The representative of Germany suggested preparing and disseminating a model presentation on the Assessment. |
Представитель Германии предложил подготовить и распространить типовое представление по Оценке. |
The Board also recommended disseminating its report to non-governmental organizations and OHCHR field offices. |
Совет также рекомендовал распространить его доклад среди неправительственных организаций и отделений УВКПЧ на местах. |
The Committee considers that there would be merit in disseminating this summary widely in all official languages of the United Nations. |
Комитет считает целесообразным широко распространить это резюме на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
To a larger extent, we should be evaluating the positive and negative features of various policies and approaches, and learning from and disseminating the resulting information. |
По существу нам необходимо провести оценку позитивных и негативных характеристик различных мер и подходов, изучить и распространить полученную таким образом информацию. |
That law drives evolution to higher levels of complexity and to more sophisticated societies and technologies for the sole purpose of disseminating energy gradients. |
Этот закон продвигает эволюцию на более высокие уровни сложности и к более сложным обществам и технологиям с единственной целью распространить градиенты энергии. |
FAO's experience in its support to TCDC and ECDC activities are regularly evaluated and analysed with a view to drawing lessons and disseminating them for future application. |
Опыт ФАО по поддержке деятельности в рамках ТСРС и ЭСРС регулярно оценивается и анализируется, с тем чтобы сделать из этого соответствующие выводы и распространить полученные результаты в целях последующего применения. |
The Secretary-General strongly recommended disseminating and repeating that experiment both in Benin and in other countries because of its great potential for food security and rational management of the environment. |
Генеральный секретарь настоятельно рекомендовал распространить и повторить этот эксперимент как в Бенине, так и в других странах из-за его большого потенциала в деле обеспечения продовольственной безопасности и рационального природопользования. |
More generally, UNCTAD is examining the issue of maximizing the contribution of corporations to the economic development of host developing countries and minimizing its costs, as well as disseminating best practices in that regard. |
В более общем плане ЮНКТАД занимается изучением вопроса о том, как в максимальной степени увеличить вклад корпораций в экономическое развитие принимающих их развивающихся стран и свести к минимуму его издержки, а также о том, как распространить передовую в этом отношении практику. |
A joint project proposal is also being formulated with the Inter-American Development Bank for the Latin America region, with a view to disseminating local economic development and cluster development approaches to five countries. |
Ведется также подготовка совместного с Межамериканским банком развития проектного предложения для региона Латинской Америки, цель которого состоит в том, чтобы распространить на пять стран выработанные на местах подходы к экономическому развитию и созданию объединений. |
(e) Disseminating the Political Declaration and the outcome document as widely as possible in all official languages of the United Nations; |
ё) как можно более широко распространить Политическую декларацию и итоговый документ на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; |
Making and disseminating an inventory of: |
Составить и распространить перечень: |
The CNM was responsible for disseminating the new Decree throughout the country to the population at large but especially to the leaderships of the political parties, to public prosecutors and the electoral courts, and to politicians. |
Национальному совету по делам женщин было поручено распространить новый административный указ по всей территории страны, в особенности, среди руководителей политических партий, прокуроров и судей по вопросам выборов, политиков и населения в целом. |
Future plans included an initiative for disseminating the fundamental principles of international human rights instruments. |
В будущем предполагается распространить информацию об основных принципах международных документов по правам человека. |
The intention is to extend the prototype developed by the SDMX case study to build a dynamic joint web hub linking all four organizations and national agencies producing and disseminating debt statistics. |
При этом ставится задача распространить прототип, разработанный в рамках тематического исследования по ОСДМ, для создания динамичного общего веб-сайта, увязывающего все четыре организации и национальные учреждения, занимающиеся подготовкой и распространением статистических данных по задолженности. |
The practice used in disseminating meteorological information was a striking example of international cooperation, which should be extended to other space-observation data. |
По мнению делегации Уругвая, практика, применяемая в области распределения метеорологической информации, представляет собой яркий пример международного сотрудничества, которое следовало бы распространить и на другие данные, получаемые благодаря наблюдению из космоса. |
While the entire village - with the notable exception of Davies the School - toll in this heroic task, you have applied your labor to, to, to making a profit... and to further disseminating the evil of alcohol. |
пока целое селение - за исключением Школьного Дэвиса - ...в поте лица выполняет эту героическую задачу, ...ты делаешь всё, чтобы извлечь выгоду и дальше распространить алкогольное зло. |