| Enhanced accountability, controls and compliance, and dissemination of best practices also feature as important thrusts for recommendations. | Другими важными направлениями являются также укрепление подотчетности, совершенствование механизмов контроля и соблюдения требований и распространение передовых видов практики. |
| The evaluation examined implementation in the field; knowledge generation and dissemination at headquarters; and policies and leadership at the corporate level. | В ходе оценки были рассмотрены следующие вопросы: реализация на местах; накопление и распространение знаний в штаб-квартире; и политика и руководство на организационном уровне. |
| However, in contrast to Al-Qaida core, which has largely centralized the production and dissemination of its propaganda message, ISIL is taking full advantage of a plural and decentralized social media environment. | Однако в отличие от ядра «Аль-Каиды», которое в значительной мере сосредоточило в одном месте производство и распространение своих пропагандистских посланий, ИГИЛ в полной мере использует многоаспектную и децентрализованную среду социальных сетей. |
| Freedom of speech and possibility of its restriction in conjunction with the prohibition of the dissemination of racism, xenophobia and intolerance; | свобода слова и возможность ее ограничения в контексте запрета на распространение взглядов, связанных с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью; |
| (a) Raise awareness of policymakers and planners: national- and regional-level policy workshops; development and wide dissemination of promotional material, including a guidance manual; | а) проведение национальных и региональных семинаров по вопросам политики в целях повышения степени информированности директивных и плановых органов; разработку и широкое распространение пропагандистских материалов, включая справочное практическое руководство; |
| It also recommended revising the Penal Code in order to criminalize conduct and activities such as propaganda and dissemination of ideas based on racial superiority. | Он также рекомендовал пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы установить уголовную ответственность за такие деяния и деятельность, как пропаганда и распространение воззрений, основанных на идеологии расового превосходства. |
| Issues related to dissemination and PR of statistic | Вопросы, связанные с распространением, и пропаганда статистики. |
| The agreements concern gender training, the promotion and dissemination of agrarian reform legislation and legislation on violence, literacy programmes for rural women and the opening of credit portfolios. | Этими соглашениями предусматривается просветительская работа по гендерным вопросам, пропаганда и распространение законов об аграрной реформе и борьбе с насилием, осуществление программ ликвидации неграмотности среди крестьянок и открытие каналов кредитования. |
| (a) Promotion of Greek literature, development of Greek letters, dissemination of Greek language through promotion of books and literature: | а) пропаганда греческой литературы и письменности, распространение греческого языка с помощью книг и литературы: |
| Dissemination and communication of science to all people to advance scientific temper and for its application for human welfare. | d) распространение и пропаганда научных знаний среди всех людей для повышения интереса к науке и применения ее результатов в целях повышения благосостояния людей; |
| The Agreement provides for its widest possible dissemination, in Spanish as well as the principal indigenous languages, among indigenous communities and other sectors of Guatemalan society. | В Соглашении предусматривается его максимально широкая популяризация на испанском языке, а также на основных языках коренных народов среди общин коренных народов и других секторов гватемальского общества. |
| The MPF, with support from UNFPA, has developed a legal guide on the response to GBV and made it available to civil society as part of the dissemination of the laws and procedures in force, through community outreach, to both urban and rural areas. | МДЖССВ, при поддержке ЮНФПА разработало для гражданского общества справочник по правовым вопросам, касающимся гендерного насилия, с целью популяризация действующих законов и процедур и занималось его пропагандой среди населения в городских и сельских районах. |
| Promotion and dissemination of a broad range of best practice documentation will, as recommended by the Programme Coordinating Board, increasingly be ensured through a more coherent multi-agency and multi-partner effort. | Популяризация и распространение документов с обобщением передового опыта в самых различных областях, согласно рекомендации Программного координационного совета, все в большей степени будут обеспечиваться на основе более тесного сотрудничества с широким кругом учреждений и партнеров. |
| Intellectual Property protection is important to encourage innovation and creativity in the Information Society; similarly, the wide dissemination, diffusion, and sharing of knowledge is important to encourage innovation and creativity. | Для поощрения инновационной деятельности и творчества в информационном обществе важно обеспечивать защиту интеллектуальной собственности; аналогичным образом, широкое распространение, популяризация и совместное использование информации также важны для поощрения инновационной деятельности и творчества. |
| Dissemination and promotion of results and outputs of the TER and TEM Master Plan Revision Final report; | распространение и популяризация результатов и итогов, указанных в окончательном докладе о пересмотре Генерального плана ТЕА и ТЕЖ; |
| Objective 2: To encourage the dissemination and wider appreciation of international law among the general public. | Цель 2: поощрять ознакомление с международным правом и его более глубокое понимание общественностью. |
| (c) Dissemination of the core messages contained in the Integrated Technical Guidance Notes to a wide audience. | с) ознакомление широкой аудитории с основными идеями, изложенными в «Сводных технических инструктивных записках». |
| To create awareness among members of the armed forces through training, discussion, research and dissemination of international humanitarian law in military institutions. | Ознакомление военнослужащих вооруженных сил с нормами международного гуманитарного права посредством организации в воинских частях и подразделениях курсов подготовки, дискуссий, исследований и пропагандистских мероприятий. |
| The recommendations called for wide dissemination of the Convention and the Beijing Platform for Action and for sessions to sensitise women, public officials and the wider community to the Territory's obligations under the Convention. | В этих рекомендациях содержался призыв к широкой популяризации Конвенции и Пекинской платформы действий, а также к проведению мероприятий, нацеленных на ознакомление женщин, государственных служащих и широкой общественности с обязательствами, взятыми на себя территорией по Конвенции. |
| Another issue raised in the discussion was the importance of having the broadest possible dissemination of the outcomes of the congresses in a way that would ensure that they filtered down to all levels of civil society and throughout local communities, following a pyramidical approach. | В ходе обсуждения был также затронут вопрос о важном значении максимально широкого распространения итоговых материалов конгрессов, призванного обеспечить их доведение до всех уровней гражданского общества и всеобщее ознакомление с ними местных общин, по "пирамидальной" схеме. |
| The Bureau ensures the dissemination of more than 40 publications, of which the most important are: | Бюро распространяет более 40 публикаций, среди которых наиболее важными являются следующие издания: |
| distil evaluation findings and lessons for dissemination in appropriate formats for targeted audiences; and | распространяет в соответствующей форме выводы, сделанные по итогам оценок, среди целевой аудитории; и |
| Once a standard or a group of standards have been agreed upon, it is not unusual for each participating organization to publish or disseminate information according to their own specific mechanisms and dissemination methods. | После согласования стандарта или группы стандартов каждая участвующая организация нередко публикует или распространяет информацию в соответствии со своими конкретными механизмами и методами распространения. |
| The Dissemination Unit of the Department of Public Information distributes diskettes containing press releases in English and French. | ЗЗ. Отдел распространения Департамента общественной информации распространяет дискеты с пресс-релизами на английском и французском языках. |
| The RAP Branch serves the role of a value-added intermediary between the collection of intelligence and its dissemination to the federal government and law enforcement authorities. | Отдел ИАП играет роль ценного посредника между теми, кто занимается сбором разведывательных данных, и теми, кто распространяет их среди членов федерального правительства и работников правоохранительных органов. |
| There are many opportunities in integrated output systems to use the newly available databases in intelligent and multiple ways in various dissemination products. | Интегрированные системы разработки результатов обеспечивают самые широкие возможности с точки зрения аналитического применения ныне доступных баз данных в составе различных распространяемых продуктов. |
| For the purposes of dissemination of census data, there is a clearly defined set of values expected by Census Output for each data item. | В отношении распространяемых результатов переписи установлен четко определенный набор величин по каждому элементу данных материалов переписи. |
| Security of disseminated data, servers and protection of individual data constitutes an integral part of the data dissemination process via Internet. | Неотъемлемой частью процесса распространения данных через Интернет является обеспечение безопасности распространяемых данных, серверов и защита данных частного характера. |
| The production, management and dissemination of survey data is based on clearly formulated and publicized policy priorities of the Government, public services, businesses, researchers and the public. | Подготовка, ведение и распространение данных обследований, основанные на четко сформулированных и открыто распространяемых задачах политики правительства, государственных служб, бизнеса, исследователей и широкой общественности. |
| (b) Agreement on key data presentation practices that would facilitate both the identification of identical series disseminated by national agencies and international organizations and the dissemination of consistent data, in particular by international organizations. | Ь) договоренность в отношении ключевых методов представления данных, что способствовало бы как выявлению идентичных рядов, распространяемых национальными учреждениями и международными организациями, так и распространению последовательных данных, в частности международными организациями. |
| Supporters of Clean Nature Institute recommended, among others: setting up of a comprehensive natural resources, forests, cultural heritage data bank that guarantees advancements; holding of education workshops; and information dissemination. | Институт сторонников чистой природы рекомендовал, среди прочего, создать всеобъемлющий банк данных о природных и лесных ресурсах и культурном наследии, с помощью которого можно было бы обеспечивать прогресс в этой области; проводить учебные рабочие совещания и распространять информацию. |
| Enhanced partnerships and increased advocacy in national and international forums will help to increase our visibility and the dissemination of our policy positions. | Расширение партнерств и повышение активности на национальных и международных форумах поможет сделать нашу работу более заметной и шире распространять информацию о наших стратегических позициях. |
| While commending the Department of Peacekeeping Operations for establishing best practices focal points in peacekeeping operations, OIOS encourages wider dissemination and use of lessons learned in the field regarding the management of military information. | Высоко оценивая усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на создание центров обмена передовым опытом в миротворческих миссиях, УСВН рекомендует шире распространять и применять передовой опыт, накопленный в ходе практической деятельности по управлению потоками военной информации. |
| The objective of the work on harmonized metadata guidelines for environment statistics is to develop a set of generic core metadata for easy dissemination and exchange of data, taking into account the special characteristics of environment statistics. | Цель работы над руководящими принципами согласования метаданных для статистики окружающей среды заключается в подготовке такого набора основных типовых метаданных, которые позволяли бы легко распространять данные и обмениваться ими с учетом особых характеристик статистики окружающей среды. |
| the compilation and dissemination of long time series becomes possible after the homogenization of the data; | гомогенизация данных позволяет компилировать и распространять динамические ряды за длительные периоды времени; |
| UNICEF also supported the documentation and wide dissemination of key new evidence on children and AIDS that emerged from the conference. | ЮНИСЕФ помог также документировать и широко распространить представленные на конференции новые важные сведения о детях и СПИДе. |
| However, the influence of an interpretative declaration in practice depended to a large extent on wide dissemination, which therefore appeared to be in the interest of its author. | Вместе с тем влияние заявления о толковании на практике в значительной мере зависит от того, насколько широко удалось его распространить, что, как представляется, отвечает интересам его автора. |
| The UNDP/UNFPA Executive Board delegation participating in a 2005 field visit commended UNV work with local communities as deserving of replication in other countries and dissemination through knowledge networks. | Делегация Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, участвовавшая в 2005 году в одной из поездок на места, отметила, что работа добровольцев Организации Объединенных Наций с местными общинами заслуживает положительной оценки в качестве примера, который следует воспроизвести в других странах и распространить через сети знаний. |
| The delegation had also failed to comment on his remark concerning the dissemination of the Committee's concluding observations to the legal profession in order to encourage national courts to refer to the Covenant. | Делегация также не прокомментировала замечание г-на Телина о том, что было бы полезно целенаправленно распространить заключительные замечания Комитета среди представителей юридической профессии, чтобы побудить национальные суды ссылаться на Пакт. |
| The Committee appreciated the work presented by the Dutch delegation, invited other countries to consider applying this approach and recommended to the dissemination of disseminate the project results through the THE PEP Clearing House. | Комитет высоко оценил работу, представленную делегацией Нидерландов, предложил другим странам рассмотреть возможности применения этого проекта и рекомендовал распространить его результаты через Координационный центр ОПТОСОЗ. |
| The United Nations Information Centres play a very important role in promoting multilingual communication by the Secretariat, by ensuring effective distribution of United Nations documentation and the wide dissemination of its ideals. | Важную роль в содействии многоязыковой коммуникации Секретариата играют информационные центры Организации Объединенных Наций, позволяя эффективно распространять документы Организации и пропагандировать ее идеалы. |
| Building on its work on organic agriculture, UNCTAD should promote increased attention to the findings of the IAASTD and encourage international cooperation on the identification, documentation, dissemination and adoption of agro-ecological practices and their relation to trade, finance, investment and technology. | Основываясь на своей работе в области биологически чистого сельского хозяйства, ЮНКТАД следует шире пропагандировать выводы МОСНТР и поощрять международное сотрудничество в вопросах выявления, документирования, распространения и внедрения агроэкологической практики и их связей с торговлей, финансами, инвестициями и технологией. |
| When acceding to a number of international instruments, Zaire had committed itself to raising public awareness of human rights standards and ensuring wide dissemination of the recommendations of the United Nations treaty bodies. | Присоединившись к ряду международных договоров, Заир обязался пропагандировать среди населения страны нормы в области прав человека и обеспечить широкое распространение рекомендаций договорных органов ООН. |
| After providing further information concerning the content of the report, he said that UNWTO hoped that the United Nations would continue to lend its valuable support for the continued dissemination and implementation of the Global Code and the work of the World Committee on Tourism Ethics. | После предоставления дополнительной информации, касающейся содержания проекта, он говорит, что ЮНВТО надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать ценную поддержку дальнейшему распространению и претворению в жизнь Глобального кодекса и пропагандировать работу Всемирного комитета по этике туризма. |
| To that end, the ministries for foreign affairs of the Andean countries will promote such accessions through their embassies and will also request the United Nations Secretary-General to ensure the universal dissemination of the Charter, with a view to attaining the noble aims which it enshrines. | С этой целью министерства иностранных дел андских стран будут пропагандировать такие присоединения через свои посольства, а также попросят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций обеспечить универсальное распространение Хартии во имя достижения олицетворяемых ею благородных целей. |
| This cost component involves labour time spent on preparing the document to be published and on dissemination activities, including public relations activities. | Этот компонент издержек охватывает трудовые затраты на подготовку документа к публикации и его распространение, включая деятельность по связям с общественностью. |
| In order to ensure the effective implementation of its training and assistance programme and the timely publication and dissemination of its work, the Commission decided to recommend to the General Assembly to request the Secretary-General to substantially increase both the human and financial resources available to its secretariat. | В целях обеспечения эффективного осуществле-ния своей программы по подготовке кадров и оказанию помощи и своевременной публикации и распростра-нения информации о своей работе Комиссия поста-новила рекомендовать Генеральной Ассамблее обра-титься к Генеральному секретарю с просьбой сущест-венно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы, имеющиеся в распоряжении ее секретариата. |
| Increased use of CD-ROM and the Internet for electronic dissemination of the IMF's statistical publications, including a complete searchable database web product for International Financial Statistics, the IMF's principal statistical publication. | Расширение использования КД-ПЗУ и Интернета для электронного распространения статистических публикаций МВФ, включая разработку полной с возможностями поиска через Интернет базы данных главной статистической публикации МВФ "Статистика международных финансов". |
| In partnership with other United Nations agencies and representative associations, IHRA seeks to raise awareness of these issues through the development, publication and dissemination of industry-specific information and guidelines, awards, training materials and programmes. | В сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и представительскими ассоциациями Международная ассоциация гостиничного и ресторанного хозяйства стремится повысить степень информированности в этих вопросах путем подготовки, публикации и распространения - с учетом специфики отрасли - информации и руководящих принципов, премий, учебных материалов и программ. |
| By making this important humanitarian information available over the Internet, updated from within HCIC in Kosovo, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs seeks to ensure reliable information dissemination both in the country location and externally to the international community. | Путем публикации в Интернете этой важной гуманитарной информации, обновляемой ГОИЦ в Косово, Управление по координации гуманитарной деятельности стремится обеспечить распространение достоверной информации как на местах, так и среди международного сообщества. |