Английский - русский
Перевод слова Distinguish

Перевод distinguish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличить (примеров 56)
I can distinguish a cannon from a thunder. Я могу отличить пушку от грома.
They can't distinguish hunger from thirst. Они не могут отличить голод от жажды.
In theory, strict in-depth monitoring could distinguish genuinely prudent countercyclical responses from profligacy. В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности.
Can't you distinguish right from left? Вы не можете отличить правое от левого!
So how can you distinguish the dry skin from that which is bereft humidity, naturally wrinkly skin from weary, limp from tender skin? Но как можно отличить сухую кожу от утратившей влагу, натурально морщинистую от уставшей, расслабленную от чувствительной?
Больше примеров...
Отличать (примеров 34)
We can't reliably distinguish true memories from false memories. Мы не можем надёжно отличать истинные воспоминания от ложных.
Legitimacy and effectiveness are the two characteristics that must distinguish the Security Council of the United Nations before the international community. Законность и эффективность - это два качества, которые должны отличать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций перед лицом международного сообщества.
The Specialized Section will reflect on whether photos of symptoms of physiological disorders could be added to the list to help distinguish them from the symptoms of damage caused by pests. Специализированная секция изучит возможность включения в перечень фотографий клубней с физиологическими нарушениями: эта мера поможет отличать их от клубней с симптомами повреждений, причиненных вредителями.
He got this idea from the Denominazione di origine controllata system in Italy and hoped that this might distinguish pseudo-Japanese food restaurants from genuine ones. Эту идею он почерпнул из системы контроля качества (Denominazione di origine controllata) в Италии и надеялся, что это позволит отличать псевдояпонские рестораны от подлинных.
A decision resting on a rational appraisal reached by the application of criteria which distinguish what is false from what is true in the eyes of the person concerned does not typify the dilemma which makes military service incompatible with the demands of that person's conscience. Решение, основывающееся на рациональной оценке, вытекающей из применения критериев, помогающих отличать ложное от истинного в глазах принимающего это решение лица, не может характеризовать дилемму, которая делает военную службу не совместимой с требованиями совести.
Больше примеров...
Различать (примеров 18)
Clipboard items provide a visual representation to help users distinguish different types of content. Элементы буфера обмена предоставляют визуальное представление, помогающее пользователям различать типы файлов.
In this respect, please also clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish the two crimes in practice. В этой связи просьба также пояснить, какие критерии применяются следственными и судебными органами для того, чтобы в законном порядке квалифицировать и различать указанные преступления на практике.
Sackheim also stated, "We wanted to clearly distinguish everything we've seen from the end of the last season and the beginning of this one." Сакхейм также заявил: «Мы хотели чётко различать всё, что мы видели с конца прошлого сезона и начала этого.»
Termites can distinguish nestmates and non-nestmates through chemical communication and gut symbionts: chemicals consisting of hydrocarbons released from the cuticle allow the recognition of alien termite species. Термиты могут различать соплеменников от чужаков через химическую коммуникацию и кишечных симбионтов: химические вещества, состоящие из углеводородов, высвобождаемых из кутикулы, позволяют распознавать чужеродных термитов.
We have to bring in little tags, with glowing dyes that will distinguish them. Мы должны прикрепить к ним маленькие теги, с яркими красками, которые позволит нам различать их.
Больше примеров...
Выделить (примеров 17)
Among all people working in individual agriculture we can distinguish three main groups: Среди всех лиц, работающих в индивидуальном секторе сельского хозяйства, можно выделить три следующие основные группы:
For direct collection by the NSI (i.e. for censuses and surveys) we might distinguish four primary aspects of performance: В случае непосредственного сбора информации по линии НСИ (т.е. при проведении переписей или обследований) можно выделить четыре основных аспекта результативности, которые включают:
We can distinguish the following groups: Можно выделить следующие группы:
Here, one can distinguish anti-poverty strategies that are separate from, but complementary to, overall development policies. В этих странах можно конкретно выделить стратегии по борьбе с нищетой, которые, осуществляясь отдельно от общей политики в области развития, в то же время дополняют ее.
Distinguish programmes that have achieved significant and sustainable risk reductions from those which have not, а) отдельно выделить те программы, которые уже позволили добиться существенного и значительного успеха в плане снижения рисков, из всех остальных,
Больше примеров...
Различить (примеров 12)
Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-). Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ "минус" (-).
These are sailors who in the darkness, in the hull of the vessel, can distinguish as many as 32 different sea swells moving through the canoe at any one point in time, Эти моряки в темноте, за бортом лодок могут различить 32 вида морских волнений, постоянно идущих через каноэ.
These persons have an obligation to keep books and accounts as may be necessary to show and distinguish in connection with his business, moneys received from or on account of his clients and the monies received and paid out on account. На эти лица возложена обязанность вести необходимый учет денежных операций и счетов, для того чтобы показать и различить в связи с бизнесом держателя счета деньги, поступаемые на счета клиента, и деньги, выплачиваемые со счетов.
Not only can't we distinguish these two attributes. Мы не только не способны различить эти два атрибута.
Algorithm Danny 5 will allow you to essentially distinguish illusion from reality by showing these spores in their true form. Алгоритм Дэнни 5 позволит тебе в значительной мере различить иллюзию и реальность, показывая споры в их истинной форме.
Больше примеров...
Отделить (примеров 5)
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction or control an activity covered by these principles is conducted, from a State which has suffered the injurious impact. Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими принципами, от государства, которое пострадало от вредного воздействия.
Moreover, this method does not distinguish the effect of sanctions from other adversities, unless supplemented by a separate estimate intended to disentangle the effects. Кроме того, этот метод не позволяет отделить воздействие санкций от последствий других неблагоприятных факторов без подготовки еще одной отдельной оценки для исключения воздействия этих последствий.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
In doing so, it is important to clearly distinguish and separate finance and auditing functions. При этом важно провести четкое различие между финансовыми функциями и функциями по проведению ревизий и отделить эти функции друг от друга.
In that way, topical research could influence United Nations policymaking and UNU could distinguish itself clearly from non-United Nations research institutions. Благодаря этому тематические исследования могли бы повлиять на выработку политики Организации Объединенных Наций и УООН мог бы четко отделить себя от научных учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отличия (примеров 8)
They showed that its taxonomic characterisations were suspect or erroneous, and that stratigraphic arguments used to further distinguish'D. kanzai' from other pteranodontids were questionable when compared to the geologic ranges of other Smoky Hill Chalk species. Они показали, что его таксономические характеристики были подозрительными или ошибочными, и что стратиграфические аргументы, использованные для дальнейшего отличия D. kanzai от других птеранодонтид, были сомнительными по сравнению с геологическими диапазонами других видов Смоки Хилл Чок.
Calls again for the convening of an international conference under the aegis of the United Nations to set a definition for the concept of terrorism and distinguish it from the peoples' national liberation struggle. З. вновь призывает к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для определения понятия "терроризм" и его отличия от национально-освободительной борьбы народов;
These and other significant differences between the reverberator and the circular rotation of excitation wave make us distinguish these two regimes of re-entry. Эти и другие существенные отличия ревербератора от круговой циркуляции волны возбуждения заставляют различать эти два режима ре-ентри.
It is difficult to determine their exact number as they neither wear uniform nor carry any insignia that would distinguish them from the rest of the refugee population. Их точное число установить трудно, поскольку они не носят ни форму, ни какие-либо знаки отличия, которые позволили бы выделить их из остальной массы беженцев.
Though the difference in spelling occasionally lets readers distinguish written words, in most cases the minimal pairs are written alike. Хотя иногда отличия в орфографии позволяют понять, о каком именно случае речь, обычно минимальные пары пишутся одинаково.
Больше примеров...
Выделять (примеров 2)
Annual reports should therefore clearly identify and distinguish what constitutes the financial statements either in the table of contents or elsewhere in the report. Таким образом, в содержании или каком-либо другом разделе годового доклада следует четко идентифицировать и выделять данные финансового отчета.
So far, the project to computerize the TIR procedure does not dispose of an abbreviated name, which would clearly identify it and distinguish it from similar projects in the field of computerization of transit procedures. До сих пор проект компьютеризации процедуры МДП не имеет сокращенного названия, которое позволяло бы четко определять и выделять его из аналогичных проектов в области компьютеризации процедур транзита.
Больше примеров...
Отличаться (примеров 3)
Sir Nigel Rodley wished to know what would distinguish the normal, extended procedure from the new, eight-day review procedure. Сэру Найджелу Родли также хотелось бы знать, чем же будет отличаться обычная, длительная процедура от новой, восьмидневной процедуры рассмотрения.
He therefore welcomed the introduction of the new system, which must distinguish itself from the old one by being independent, professional and accountable, inspiring confidence among staff and promoting a better working environment. Поэтому он приветствует введение новой системы, которая должна отличаться от предыдущей тем, что станет независимой, профессиональной и подотчетной, будет пользоваться доверием персонала и создавать более благоприятную рабочую среду.
Similarly, articles 43 and 44 appeared to undermine the established principles of international humanitarian law regarding the duty of combatants to comply with the laws of war and the basic requirement that combatants should distinguish themselves clearly from the civilian population. Вместе с тем, как представляется, в статьях 43 и 44 подрываются установленные в соответствии с международным гуманитарным правом принципы в отношении обязательного соблюдения комбатантами права войны и основополагающего требования о том, что по внешнему виду комбатанты должны отличаться от гражданского населения.
Больше примеров...
Распознать (примеров 5)
Administrator receives the self-service network review in such a way that he can distinguish the condition of different terminals which are under his responsibility, viewing it only briefly. Администратору предоставляется обзор сети самообслуживания таким образом, что он может распознать состояние различных терминалов, которые находятся под его ответственностью, просмотрев его только обзорно.
Elements of different type of the same rank clearly are never incident so the value will always be 0, however to help distinguish such relationships, an asterisk ( ) is used instead of 0. Ясно, что элементы различных типов одного ранга никогда не могут быть инцидентны, так что значение всегда равно 0, но чтобы помочь распознать это отношение в таблице используется звёздочка ( ) вместо нуля.
Former M23 soldiers, local authorities and villager[s] were able to easily distinguish the Ugandan troops, as they wore UPDF uniforms with the Ugandan flag and had distinct boots and military equipment. Бывшие солдаты движения «М23», местные власти и жители деревень могли легко распознать военнослужащих Уганды, поскольку на них была форма УПДФ с флагом Уганды, на них были отличительные ботинки и они имели отличительное военное оснащение.
So the eye, after a while, can distinguish these two very well. Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом.
So the eye, after a while, can distinguish these two very well. Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом.
Больше примеров...
Распознавать (примеров 1)
Больше примеров...
Разграничить (примеров 9)
To clarify and distinguish the role of conformity assessment and market surveillance activities уточнить роль и разграничить функции оценки соответствия и контроля за рынком;
Nevertheless, while the impact of the financial crisis is already broad, we must distinguish among the issues confronting those countries which have aggressively embraced the globalization process by liberalizing their economies and those which have not. Тем не менее, хотя воздействие финансового кризиса уже получило широкое распространение, мы должны разграничить вопросы, стоящие перед странами, которые весьма энергично включились в процесс глобализации путем либерализации своей экономики, и теми, кто этого не сделал.
It was said that that clarification would distinguish preliminary orders from interim measures of protection, which according to article 17 (2) could be issued in the form of an award or in another form. Было указано, что подобное разъяснение позволит разграничить предварительные постановления и обеспечительные меры, которые в соответствии со статьей 17(2) могут выноситься в форме арбитражного решения либо в иной форме.
Organizations of the United Nations system generally support recommendation 1, which calls for executive heads to clearly distinguish, within rules and regulations, between partnerships that receive funding from other kinds of partnerships that do not receive funding as well as from commercial arrangements. З. Организации системы Организации Объединенных Наций в целом поддерживают рекомендацию 1, в которой содержится призыв к административным руководителям четко разграничить, с учетом правил и положений, партнеров, которые получают финансирование, и партнеров, которые не получают финансирования, а также коммерческих подрядчиков.
110.50 Ensure the provision of technical and financial resources to the National Human Rights Commission to enable it to operate effectively and compliant with the Paris Principles and distinguish its roles and responsibilities from that of the Ministry of Human Rights (Sierra Leone); 110.50 обеспечить предоставление технических и финансовых ресурсов Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла функционировать эффективным образом и в соответствии с Парижскими принципами, и разграничить функции и ответственность Комиссии и Министерства по правам человека (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...
Разграничения (примеров 8)
There was a need to clearly define and distinguish the mandates of Programme of Action meetings, and also to link, and ensure the complementarity of, meeting mandates and outcomes, including as part of voluntary reporting on the Programme of Action. Была отмечена необходимость четкого определения и разграничения мандатов различных совещаний, посвященных Программе действий, а также обеспечения увязки и взаимодополняемости между мандатами и итоговыми документами совещаний, в том числе в рамках процесса добровольного представления докладов, посвященных Программе действий.
The Convention is exceptional among IIAs in that such agreements do not generally distinguish, in their structure, between developed and developing countries. Конвенция является своего рода исключением среди МИС, поскольку с точки зрения структуры этих соглашений, как правило, не проводится разграничения между развитыми и развивающимися странами.
However, the United States proposal did not distinguish among the three situations, whose essential differences must be taken into account. Однако в предложении Соединенных Штатов не проводится разграничения между этими тремя ситуациями, исключительно важные различия которых должны быть приняты во внимание.
Further cooperation is also needed in order to better distinguish - in the system of national standards of the CIS - between mandatory standards or, more appropriately, technical regulations, and voluntary standards. Требуются дальнейшие совместные усилия в целях проведения более четкого разграничения между обязательными стандартами, или точнее техническими предписаниями, и добровольными стандартами в системе национальных стандартов стран СНГ.
While an attempt is made to codify actual practice in matters concerning participation, the need to clearly distinguish such modalities of participation from the right of any State to attend CD Plenaries has been preserved and further spelled out. Несмотря на попытку кодифицировать существующую практику в вопросах, касающихся участия, была сохранена и еще более развернуто изложена необходимость четкого разграничения между такими условиями участия и правом любого государства посещать пленарные заседания КР.
Больше примеров...
Определить (примеров 15)
One can distinguish primary and secondary causes. Можно определить первичные и вторичные причины.
Short Description Participants will have an opportunity to familiarize themselves with main competencies, distinguish competencies of their company and learn competences modeling. Краткое описание Участники тренинга смогут ознакомиться с основными компетенциями, определить компетенции своей компании и научаться моделированию компетенций.
In the report on this subject prepared two years ago for the Commission for Social Development, it was emphasized that, in a period of rapid change, it was particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. В докладе по данному вопросу, подготовленном два года назад для Комиссии социального развития, было особо подчеркнуто, что в период быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различие между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
The representative of the Russian Federation also suggested that TOS PPP might want to develop an international agreement to: distinguish PPPs from a range of other projects; and describe what is needed for PPP development, including during the procurement and bidding stages. ЗЗ. Представитель Российской Федерации также высказал мнение о том, что ГС ГЧП могла бы разработать международное соглашение для того, чтобы: отличать ГЧП от различных других проектов; и определить, что необходимо для развития ГЧП, в том числе на этапах закупок и торгов.
Most centrally, the new framework aims to more accurately distinguish degrees of credit risk, and other risks and to then better align regulatory requirements with underlying risks. В целом новые руководящие принципы призваны более точно определить различные категории кредитного риска, под которым понимается вероятность невозврата долга заемщикам, а также другие риски и на этой основе обеспечить большую адекватность нормативных требований тем рискам, которые они призваны предотвратить.
Больше примеров...