| Although we distinctly heard his office window open and shut. | Хотя мы ясно слышали, как открылось и закрылось окно в его кабинете. |
| Earlier today, I distinctly recall seeing you talking to Lord Stark in his chambers. | Я ясно помню, как сегодня я видел, что вы разговаривали с лордом Старком в его палатах. |
| Jeeves, I distinctly told you... | Дживс, я ясно сказал, чтобы... |
| Your Highness distinctly said, a cross on the handle. | Ваша светлость ясно сказали: "Крест на ручке". |
| I distinctly remember saying to you once, Good job, | Я ясно помню, что как-то сказала вам "Отличная работа", |
| The Accounting policies and notes to the accounts should be provided in the financial statements distinctly and clearly with cross-references to individual statements. | В финансовых ведомостях следует ясно и точно отражать принципы бухгалтерского учета, сопровождая их примечаниями к счетам с перекрестными ссылками на отдельные ведомости. |
| Our acceptance of the several proposals made by the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group for a peaceful settlement arises distinctly from our constructive position. | Принятие нами ряда предложений, выдвинутых сопредседателем Минской группы ОБСЕ в интересах мирного урегулирования, ясно проистекает из нашей конструктивной позиции. |
| This governance framework should clearly set out roles, accountabilities and responsibilities and ensure that decision-making bodies operate distinctly from consultative and advisory forums. | Эта система управления должна предусматривать ясно изложенные функции и меры в отношении подотчетности и ответственности, а также обеспечивать, чтобы директивные органы действовали отдельно от консультативных и совещательных форумов. |
| I distinctly confided my aspirations to him the night Judge Rivington fell off the ferry after the spring tasting. | Я очень ясно рассказал ему о своих стремлениях в тот вечер, когда судья Ривингтон перевернул парОм после весеннего дегустирования. |
| Uzhevych's grammar exhibits a distinctly comparative approach. | Грамматика Ужевича ясно отражает сравнительный подход. |
| I distinctly remember fastening it down. | Я помню ясно, что закрепила. |
| The Group of 77 and China believes that the resolution clearly and distinctly outlines the relationship between the Peacebuilding Commission and the Economic and Social Council. | Группа 77 и Китай считают, что этой резолюцией четко и ясно очерчиваются взаимоотношения Экономического и Социального Совета с Комиссией по миростроительству. |
| 9.8 The hose must be clearly marked distinctly along its length to indicate the year of production, internal use, the producer and identification | 9.8 Шланг должен быть ясно и отчетливо промаркирован по всей длине: должны указываться год изготовления, характеристики использования, производитель и идентификационный номер |
| I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option. | Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми - усыновление, это не выход. |
| It is of a distinctly extraterritorial character which violates international law and international trade rules, and has intensified since the adoption of the Torricelli Act in 1992 and the Helms-Burton Act in 1996. | Она имеет ясно выраженный экстерриториальный характер и является нарушением международного права и международных правил торговли; с принятием же в 1992 году закона Торричелли, а в 1996 году закона Хелмса-Бэртона она стала проводиться еще активней. |
| Compose yourself, Mr Bumble, and answer me distinctly. | Остыньте, мистер Бамбл, и отвечайте четко и ясно! |
| I distinctly said the blue. | Я же ясно сказала - голубое. |
| The sky was so remarkably clear that, from the highest point of the pathway, Moeraki was distinctly in view... | Небо было так замечательно ясно, что с самой высокой точки пути было отчётливо видно Моераки... Оригинальный текст (англ.) |
| Distinctly, I remember it was in the bleak December. | Я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный. |
| Captain Martin felt, and I agreed with him, that his daught... his sister, rather, was not called upon to understand the young man too distinctly, if you follow me - that she might tolerate him on her father's... | Капитан Мартин считал, и я был согласен с ним, что его дочь... вернее его сестра, не смогла ясно понять молодого человека, если ты улавливаешь, о чем я, она могла бы быть терпимей к нему, по мнению ее отца... |