Other national human rights institutions are disseminating and promoting the Guiding Principles at national and regional levels, including in the South-East Asia region. |
Другие национальные правозащитные организации распространяют и пропагандируют Руководящие принципы на национальном и региональном уровнях, в том числе в регионе Юго-Восточной Азии. |
The Centres and Services are very active in disseminating and producing relevant materials from Headquarters. |
Центры и службы очень активно распространяют и выпускают соответствующие материалы, поступающие из Центральных учреждений. |
There are groups of preachers who move from one country to another disseminating ideas, experiences about student work. |
Культурные миссии представляют собой группы проповедников, переезжающих из одной страны в другую, которые распространяют идеи и делятся опытом работы со студентами. |
The Centres and Services are very active in disseminating and producing relevant materials from Headquarters. |
Центры и службы весьма активно распространяют подготовленные в штаб-квартире соответствующие материалы. |
They relied on disseminating a false image abroad of a target country. |
Они распространяют за границей лживые сведения, порочащие репутацию страны, выбранной ими в качестве объекта своей деятельности. |
Building on country-level work, regional commissions are disseminating good practices and sharing lessons learned in each region. |
В рамках своей работы на страновом уровне региональные комиссии распространяют передовой опыт и обмениваются уроками, извлеченными в каждом из регионов. |
These organizations are inciting terrorism, disseminating extremist ideology and promoting religious and sectarian chauvinism in order to heighten the crisis in Syria and the region. |
Эти организации подстрекают к терроризму, распространяют экстремистскую идеологию и поощряют религиозный и сектантский шовинизм в целях обострения кризиса в Сирии и регионе. |
Project management: Organizations are more effective in disseminating knowledge products and services with a high impact on practitioners when they are organized towards this end. |
Организации эффективнее распространяют интеллектуальные продукты и услуги, оказывающие большое влияние на практических работников, когда они организованно пытаются достичь этой цели. |
It is noted with concern that legislative measures prohibiting racist organizations, namely those disseminating ideas of racial superiority or racial hatred, have not been introduced by the State party. |
С озабоченностью отмечается, что государством-участником не приняты законодательные меры, направленные на запрет расистских организаций, в частности тех, которые распространяют идеи расового превосходства и расовой ненависти. |
Regional organizations in Africa, the Americas and Europe have taken note of them as well and are disseminating them to their staff. |
Региональные организации в странах Африки, Северной и Южной Америки и Европы также учитывают их в своей деятельности и распространяют их среди своих сотрудников. |
In Latin America and elsewhere, National Observatories are disseminating data on child rights and monitoring public policies and expenditure, often with citizen participation. |
В Латинской Америке и других регионах национальные центры по контролю распространяют информацию по вопросам прав детей и осуществляют надзор за реализацией государственных стратегий и расходами, часто при участии населения. |
In one instance, an official from the Ministry of Justice accused human rights organizations of being financed by criminal networks and disseminating false information in the media. |
В одном из случаев должностное лицо министерства юстиции обвинило правозащитные организации в том, что они финансируются уголовными структурами и распространяют лживые сведения в средствах массовой информации. |
For example, cluster munitions are increasingly a weapon of choice against scattered targets, disseminating very large numbers of small submunitions capable of producing both a high density of UXO and sub-surface UXO. |
Например, в случае рассредоточенных целей в качестве преимущественного оружия все чаще выступают кассетные боеприпасы, которые распространяют очень большие количества небольших суббоеприпасов, способных генерировать как высокую плотность НРБ, так и подповерхностное заглубление НРБ. |
All political parties have fulfilled this obligation by including this undertaking in their statutes, but this has not prevented some from publishing and disseminating racist and xenophobic pamphlets, publications and other writings and not being penalized financially. |
Несмотря на то, что все политические партии выполняют это обязательство и внесли соответствующее положение в свои уставы, некоторые из них издают и распространяют листовки и публикации, а также другие письменные материалы расистского и ксенофобного характера, не подвергаясь при этом финансовым санкциям. |
Currently several Governments, intergovernmental and non-governmental institutions, the permanent observers of the Committee and the Office for Outer Space Affairs are disseminating, through their respective websites, selected reports, studies and other information relating to space law. |
В настоящее время ряд правительств, межправительственных и неправительственных организаций, постоянных наблюдателей при Комитете и Управление по вопросам космического пространства через свои соответствующие веб-сайты распространяют отдельные доклады, исследования и другую информацию по космическому праву. |
In the Darfur region of the Sudan, the UNOSAT service and its partners are disseminating imagery for field activities to bring humanitarian relief to the displaced populations. |
В районе Дарфур (Судан) служба ЮНОСАТ и ее партнеры распространяют на местах спутниковые изображения, которые помогают при доставке чрезвычайной гуманитарной помощи перемещенному населению. |
In Africa, much progress has been made in the development of research- and information-sharing networks which are enhancing awareness of the importance of mountains and disseminating knowledge on sustainable mountain development to a wide constituency in Africa and beyond. |
В Африке значительный прогресс достигнут в области развития сетей исследований и обмена информацией, которые повышают уровень осведомленности о важности гор и распространяют знания об устойчивом развитии горных районов среди широких кругов общественности в Африке и других регионах. |
The United Nations Statistics Division is at present soliciting inputs from all leading international agencies that are producing and disseminating conference indicators. |
В настоящее время Статистический отдел Организации Объединенных Наций проводит работу со всеми ведущими международными учреждениями, которые разрабатывают и распространяют данные в связи с различными конференциями, с тем чтобы они поделились своими материалами. |
Increasingly, ultranationalist groups would be disseminating threats through the Internet, a recent example being the call for elimination of a list of 89 persons, including very well-known human rights defenders and anti-racism activists, by an extremist group called "The Russian Will". |
Все чаще ультранационалистические группировки распространяют свои угрозы через Интернет, и одним из недавних примеров в этом отношении является распространенный призыв к ликвидации 89 человек, включая широкоизвестных правозащитников и активных участников борьбы с расизмом, со стороны экстремистской группировки "Русская воля". |
Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. |
Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |