The dissemination of NERICA varieties is expected to increase the rice production of Africa significantly, thereby replacing costly imports. | Как ожидается, распространение сортов НЕРИКА позволит значительно повысить производство риса в Африке и в свою очередь заменить дорогостоящие импортные поставки. |
Since the production and dissemination of such material was a criminal offence, any material discovered was routinely confiscated. | Поскольку производство и распространение таких материалов является уголовным преступлением, то в случае их обнаружения они конфискуются в обычном порядке. |
These require wide dissemination. 4. Children in camps | Необходимо обеспечить широкое распространение этого издания. |
LABOUR PHASE 6 = 7000 (Dissemination and training) | ЗАТРАТЫ НА ОПЛАТУ ТРУДА, ЭТАП 6 = 7000 (Распространение и профессиональная подготовка) |
There is a need to learn through action and experience - there should be widespread dissemination of best practice policies and assistance for countries to implement these. | Необходимо извлекать уроки из практических мер и опыта, обеспечивать широкое распространение оптимальных видов практики и оказания помощи странам в их реализации. |
Advocacy and capacity-building for the dissemination and promotion of international refugee law and of its practical implementation: see paragraph 75 above. | Пропаганда и создание потенциала для распространения и поощрения международного беженского права и его практического осуществления: см. пункт 75 выше. |
The framework for implementation and dissemination of the Convention | механизм осуществления Конвенции и ее пропаганда; |
The dissemination of literature or publications containing propaganda for, inter alia, religious discrimination or intolerance is prohibited by the Press and Other Media Act. | Распространение литературы и изданий, в которых содержится пропаганда, в частности, дискриминации по религиозному признаку или нетерпимости, запрещается законом "О печати и других средствах массовой информации". |
Teaching, development and dissemination of | Эстетическое воспитание, развитие и пропаганда |
B. Dissemination and advocacy of humanitarian principles | В. Распространение и пропаганда гуманитарных принципов |
The Head of State launched the official dissemination of the Act on 8 March 2012. | Популяризация этого закона была официально объявлена 8 марта 2012 года главой государства. |
(c) Translation and dissemination of the health models, plans and programmes for the autonomous regions into the different languages; | с) перевод на разные языки и популяризация моделей, планов и программ автономных регионов в области здравоохранения; |
The dissemination and enhancement of the concept of respect for human rights | Распространение и популяризация концепции уважения прав человека |
The dissemination, promotion and translation of UNECE documents (reports, recommendations, norms, publications, guidelines, manuals, etc.) help promote practices and methods that aim to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise. | Распространение, популяризация и перевод документов ЕЭК ООН (в форме докладов, рекомендаций, норм, публикаций, директив, руководств и т.д.) содействуют внедрению практики и методов, используемых для упрощения, расширения и диверсификации торговли и инвестиций и развития промышленности и предпринимательства. |
(c) Dissemination and publicizing of technical documents; | с) распространение и популяризация технических документов; |
Among preventive measures taken were the reprimanding of superior officers responsible for supervising the officers found guilty of offences, and the dissemination of the results of inquiries into the causes of such offences and related matters to all public officials. | Превентивные меры включали вынесение порицаний вышестоящим должностным лицам, обязанным контролировать действия своих подчиненных, которые были признаны виновными в правонарушениях, а также ознакомление всех государственных должностных лиц с результатами проведенных дознаний с целью выяснения причин таких правонарушений и связанных с ними вопросов. |
They endorsed the need for the widest possible dissemination of the provisions and aims of the charter in order to assist in sensitizing the public to its provisions. | Они согласились с тем, что необходимо максимально широко распространять информацию о положениях и целях Хартии, с тем чтобы обеспечить ознакомление общественности с ее содержанием. |
Release procedure - The agency responsible for the indicator must issue a press release if such action will significantly speed up the dissemination of the economic indicator data to the public. | Процедура публикаций Учреждение, отвечающее за выпуск конкретного показателя, должно выпускать пресс-релиз в том случае, если данная мера существенно ускоряет ознакомление общественности с этим экономическим показателем. |
The recommendations called for wide dissemination of the Convention and the Beijing Platform for Action and for sessions to sensitise women, public officials and the wider community to the Territory's obligations under the Convention. | В этих рекомендациях содержался призыв к широкой популяризации Конвенции и Пекинской платформы действий, а также к проведению мероприятий, нацеленных на ознакомление женщин, государственных служащих и широкой общественности с обязательствами, взятыми на себя территорией по Конвенции. |
Some are aimed at information dissemination and communicating the values, goals and initiatives of the United Nations to constituencies outside the United Nations system, while others are aimed at feeding external perspectives, research and analysis into the United Nations system. | Некоторые из них преследуют цель распространения информации и пропаганду ценностей, целей и инициатив Организации Объединенных Наций среди субъектов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, в то время как другие призваны обеспечить ознакомление системы Организации Объединенных Наций со взглядами, результатами исследований и анализа внешних партнеров. |
An information was published on March 14 regarding dissemination of flyers about the "Novgorod Case" by the Novgorod Regional Human Rights Center. | 14 марта в СМИ появилась информация о том, что новгородский Региональный центр прав человека распространяет листовку о «новгородском деле». |
Once a standard or a group of standards have been agreed upon, it is not unusual for each participating organization to publish or disseminate information according to their own specific mechanisms and dissemination methods. | После согласования стандарта или группы стандартов каждая участвующая организация нередко публикует или распространяет информацию в соответствии со своими конкретными механизмами и методами распространения. |
Keeping abreast of the developments in global telecommunication technology, the Department, through the Dissemination Unit of the Information Centres Service, has made United Nations public information materials and documentation available on the Internet and other public electronic networks. | Идя в ногу с прогрессом в области развития технологий электросвязи во всем мире, Департамент через Группу по распространению информации Службы информационных центров распространяет материалы и документы Организации Объединенных Наций, предназначенные для широкой общественности, через "Интернет" и другие общедоступные компьютерные сети. |
To name but a few, FAO's GIEWS, in association with WFP, has the overall responsibility for crop monitoring and food-needs assessments, for the assessment of emergency requirements, as well as for the rapid dissemination of its assessments. | В качестве примера можно привести ГСИРО ФАО, которая совместно с МПП отвечает за вопросы наблюдения за посевами и оценивает потребности в продовольствии, анализирует необходимость предоставления срочной помощи, а также оперативно распространяет результаты своих исследований. |
The Secretariat noted that dissemination of the work of OHCHR's work in this area is was disseminated primarily through UNDP United Nations Development Programme (UNDP) field offices and that a number of programmes existed to facilitate this; | Секретариат отметил, что УВКПЧ распространяет информацию о своей деятельности в этой области главным образом через отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на местах и что для оказания содействия этому процессу разработан ряд программ; |
The policy and mechanisms to implement the policy will be introduced together with appropriate exposure through dissemination, publication and announcements. | Документ директивного характера и механизмы его осуществления будут представлены наряду с соответствующей информацией с помощью распространяемых изданий, публикаций и объявлений. |
This documentation, including the original text of the applicable international standards, will also be available as an integral part of the dissemination systems. | Эта документация, включающая оригинальные тексты соответствующих международных стандартов, будет являться составной частью распространяемых баз данных. |
The dissemination of publications and other information materials by OHCHR has increased each year in terms of new publications issued and number of copies distributed throughout the country. | Распространение публикаций и других информационных материалов силами УВКПЧ растет с каждым годом (с точки зрения появления новых публикаций и количества экземпляров, распространяемых в стране). |
The production, management and dissemination of survey data is based on clearly formulated and publicized policy priorities of the Government, public services, businesses, researchers and the public. | Подготовка, ведение и распространение данных обследований, основанные на четко сформулированных и открыто распространяемых задачах политики правительства, государственных служб, бизнеса, исследователей и широкой общественности. |
The Commission will have before it a report describing a proposal for discussion by the Commission on the preparation of a manual outlining guidelines and recommended best practices for the presentation of statistical data and metadata disseminated by national agencies and international organizations on various dissemination media. | Комиссии будет представлен доклад с предложением для обсуждения Статистической комиссией, касающимся подготовки руководства с кратким описанием руководящих принципов и рекомендуемой наиболее рациональной практики в отношении представления статистических данных и метаданных, распространяемых национальными учреждениями и международными организациями на различных носителях информации. |
This, in turn, requires substantial research on the global climate system and the dissemination of such information to better enable society to respond appropriately. | В свою очередь для обеспечения этой способности требуется проводить широкомасштабные научные исследования в области глобальной климатической системы и распространять такую информацию с целью расширения возможностей общества принимать соответствующие ответные меры. |
The Human Rights Section (HRS) of the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) helped distribute the report through district dissemination committees, and also issued a shorter user-friendly version for use in sensitization seminars throughout the country. | Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) помогала распространять этот доклад через районные комитеты по распространению, а также выпустила более краткий вариант, удобный для использования в работе просветительских семинаров во всей стране. |
The demands for information about the work of the United Nations could be met within a fixed budget through adaptation to new technologies that permitted the dissemination of large amounts of information as well as the targeting of key audiences. | Удовлетворение потребностей в информации о деятельности Организации Объединенных Наций может осуществляться в рамках фиксированного бюджета путем внедрения новых технологий, которые позволят распространять больший объем информации и адресовать ее конкретной аудитории. |
To enhance the cultural exchange and the dissemination of the intellectual and artistic creation within the framework of the Portuguese language by making use of all means of communication and of the internal cooperation mechanisms; | развивать культурные связи и распространять научные и художественные произведения на португальском языке с использованием всех средств коммуникации и внутренних механизмов сотрудничества; |
To this end, UNCTAD is developing the i-Portal, an online platform to enable the dissemination of solutions that facilitate business for enterprises, and especially SMEs, in developing countries and encourage direct cooperation among national administrations, especially South-South cooperation. | С этой целью ЮНКТАД разрабатывает "Информационный портал", представляющий собой онлайновую платформу, позволяющую распространять информацию о решениях, облегчающих ведение бизнеса для предприятий, особенно МСП, в развивающихся странах и стимулирующих непосредственное сотрудничество между национальными государственными администрациями, особенно сотрудничество Юг-Юг. |
The Committee recommends that the State party ensure that the dissemination extend to the local community level and in particular remote communities. | Комитет рекомендует распространить заключительные замечания, в частности на уровне местных общин, в том числе и в общинах, находящихся в отдаленных районах. |
However, the influence of an interpretative declaration in practice depended to a large extent on wide dissemination, which therefore appeared to be in the interest of its author. | Вместе с тем влияние заявления о толковании на практике в значительной мере зависит от того, насколько широко удалось его распространить, что, как представляется, отвечает интересам его автора. |
They intend to supply an English translation for dissemination to experts. | Они намерены представить переведенный на английский язык вариант этого доклада, с тем чтобы распространить его среди экспертов. |
They also invited the secretariat to expand the outreach of the Team in transition economies and broaden the dissemination of its outputs. | Они также предложили секретариату распространить информацию о работе этой Группы в странах с переходной экономикой и расширить распространение сведений о ее результатах. |
In this regard, it should first be mentioned that, according to the draft, the criminal offences are limited to statements and other messages made 'in public or with intent to dissemination to a wider circle'. | В этой связи следует сначала отметить, что, согласно проекту, уголовные правонарушения ограничиваются заявлениями и иными сообщениями, сделанными "публично или с намерением распространить их среди более широкой аудитории". |
More needs to be done in the area of dissemination and information regarding the Convention on the Rights of the Child. | Следует более активно пропагандировать и распространять информацию о Конвенции о правах ребенка. |
Training materials directed to a variety of such professional groups are currently being produced by the Centre, in order to broaden the dissemination of the principles covered by the courses themselves. | В настоящее время Центр выпускает учебные материалы, предназначенные для широкой аудитории представителей таких профессий, с тем чтобы активнее пропагандировать принципы, изучаемые на самих курсах. |
At the same time, they will be intended to facilitate an approach designed to "train the trainers", thus allowing for the broadest possible dissemination of the principles to be taught, with the minimum necessary resource expenditure. | В то же время они будут предназначаться для содействия подходу, разработанному в целях "подготовки преподавателей", позволяя тем самым как можно шире пропагандировать принципы, которые будут объектом изучения, при минимальных необходимых затратах ресурсов. |
To that end, the Committee should promote compilation, harmonization and dissemination practices for environmental-economic accounting and related statistics in order to meet user needs. | Для этого Комитету следует пропагандировать методы составления, согласования и распространения данных эколого-экономического учета и смежной статистики в целях удовлетворения потребностей пользователей. |
They will also have completed the initial review and dissemination of standards and classifications pertaining to social statistics and will encourage and work towards the integrated development and use of various data sources. | Они также завершат первоначальный пересмотр стандартов и классификации, имеющих отношение к социальной статистике, и их распространение и будут пропагандировать комплексное совершенствование и использование различных источников данных и прилагать усилия в этом направлении. |
It will demonstrate the need for a discipline in publishing; national dissemination has to be simultaneous with European dissemination. | Он продемонстрирует необходимость соблюдения определенной дисциплины в области публикации; распространение на национальном уровне должно осуществляться одновременно с распространением на европейском уровне. |
The level of dissemination of the index will be the level of the subgroup, the composition of which must be common to all the countries. | Уровнем публикации индекса будет являться уровень подгруппы, состав которой будет общим для всей страны. |
Co-publishing - whereby the United Nations enters into an arrangement with an outside publisher for the publication of a specific product - is one way of giving material the widest possible dissemination in as many languages as possible. | Совместная издательская деятельность, когда Организация Объединенных Наций заключает с внешним издателем соглашение о публикации конкретного издания, является одним из способов максимально широкого распространения материалов на как можно большем числе языков. |
During the last two years, a systematic approach has been developed to support government and non-government national partners through the development and dissemination of the 'Toolkit for Capacity Development of National Entities to Implement HIV and AIDS, Tuberculosis and Malaria Programmes'. | В течение последних двух лет был сформирован системный подход по поддержке правительственных и неправительственных национальных партнеров, изложенный в разработанной и распространенной публикации "Набор инструментальных средств для наращивания потенциала национальных структур в осуществлении программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, туберкулезом и малярией". |
Results will be shared across Canada and Alberta through a number of other dissemination activities/publications to inform the practice of primary health care by regional health authorities and others, and ultimately inform future development of policy. | Результаты будут обнародованы в Альберте и по всей Канаде посредством их распространения и публикации в целях информирования населения о деятельности региональных органов здравоохранения и других организаций в области базового здравоохранения и, в конечном итоге, ознакомления с направлениями будущей деятельности. |