He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the "consciousness and courage" to pay compensation. | Он призвал соответствующие правительства не искажать исторические факты и проявить "сознательность и мужество" для выплаты компенсаций. |
Several speakers said that the information should not undermine values, distort facts and demonstrate a bias towards countries with different systems and values. | В ряде выступлений звучала мысль о том, что информация не должна подрывать ценности, искажать факты и внушать предвзятое отношение к странам с отличными от других системами и ценностями. |
I mean, I can distort my face in some kind of mimicry of what I understand is that emotion. | Грусть я имею ввиду, я могу искажать своё лицо, в виде мимикрии в то как я понимаю эту эмоцию |
Public sentiments can be exploited by those wishing to influence, distort and disrupt political processes and/or the role of the United Nations as an impartial actor. | Те, кто хочет оказывать влияние, искажать факты, нарушать политические процессы и/или ослаблять роль Организации Объединенных Наций как беспристрастного «игрока», эксплуатируют настроения общественности. |
Penalties would differentially distort operations' cost-structures and would be an inefficient way to stimulate innovation in environmental management. | Штрафы будут в той или иной степени искажать структуры затрат фирм и не будут стимулировать внедрение новшеств, содействующих более рациональному природопользованию. |
Well-intended but misguided policies can distort the situation even further. | Преследующая благие намерения, но ошибочная политика может еще более исказить сложившуюся ситуацию. |
That concern applies particularly to local elections, where a web of political interests and armed groups could significantly distort the electoral process. | Это особенно касается выборов в местные органы, где переплетение политических интересов и вооруженных группировок может существенно исказить избирательный процесс. |
The Argentine Republic regretted that the British Government was seeking to distort history in an attempt to conceal the act of usurpation that it had committed in 1833. | Аргентинская Республика сожалеет о том, что правительство Великобритании пытается исказить исторические факты в стремлении скрыть совершенный им в 1833 году акт узурпации. |
It should not reinvent the wheel, downplay existing treaty mechanisms or distort such major principles as equity, common but differentiated responsibilities and national capacities. | Комиссии не следует заново изобретать колесо, принижать значение существующих договорных механизмов или же пытаться исказить такие важные принципы, как равноправие, общая, но дифференцированная ответственность и национальный потенциал. |
Thirdly, differences in the criteria used for reporting in various countries, or in individual countries over a period of time, may distort the drug trafficking picture and trend analyses. | В-третьих, различия в критериях, используемых различными странами для составления своих докладов или которыми пользуются отдельные страны в течение некоторого периода времени, могут исказить представление об обороте наркотиков и аналитические замечания о тенденциях. |
Cuba will object to any effort to manipulate the emergency nature of this effort in order to distort priorities in matters of disarmament adopted by the General Assembly in 1978. | Куба будет выступать против любых попыток манипулировать чрезвычайным характером этих усилий в целях искажения приоритетных задач в вопросах разоружения, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 1978 году. |
Faith in the multilateral system will be shaken if countries use their trading strength and bilateral pressures to weaken and distort agreements to which they have just become parties. | Вера в многостороннюю систему будет поколеблена, если страны будут использовать свою силу в торговле и двустороннее давление для ослабления и искажения соглашений, сторонами которых они только что стали. |
It was necessary to apply a number of caveats to the Czech proposal from the viewpoint of its contribution to effective deterrence, whether it might distort investment incentives, and its aid policy implications. | По поводу предложения Чехии необходимо высказать ряд предостережений в том, что касается его содействия эффективному сдерживанию, возможности искажения инвестиционных стимулов и его последствий для политики оказания помощи. |
His Government strongly opposed efforts to control the media in order to distort or suppress information and influence public opinion and was making every effort to strengthen democratic institutions, freedom of expression and access to information. | Его правительство решительно выступает против попыток контролировать СМИ в целях искажения или сокрытия информации и оказания влияния на общественное мнение и прилагает все усилия для укрепления демократических институтов, свободы выражения мнений и доступа к информации. |
Of course, no perfect accounting framework exists, but some frameworks systematically distort. Indeed, a hidden agenda often exists in the choice of an accounting framework. | Конечно, не существует совершенных систем бухучета, но некоторые системы вносят систематические искажения. |
The resulting large financial conglomerates could distort competition negatively impacting DCs. | Возникшие в результате крупные финансовые конгломераты могут деформировать конкуренцию с негативными последствиями для развивающихся стран. |
An UNCTAD study suggests that green-box support may encourage production and thus distort trade. | В исследовании ЮНКТАД указывается на то, что поддержка "зеленого ящика" может способствовать производству и тем самым деформировать торговлю. |
Moreover, poorly targeted subsidies can distort markets. | Кроме того, недостаточно адресные субсидии могут деформировать рынки. |
Experts made a comparative distinction between "market manipulation" and "excessive speculation", both of which have the potential to distort prices and to increase volatility. | Эксперты провели сравнительное разграничение между "манипулированием рынком" и "чрезмерными спекуляциями" с учетом того, что то и другое способно деформировать цены и усилить неустойчивость. |
Whether the operation creates or reinforces a dominant position in Portugal, or in a substantial part of Portugal, which is liable to prevent, distort or restrict competition. | Приведет ли данная сделка к обеспечению или укреплению доминирующего положения в Португалии или на значительной части территории Португалии при условии, что это может блокировать, деформировать или ограничить конкуренцию. |
The representative of Chile said that the Sub-Commission's draft constituted a solid basis for the work of the group and that the search for better wording should not distort the meaning of the draft. | Представитель Чили отметил, что проект Подкомиссии является прочной основой для работы группы и что поиск более совершенных формулировок не должен привести к искажению смысла проекта. |
(b) Evaluating the adequacy of macroeconomic variables used to define poverty in the prevailing economic situation in each country, recognizing that emphasis on economic indicators may distort the measurement and understanding of poverty levels; | Ь) оценки адекватности макроэкономических переменных показателей, используемых для определения нищеты в существующих экономических условиях в каждой стране, признавая, что упор на экономические показатели может привести к искажению оценки и понимания уровня нищеты; |
If taken to an extreme, excessive reliance on non-core resources could distort national and global priorities and affect the multilateral and universal character of the United Nations system. | Чрезмерная зависимость от неосновных ресурсов может привести к искажению национальных и глобальных приоритетов и негативно сказаться на многостороннем и универсальном характере системы Организации Объединенных Наций. |
Under-reporting makes it difficult to assess real occurrence levels and may distort information about the relative prevalence of different types of fraud. | Несообщение сведений о случаях мошенничества затрудняет оценку реальных масштабов их распространенности и может привести к искажению данных о соотношении различных видов мошенничества. |
And exemptions may distort the input compositions of projects, with a bias towards the use of (exempted) capital and other material inputs and against the use of (taxable) labour. | Освобождения от уплаты налогов могут привести к искажению структуры вводимых ресурсов проекта и сместить центр тяжести в сторону (выведенного из налогообложения) капитала и других материальных средств в ущерб использованию (налогооблагаемой) рабочей силы. |
It tried there to distort the provisions of Security Council 242. | В нем предпринимается попытка извратить положения резолюции 242 Совета Безопасности. |
There must also be a conscious and continued resistance to any attempts to distort such a position or push things in the wrong direction, as some forces have been trying to do. | Необходимо также проявлять благоразумие и продолжать давать отпор любым попыткам извратить эту позицию или направлять события в ложном направлении, как пытались это делать некоторые силы. |
Moreover, the Argentine Government finds it regrettable that the United Kingdom is seeking to distort the framework applicable to these humanitarian actions, with the intent of altering the characterization of the sovereignty dispute which both countries are obligated to resolve. | Со своей стороны, правительство Аргентины выражает сожаление по поводу того, что Соединенное Королевство пытается извратить основы, применимые к этим гуманитарным мероприятиям, с тем чтобы исказить характер спора о суверенитете, который обе страны обязаны разрешить. |
It is unacceptable that the universal periodic review mechanism should be used in an effort to spread unfounded accusations that seek solely to distort the reality and the achievements of Cuba in the promotion and protection of human rights for all. | Считаем недопустимыми попытки использования механизма УПО для распространения беспочвенных обвинений с одной лишь целью - извратить действительность и достижения Кубы в области поощрения и защиты всех прав человека для всех. |
The city must become the setting for better integration of groups from a wide variety of backgrounds, counteracting the xenophobic trends which distort democracy. | Города должны стать тем местом, где происходит наиболее полная интеграция самых разных по происхождению лиц в противовес ксенофобным тенденциям, которые могут извратить суть любой демократии. |
To see in this rule only an opportunity to cast a veto is to distort its spirit. | Усматривать в этом правиле только возможность вето - значить извращать его дух. |
Any attempt to deny historical facts and distort resolution 2758 is doomed to failure. | Любая попытка отрицать исторические факты и извращать резолюцию 2758 обречена на провал. |
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. | Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле. |
The author contends that the court proceedings against his son's aggressors were biased, and that the defendants were allowed to "distort" evidence in court. | Автор утверждает, что судебное разбирательство по делу о нападении на его сына было необъективным и обвиняемым позволяли "извращать" доказательства. |
Today, in our digital society, the opportunities to interfere with and distort the works of authors and performers are greater than ever before (as implicitly acknowledged by article 5 of the WIPO Performances and Phonograms Treaty, 1996). | Сегодня, в нашем информационном обществе, возможности вмешиваться в произведения авторов и исполнителей и извращать их как никогда велики (что имплицитно признается статьей 5 Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам, 1996 год). |
You know sometimes you confuse and distort memories from your childhood? | Знаешь, иногда наши детские воспоминания путаются и искажаются? |
Several of the observations distort the facts and have no true foundation in Cuba's report, in the additional information provided or in the Cuban reality. | В ряде замечаний искажаются факты и содержатся суждения, которые не находят реального подтверждения ни в докладе Кубы, ни в представленной ею дополнительной информации, ни в действительном положении дел в стране. |
Fourthly, in the area of equal opportunities at the level of sectoral policy, for the education sector we have produced non-discriminatory texts that do not distort women's role and function, and training has been given in educational practices that promote gender equality. | В-четвертых, в том, что касается обеспечения равных возможностей на уровне секторальной политики, нами были разработаны для учреждений системы образования недискриминационные тексты, в которых не искажаются роль и функции женщин, а также образовательные программы по вопросам практики обучения в целях развития гендерного равенства. |
Trauma can distort the memory. | Так бывает от травмы, искажаются воспоминания. |
The courts cannot deal effectively with cases if corruption or other undue influences on law enforcement or prosecutors prevent them from coming into court or distort evidence or argument once they are there. | Суд не может эффективно рассматривать дела, если в результате коррупции или других попыток оказания незаконного влияния на работников правоохранительных органов и прокуратуры дела не поступают в суд или по рассматриваемым делам искажаются материальные и устные свидетельства. |
Use of cyberspace to destabilize society and undermine the economic, political and social system of another State or to spread misinformation designed to distort cultural, ethical and aesthetic values | использование киберпространства с целью дестабилизации общества, подрыва экономической, политической и социальной системы другого государства или дезинформация, направленная на искажение культурных, этических и эстетических ценностей; |
It should be noted that it is an offence, subject to criminal penalties, to access or remain fraudulently in a computer system, to hinder or distort the functioning of such system, or to introduce data to or modify fraudulently the data in a computer system. | Необходимо отметить, что получение доступа к компьютерной системе или пребывание в ней мошенническим образом, создание препятствий для работы такой системы или искажение ее работы, внесение данных в компьютерную систему или изменение данных мошенническим образом является правонарушением, для которого предусмотрена уголовная ответственность. |
This they interfere in the internal life of the church, intentionally want it to distort and this distortion legislate. | Этим они вмешиваются во внутреннюю церковную жизнь, намеренно хотят её исказить и это искажение законодательно закрепить. |
"Now distort them." | Теперь сделай искажение на нём. |
That situation had the potential to distort the entire system of results-based budgeting and destabilize the whole budgetary process of the United Nations, which so far had worked quite well. | Так что существует немало факторов, могущих вызвать серьезное искажение в системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и дестабилизировать весь процесс составления бюджета в ООН, который до настоящего времени функционировал вполне удовлетворительно. |
Such interventionist practices can easily distort the rules of the game and subvert the fairness and transparency of rules. | Подобные методы вмешательства легко могут нарушить «правила игры» и подорвать беспристрастность и транспарентность этих правил. |
His delegation was not against redeployment of resources per se but feared that it might distort established priorities and introduce a degree of selectivity in programme implementation. | Его делегация не возражает против перераспределения ресурсов как такового, однако обеспокоена тем, что это может нарушить установленные приоритеты и привнести элемент избирательности в процесс осуществления программ. |
The Language Act also stipulates that the establishment of requirements concerning proficiency in and use of Estonian with regard to persons employed by private businesses must be justified and in proportion to the objective being sought and shall not distort the nature of the rights which are restricted. | Законом о языке также предусматривается, что требования, касающиеся уровня знания и степени использования эстонского языка, которые предъявляются к лицам, нанимаемым частными предприятиями, должны быть оправданными и соответствовать поставленной цели и не нарушить характера тех прав, которые ограничиваются. |
Labor economists focus not only on how trade unions can distort markets, but also how, under certain conditions, they can enhance productivity. | Экономисты, занимающиеся трудовыми отношениями, сосредотачивают внимание не только на том, как профсоюзы могут нарушить работу рынков, но и на том, как, в определённых условиях, они могут увеличить производительность. |
In some cases, this will harm free trade, and governments should be careful to avoid measures that distort resource allocation. | В некоторых случаях это может негативно повлиять на свободную торговлю. Правительства должны быть осторожны, чтобы избежать мер, которые могут нарушить процессы распределения ресурсов, имеющие важное значение для любой страны, т.к. |