb him while he's working. | Нельзя беспокоить его во время работы. |
| You can't do that, disturb my customers! | Вы не можете делать этого, беспокоить моих клиентов! |
| We've been receiving complaints from this floor that Housekeeping has been walking in on guests even though the "Do Not Disturb" sign was out. | Мы получили жалобы от гостей с этого этажа, что горничная входит в номера гостей даже если есть табличка "Не беспокоить!" |
| So no one will disturb us. | Так вам никто не будет мешать. |
| Let her have a rest. I won't disturb her. | Пусть отдыхает, я не буду ей мешать. |
| I think I should not disturb you. | Я просто не хотел вам мешать. |
| I won't disturb you. | Я не буду тебе мешать. |
| WELL, DON'T LET ME DISTURB YOU. | Тогда не буду мешать. |
| Any other policy would violate the German Constitution, Article 26 of which prohibits all actions that might disturb the peaceful relations between nations. | Любая другая политика в этой области нарушала бы Конституцию Германии, которая в своей статье 26 запрещает любые действия, способные нарушить мирное сосуществование народов. |
| Blind cuts may also seriously disturb the impact of programmes and be a source of serious problems in the future. | Необъявленные сокращения могут также серьезным образом нарушить ход осуществления программ и стать источником серьезных проблем в будущем. |
| It is senseless and outrageous to allege that, compared with a total of 1,900,000 Albanians, Serbs, Montenegrins, Romanies, Turks and others, this negligible figure can in any way disturb the demographic structure of the Province. | Бессмысленно и возмутительно утверждать, что при 1,9-миллионном населении албанской, сербской, черногорской, цыганской, турецкой и других национальностей эта незначительная цифра может каким-либо образом нарушить демографическую структуру края. |
| If you can read, and didn't deliberately turn away from anything that might disturb your comfort, you should also know that the entire animal industry is unnecessary, that we would be healthier, and do less damage to our environment, without it? | Если вы умеете читать и не отворачиваетесь умышленно от всего того, что могло бы нарушить ваш покой, то вам также следовало бы знать, что вся отрасль животноводства является излишней, что без нее мы были бы здоровее и наносили бы меньше ущерба окружающей среде. |
| That means protest, that means march, that means disturb the peace, that means jail, that means risk! | А это означает протест, это означает марш, это означает, что мы должны нарушить правопорядок, это означает тюрьму, это означает риск! |
| A true wizard does not disturb the peace with pranks! | Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой. |
| The provirus can disturb the function of cellular genes and lead to activation of oncogenes promoting the development of cancer, which raises concerns for possible applications of lentiviruses in gene therapy. | Провирус может нарушать функцию клеточных генов и приводить к активации онкогенов, способствующих развитию рака, что вызывает опасения относительно возможного применения лентивирусов в генной терапии. |
| There may yet be cases of intolerant religious behaviour that do not constitute violations of human rights but which may still give rise to religious polarization and disturb social cohesion. | Однако могут иметь место случаи нетерпимого религиозного поведения, которые не представляют собой нарушений прав человека, но все же могут приводить к религиозной поляризации и нарушать общественную гармонию. |
| (c) The strike must not disturb relative labour peace (Code of Obligations, art. 357a, para. 2) or an absolute labour peace agreement; | с) забастовка не должна нарушать "относительный трудовой мир" (пункт 2 статьи 357а ОК) или соглашения об "абсолютном трудовом мире"; |
| The words originate from the phrasing of the principle in the Latin maxim Stare decisis et non quieta movere: "to stand by decisions and not disturb the undisturbed". | Выражение взято из латинского изречения, формулирующего данный принцип, Stare decisis et non quieta movere: «стоять на решённом и не нарушать спокойствие». |
| Moving our troops by night may disturb the spirits | Перемещение наших войск в ночное время может побеспокоить духов. |
| May I disturb you for a moment? | Можно мне побеспокоить вас на минутку? |
| So that we don't disturb... | Чтобы никого не побеспокоить... |
| The abrasion that derives from it, against the walls of the chamber of cartridge, might disturb the final legibility of the code. | Царапина, которая происходит из этого, против стен палаты патрона, смогла бы побеспокоить конечную разборчивость кодекса. |
| Bring him in the ignore-list, and he cannot disturb you any more. | Внесите его в игнор-список, и он больше не сможет Вас побеспокоить. |
| He reckons the best way to handle Mama Beth is to never disturb her. | Он считает, что лучший способ поладить с Мамой Бет - не тревожить её. |
| I won't disturb you any longer. | Я больше не буду вас тревожить. |
| I think I should not disturb you. | Думаю, мне не стоило тревожить вас. |
| It is forbidden to feed and disturb animals. It disturbs their feeding and keeping schedule and may lead to illness or even death. | Нельзя кормить и тревожить животных - это нарушает режим их кормления и содержания, и может привести к заболеваниям и даже гибели. |
| We can't disturb him. | Мы не можем тревожить его. |
| I'll sneak upstairs so I don't disturb them. | Прокрадусь наверх, чтобы никого не потревожить. |
| I couldn't possible disturb her. | Это невозможно потревожить ее. |
| who dares disturb the slumber Of the ancients? | Кто посмел потревожить покой Древних? |
| Who dares disturb The One Who Watches? | Кто осмелился потревожить Того-кто-смотрит? |
| The multilateralization of nuclear disarmament would call for the establishment of procedures whose negotiation itself would take years and, even were it to see the light of day, could only disturb, constrain, perhaps even block nuclear disarmament. | Перевод ядерного разоружения на многостороннюю основу потребовал бы создания процедур, только переговоры по которым заняли бы годы, и не мог бы, если предположить, что он вообще когда-либо увидел бы свет, не потревожить, затормозить, а то и заблокировать ядерное разоружение. |
| No, I would not disturb the work. | Нет, не хочу помешать его работе. |
| I can't imagine that would disturb me. | Не могу представить, как это может помешать мне. |
| To think you could disturb the birth of my children? | Решивший, что может помешать рождению моих детей? |
| You may disturb me... Immediately. | Можешь помешать прямо сейчас. |
| Disturb me, no. | Как ты можешь мне помешать? |
| Depends on how many people barge in and disturb me. | Зависит от того, сколько ещё ко мне будут врываться и отвлекать меня. |
| Don't let me disturb you. | Не буду тебя отвлекать. |
| Radio or TV receivers or any other sound reproducer or communication equipment may not be used while driving if the use may disturb the driver's concentration while driving. | При управлении транспортным средством не должны использоваться радиоприемники или телевизоры либо любые иные звуковоспроизводящие устройства или устройства связи, если они могут отвлекать внимание водителя при вождении. |
| Mustn't disturb any more of your lessons, thank you. | Хватит отвлекать вас от уроков. |
| Don't let me disturb you. | Ќе буду теб€ отвлекать. |
| In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
| It is reported that they have been prevented from going to various regions of Pakistan, on the pretext that their presence or their statements would inflame sectarian feeling or would be liable to cause acts of violence or disturb public order. | Так, сообщалось, что им не разрешалось посещать ряд районов Пакистана под предлогом того, что их присутствие и заявления будут способствовать проявлениям сектантства или явятся причиной актов насилия и нарушения общественного порядка. |
| Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. | На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения. |
| Non-monotheistic religions might also be practised if that did not disturb public order. | Наряду с этим разрешено отправление немонотеистических религий, если при этом не происходит нарушения общественного порядка. |
| MISCA also took precautionary measures to prevent possible negative reactions, which could disturb public order, to decisions taken at the N'Djamena summit held on 9 and 10 January 2014. | АФИСМЦАР также приняла меры предосторожности для предотвращения возможной негативной реакции на решения, принятые на состоявшемся в Нджамене 9 и 10 января 2014 года саммите, которая могла вылиться в нарушения общественного порядка. |
| But remember, don't disturb anything. | Но не забывай, нельзя ничего трогать. |
| Please, try to not disturb anything. | Пожалуйста, постарайтесь ничего не трогать. |
| Do not disturb or move any drums or containers; | с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры; |
| I promise I won't disturb your follower again. | Я обещаю не трогать твоих шестерок. |
| The in-house staff supervises outside contractors and participates in maintenance and custodial activities during which employees may contact but not disturb asbestos-containing materials. | Работающие в Отделении сотрудники осуществляют контроль за внешними подрядчиками и участвуют в работах, связанных с эксплуатацией/ремонтом и осмотром зданий, в ходе которых сотрудники могут соприкасаться с асбестосодержащими материалами, но не трогать их. |
| Be very careful or you'll disturb her further. | Будь осторожен, чтобы не расстроить ее еще больше. |
| Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. | Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию. |
| "He'll probably disturb her." | Это может её расстроить. |
| That's true, anything can disturb me. | Да, меня легко расстроить. |
| Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. | Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |