| dissemination and propagation of the experience of enterprises and organizations, which are producing quality products (goods and services) and their manufacturers. | распространение и пропаганда опыта предприятий и организаций, которые производят качественную продукцию (товары, работы, услуги); |
| He echoed his colleagues' comments on the obligation under the Convention to adopt legislation prohibiting and punishing racial discrimination, including declaring all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred an offence punishable by law, in accordance with article 4. | Он разделяет замечания своих коллег по поводу предусмотренного Конвенцией обязательства принять законодательство, запрещающее и карающее расовую дискриминацию, включая объявление караемым по закону преступлением всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, в соответствии со статьей 4. |
| An example of practical application is the licensing of regional waste disposal sites, which involved disseminating the dissemination of comprehensive information, public participation, and experts from the KvVMMoE and its affected regional agencies (public forums, visits to operational sites). | Примером практического применения является порядок лицензирования областных площадок для размещения отходов, который включает распространение полной информации, участие общественности и экспертов из МОСВР и его соответствующих областных агентств (публичные форумы, посещения действующих площадок). |
| Dissemination of the principle of diversity should aim towards greater openness of both employers and members of the working team in relation to members of Roma communities in recruitment and working processes. | Распространение принципа многообразия должно способствовать достижению большей открытости как работодателей, так членов трудовых коллективов в отношении представителей общин рома в контексте процессов трудоустройства и работы. |
| Nevertheless, while it is desirable to ensure for the Declaration its rightful place and the broadest possible dissemination, it is of fundamental importance to give it practical effect. | Для того чтобы Декларация действительно заняла подобающее ей место и чтобы было обеспечено как можно более широкое ее распространение, необходимо в первую очередь придать ей силу, т.е. осуществить ее на практике. |
| Teaching, development and dissemination of culture | Эстетическое воспитание, развитие и пропаганда культуры |
| The promotion of manuals is carried out directly by the international organizations through their respective dissemination channels. | Пропаганда руководств осуществляется непосредственно международными организациями с помощью их соответствующих каналов распространения. |
| Therefore, competition advocacy targeted both the general public and the government, and included dissemination of periodic economic evaluation reports on competition performance. | Таким образом, пропаганда конкуренции нацелена как на широкую общественность, так и на государственные органы и включает в себя распространение периодических докладов о результатах экономического анализа конкуренции. |
| In 2010, more than 10,000 round tables and broad dissemination of the provisions of the Covenant were organized in order to raise public awareness of reforms in the area of human rights and of the relevant legal, political, spiritual and moral issues. | В 2010 году в целях информирования населения о реформах в сфере прав человека и повышения правовой, политической, духовно-нравственной грамотности населения было проведено свыше 10 тысяч круглых столов, организована широкая пропаганда положений, охваченных Пактом. |
| Global: POPs Monitoring Reporting and Information Dissemination Using Pollutant Release and Transfer Registers; total $3.5m, GEF $1.0m | Демонстрация и пропаганда наилучших методов и практики сокращения объема отходов здравоохранения для недопущения высвобождения диоксинов и ртути в окружающую среду; общая сумма - 24,6 млн. долл. США, ФГОС - 11 млн. долл. США |
| With the United Nations Development Programme, various cooperation projects have been drawn up which envisage support for, inter alia, the training of judges, prosecutors and court-appointed counsel, the inauguration of the Penitentiary School and the dissemination of national and international human rights norms. | Вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций подготовлены различные проекты сотрудничества, предусматривающие, в частности, оказание помощи в профессиональной подготовке судей, прокуроров и общественных защитников, открытие школы подготовки работников пенитенциарной системы и популяризация национальных и международных норм в области прав человека. |
| Three main areas of activity by the Mission may be identified: the promotion and dissemination of the Agreement, additional human rights verification and tasks relating to the reform commitments included in the Agreement. | Можно определить три основных направления деятельности Миссии: пропаганда и популяризация Соглашения, дополнительный контроль за соблюдением прав человека, а также задачи, касающиеся включенных в Соглашение обязательств по реформе. |
| (c) Translation and dissemination of the health models, plans and programmes for the autonomous regions into the different languages; | с) перевод на разные языки и популяризация моделей, планов и программ автономных регионов в области здравоохранения; |
| The dissemination and promotion of international law was the first step towards the fulfilment by Member States of their obligations arising from the Charter of the United Nations. | Распространение и популяризация международного права - это первый шаг на пути к выполнению государствами-членами их обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций. |
| Training in and dissemination of the Convention | Подготовка по Конвенции и ее популяризация |
| This includes the development of data series that are internationally comparable and the dissemination of results to the international community. | При этом предусматривается подготовка рядов данных, сопоставимых на международном уровне, и ознакомление международного сообщества с полученными результатами. |
| As the agreement has now come into effect, both Departments should ensure adequate dissemination among relevant managers and staff. | Поскольку вышеупомянутое соглашение уже вступило в силу, оба департамента должны обеспечить надлежащее ознакомление своих руководителей и сотрудников с его содержанием. |
| (c) Dissemination of the core messages contained in the Integrated Technical Guidance Notes to a wide audience. | с) ознакомление широкой аудитории с основными идеями, изложенными в «Сводных технических инструктивных записках». |
| It recommended that Cuba (a) ratify and implement the two International Covenants as soon as possible as well as facilitate public dissemination of these treaties and ensure that all Cubans are aware of the rights contained therein. | Она рекомендовала Кубе а) как можно скорее ратифицировать оба международных пакта, а также способствовать публичному распространению этих договоров и обеспечить ознакомление всех кубинцев с закрепленными в них правами. |
| Another issue raised in the discussion was the importance of having the broadest possible dissemination of the outcomes of the congresses in a way that would ensure that they filtered down to all levels of civil society and throughout local communities, following a pyramidical approach. | В ходе обсуждения был также затронут вопрос о важном значении максимально широкого распространения итоговых материалов конгрессов, призванного обеспечить их доведение до всех уровней гражданского общества и всеобщее ознакомление с ними местных общин, по "пирамидальной" схеме. |
| The World Tourism Organization is involved in research and dissemination of knowledge on the interrelationship between climate change and the tourism sector. | Что касается Всемирной туристской организации, то она проводит исследования и распространяет информацию о взаимосвязи между изменением климата и сектором туризма. |
| The Government of the Rwandese Republic is concerned at the dissemination of unverified, biased and alarmist reports by MONUC, when its primary duty in such circumstances should be to verify any so-called "disturbing reports". | правительство Руандийской Республики обеспокоено тем, что МООНДРК распространяет непроверенные и тенденциозные сведения, сеющие панику, тогда как ее первая обязанность в подобных обстоятельствах должна состоять в проверке так называемых «тревожных сведений». |
| Within the Office of Development and Dissemination are two divisions: one dedicated to publications and the dissemination of activities and the other devoted to establishing pilot programmes, promoting innovations in the field of criminal justice and spotlighting emerging issues. | Отдел по разработке и распространению состоит также из двух подотделов: один занимается публикациями и распространяет оперативный опыт, а другой разрабатывает экспериментальные программы, содействует внедрению новшеств в области уголовного правосудия и выявляет новые проблемные области. |
| The group was found to be engaged in the production and dissemination of CDs, thus constituting criminal offences such as agitation of the people, dissemination of means of propaganda of unconstitutional organisations and discrediting the state etc. | Было установлено, что эта группа выпускает и распространяет компакт-диски с целью подстрекательства, распространения пропагандистских материалов антиконституционных организаций, дискредитации государства и т.д. |
| The Secretariat noted that dissemination of the work of OHCHR's work in this area is was disseminated primarily through UNDP United Nations Development Programme (UNDP) field offices and that a number of programmes existed to facilitate this; | Секретариат отметил, что УВКПЧ распространяет информацию о своей деятельности в этой области главным образом через отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на местах и что для оказания содействия этому процессу разработан ряд программ; |
| There is a continued need to align the production and dissemination of statistics in the region with the emerging needs of society and policymakers, improving the relevance and comparability of statistics at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. | Существует необходимость в постоянном согласовании статистических данных, собирательных и распространяемых в регионе, в том числе данных, касающихся социальной, экономической и общей проблематики, с меняющимися потребностями общества и директивных органов, в целях обеспечения их большей актуальности и сопоставимости на региональном уровне. |
| Security of disseminated data, servers and protection of individual data constitutes an integral part of the data dissemination process via Internet. | Неотъемлемой частью процесса распространения данных через Интернет является обеспечение безопасности распространяемых данных, серверов и защита данных частного характера. |
| The production, management and dissemination of survey data is based on clearly formulated and publicized policy priorities of the Government, public services, businesses, researchers and the public. | Подготовка, ведение и распространение данных обследований, основанные на четко сформулированных и открыто распространяемых задачах политики правительства, государственных служб, бизнеса, исследователей и широкой общественности. |
| (b) Increase the supply of dissemination products - providing a wide range of dissemination products in which, in addition to the traditional tables and publications, will be possible to extract and organize the data according to the preferences and user needs. | Ь) расширение предложения распространяемых продуктов - предоставление широкого спектра таких продуктов, с помощью которых, в дополнение к традиционным таблицам и публикациям, можно будет извлекать и организовывать данные согласно предпочтениям и потребностям пользователей. |
| With UNU key stakeholders and dissemination targets identified also in the Strategic Plan, the development of a university-wide dissemination strategy will lead to fuller implementation of the provisions of this recommendation. | Благодаря тому, что в стратегическом плане определены также основные заинтересованные стороны и адресаты распространяемых УООН материалов, разработка общеуниверситетской стратегии распространения материалов позволит в более полном объеме выполнить положения этой рекомендации. |
| Despite the enormous strides made regarding the web site, unrestricted access to the Treaty Collection and the Official Document System would make for wider dissemination of the legal instruments constantly requested by Member States. | Несмотря на огромные успехи в деле создания веб-сайта, обеспечение неограниченного доступа к Собранию договоров и Системе официальной документации позволит шире распространять юридические документы, в которых постоянно нуждаются государства-члены. |
| Research, innovation and dissemination of experiences should be undertaken, distilling lessons learned from UN-Habitat global research and from various pilot affordable housing programmes; | ё) следует проводить исследования, внедрять новшества и распространять опыт, извлекая уроки из глобальных исследований, проводимых ООН-Хабитат, и из различных экспериментальных программ по обеспечению доступного жилья; |
| The secretariat of the Forum, in cooperation with the United Nations Secretariat Department of Public Information, has sought to increase the dissemination of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by supporting the translation of the Declaration into different languages. | Секретариат Форума в сотрудничестве с Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций пытается шире распространять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, содействуя переводу Декларации на различные языки. |
| It permitted wide dissemination of the recommendations and observations of the human rights treaty bodies and special procedures to assist States in the implementation of recommendations and to streamline follow-up at the national level. | Он позволяет широко распространять рекомендации и замечания договорных органов в области прав человека и специальных процедур, тем самым помогая государствам выполнять рекомендации и упорядочивать последующие мероприятия на национальном уровне. |
| Specific goal 1.- To promote answers to inquiries and dissemination of labour regulations in force, along with counselling for domestic workers. | Распространять практику консультирования и информирования о действующем трудовом законодательстве, а также принятие мер по ознакомлению с ним лиц, работающих в качестве домашней прислуги. |
| In particular, it recommended the broad dissemination of the results achieved todate. | В частности, он рекомендовал широко распространить уже достигнутые результаты. |
| Indeed, the influence of a declaration in practice depends to a great extent on its dissemination. | Действенность заявления на практике в значительной степени зависит от того, насколько широко удалось его распространить. |
| The delegation had also failed to comment on his remark concerning the dissemination of the Committee's concluding observations to the legal profession in order to encourage national courts to refer to the Covenant. | Делегация также не прокомментировала замечание г-на Телина о том, что было бы полезно целенаправленно распространить заключительные замечания Комитета среди представителей юридической профессии, чтобы побудить национальные суды ссылаться на Пакт. |
| We recommend the dissemination to Spanish-speaking countries of the UNODC Guide for the legislative incorporation and implementation of the universal counter-terrorism instruments; | Рекомендуем распространить в испаноязычных странах «Руководство по включению в законодательство и применению документов о борьбе с терроризмом», разработанное Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
| The Committee expressed its support to this activity and requested the secretariat to proceed with the widest possible dissemination of the results of the TEM and TER Master Plans, as soon as their final reports would be approved by the projects' Steering Committees. | Комитет заявил о поддержке этой деятельности и поручил секретариату как можно шире распространить информацию о результатах реализации генеральных планов ТЕА и ТЕЖ сразу же после того, как окончательный доклад о ходе работы будет одобрен руководящими комитетами этих проектов. |
| Training materials directed to a variety of such professional groups are currently being produced by the Centre, in order to broaden the dissemination of the principles covered by the courses themselves. | В настоящее время Центр выпускает учебные материалы, предназначенные для широкой аудитории представителей таких профессий, с тем чтобы активнее пропагандировать принципы, изучаемые на самих курсах. |
| At the same time, they will be intended to facilitate an approach designed to "train the trainers", thus allowing for the broadest possible dissemination of the principles to be taught, with the minimum necessary resource expenditure. | В то же время они будут предназначаться для содействия подходу, разработанному в целях "подготовки преподавателей", позволяя тем самым как можно шире пропагандировать принципы, которые будут объектом изучения, при минимальных необходимых затратах ресурсов. |
| The Committee welcomes the directory of best practices as a significant achievement and encourages its further dissemination and promotion. | Комитет приветствует разработку справочника по передовой практике как важное достижение и предлагает продолжать распространять и пропагандировать его. |
| UNU continues to actively promote the adoption and use of computer-mediated dissemination and learning technologies. | УООН продолжает активно пропагандировать внедрение и использование компьютерных технологий распространения информации и знаний. |
| The leaders who gathered at the World Summit for Children urged the promotion of the earliest possible ratification of the Convention on the Rights of the Child and its effective implementation and dissemination. | Лидеры, собравшиеся на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах детей, выступили с настоятельным призывом пропагандировать возможно более скорую ратификацию Конвенции о правах ребенка и ее эффективное осуществление и распространение. |
| It facilitates data collection, processing, analysis, interpretation, publication and dissemination of data to users. | Группа содействует сбору, обработке, анализу, толкованию, публикации и распространению данных среди пользователей. |
| Publications and dissemination: annual publication on Agricultural Sector Modelling. | Публикации и распространение данных: ежегодная публикация, посвященная моделированию сельскохозяйственного сектора. |
| (b) Recognized that a range of organizational policies existed for the dissemination and exchange of other publications, including methodological publications; | Ь) признал существование в различных организациях различной политики в области распространения других публикаций, включая методологические публикации, и обмена ими; |
| A 5-year programme for publications on energy and water efficiency developed and implemented for dissemination throughout the region as well within the donors' community. | Разработка пятилетней программы издания публикации по вопросам энерго- и водоэффективности и ее выполнение в целях распространения публикации на территории региона, а также внутри сообщества доноров. |
| The level of dissemination of the index will be the level of the subgroup, the composition of which must be common to all the countries. | Уровнем публикации индекса будет являться уровень подгруппы, состав которой будет общим для всей страны. |