The widening gap between rich and poor has led to dissatisfaction among a large section of the population. | Увеличение разрыва между богатыми и бедными вызывает недовольство у значительной части населения. |
Volume 10 of the series contained pictures and texts insulting to ethnic and religious sensibilities, which unleashed strong dissatisfaction from minority groups. | В выпуске 10 этой серии содержались картинки и слова, которые оскорбляли этнические и религиозные чувства, что вызвало серьезное недовольство среди различных групп национальных меньшинств. |
The CHAIRMAN informed the members of the Committee that he had met with representatives of the Administration, whom he had informed of the Committee's dissatisfaction with the quality of the facilities and equipment with which it was provided during its meetings in Geneva. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета о том, что он встретился с представителями администрации и довел до их сведения недовольство Комитета по поводу недостаточно высокого уровня предоставляемых ему услуг и средств во время его работы в Женеве. |
Globalization, the increasing porosity of national borders, new communication technologies, the increasing power of civil society and public opinion, mounting dissatisfaction with traditional institutions of democracy, the imperative of decentralization and other factors have enormous implications for global governance: | Глобализация, усиливающаяся прозрачность национальных границ, новые коммуникационные технологии, усиление влияния гражданского общества и общественного мнения, растущее недовольство традиционными институтами демократии, императивная задача децентрализации и другие факторы оказывают огромное влияние на глобальную систему управления. |
In April 2011, two Bosnian Croat parties, the Croat Democratic Union (HDZ BiH) and HDZ 1990 led the organization of a Croat National Assembly in Mostar to highlight their dissatisfaction with the position of Bosnian Croats within Bosnia and Herzegovina. | В апреле 2011 года под руководством двух боснийско-хорватских партий, Хорватского демократического содружества Боснии и Герцеговины (ХДС БиГ) и Хорватского демократического содружества 1990 (ХДС-1990), в Мостаре был организован Хорватский народный собор, чтобы подчеркнуть их недовольство положением боснийских хорватов в Боснии и Герцеговине. |
22 The distinction is critical: A need not fulfilled leads to dissatisfaction. | 22 Это различие имеет важнейшее значение: невыполнение потребностей в условиях дефицита влечет за собой неудовлетворенность. |
The rate of unemployment is high and the slow development of the main branches of industry causes dissatisfaction. | Уровень безработицы - высокий, а медленные темпы развития основных отраслей промышленности вызывают неудовлетворенность. |
This dissatisfaction has frequently pushed people dangerously close to the use of force to resolve their conflicts or meet their needs. | Такая неудовлетворенность неоднократно вызывала опасную склонность населения к использованию силы для урегулирования своих конфликтов или удовлетворения своих требований90. |
General dissatisfaction with the peace process, increasing public insecurity and the economic crisis have provoked escalating social and political tension. | Общая неудовлетворенность мирным процессом, все большее ухудшение положения в области общественной безопасности и экономический кризис вызывают эскалацию социальной и политической напряженности. |
The fact that so many Contracting Parties voted for this proposal, reflects a certain dissatisfaction with the actual process. | Тот факт, что столь большое число договаривающихся сторон проголосовало за это предложение, отражает определенную неудовлетворенность нынешней процедурой. |
The only provision that might have been of some relevance was article 9, paragraph 3, but the Committee considered that the communication did not relate to a denial of access to administrative or judicial procedures but rather reflected dissatisfaction with their outcome. | Единственным положением, которое может иметь некоторое отношение в этой связи, является пункт З статьи 9 Конвенции, однако Комитет решил, что сообщение не связано с отказом в доступе к административным или судебным процедурам, а скорее отражает неудовлетворение их исходом. |
My delegation would like to express its deep dissatisfaction with the cavalier manner in which the organization has answered or rather left unanswered the questions forwarded to it by the Secretariat. | «Моя делегация желает выразить свое глубокое неудовлетворение по поводу бесцеремонности, с которой организация ответила на (или скорее оставила без ответа) вопросы, препровожденные ей Секретариатом. |
One representative expressed her dissatisfaction with the explanation by the representative of the secretariat, noting that the rules of procedure should be applied equally to all delegations. | Один представитель выразила свое неудовлетворение по поводу разъяснения представителя секретариата, отметив, что правила процедуры должны в равной мере применяться ко всем делегациям. |
The fire in mobile homes in Arsberg on 2 February 1995 was started by the occupants themselves to show their dissatisfaction with their living conditions. | Пожар в жилых автофургонах в Арсберге 2 февраля 1995 года был устроен самими их обитателями, стремившимися выразить неудовлетворение жилищными условиями. |
The Committee also notes with dissatisfaction that there are no detailed statistics available on teenage pregnancy. | Они выразили также свое неудовлетворение по поводу того, что не были представлены подробные статистические данные, касающиеся подростковой беременности. |
The mission expressed its dissatisfaction with the view offered in this regard by the Presidential Adviser. | Миссия выразила свое разочарование мнением, которое высказал в связи с этим советник президента. |
Public dissatisfaction with the overall situation was expressed clearly in June, when demonstrations were held in protest against the failure to ensure the issuance of identification numbers to citizens, which primarily affected newborn children. | Общественное разочарование общей обстановкой было ясно продемонстрировано в июне, когда были проведены демонстрации протеста в связи с неспособностью обеспечить выдачу гражданам идентификационных номеров, что в первую очередь затрагивает новорожденных. |
Deep dissatisfaction is especially prevalent in settings in which recruitment processes for political and economic positions are closed, and in which avenues for social change and social justice are open only to the privileged members of certain groups. | Глубокое разочарование особенно часто тогда, когда процесс заполнения политических и экономических вакансий носит закрытый характер или когда возможность добиться социальных изменений и социальной справедливости имеют лишь привилегированные члены определенных групп. |
Widespread poverty, corruption, lack of transparency and marginalization continue to be sources of political unrest and dissatisfaction throughout the country. | Повсеместная нищета, коррупция, отсутствие транспарентности и маргинализация по-прежнему являются факторами, обусловливающими политическую нестабильность и разочарование населения во всех уголках страны. |
Thirdly, in the past year there has been growing general dissatisfaction with the effectiveness of the peace operations set up by the Security Council. | В-третьих, в прошедшем году отмечалось растущее общее разочарование уровнем эффективности миротворческих операций, учреждаемых Советом Безопасности. |
He had found himself in an embarrassing position with respect to the Italian non-governmental organizations and the Saharan refugees in need of food and medicines, and had personally expressed his dissatisfaction to the Algerian authorities. | Он оказался в неловком положении в глазах итальянских неправительственных организаций и сахарских беженцев, нуждавшихся в продовольствии и медикаментах, и лично выразил свое неудовольствие алжирским властям. |
Mr. MENKVELD (Netherlands) expressed his delegation's dissatisfaction with the way the agenda item had been scheduled, noting that the Committee had had far too little time for informal consultations. | Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) выражает неудовольствие его делегации по поводу порядка планирования рассмотрения этого пункта повестки дня и отмечает, что у Комитета имелось слишком мало времени для проведения неофициальных консультаций. |
With regard to AKSh activities within the KPC, the SRSG and COMKFOR sent a joint letter on 14 May to the Commander of the KPC expressing dissatisfaction on the lack of progress in his investigation, and requesting answers to specific questions by 23 May. | Что касается деятельности АНА в составе КЗК, то 14 мая Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК направили совместное письмо командующему КЗК, в котором выразили неудовольствие по поводу отсутствия прогресса в проводимом им расследовании, и предложили ему дать ответы на конкретные вопросы к 23 мая. |
Similarly, fluctuations in awards granted from one appraisal period to the next, which may be linked to funding stringencies rather than fluctuations in performance, may lead to dissatisfaction. | Аналогичным образом, неудовольствие персонала могут вызвать и колебания в размерах поощрительных выплат по итогам аттестаций за разные периоды, что может быть связано в большей мере с финансовыми трудностями, чем с изменением уровня результативности. |
In most cases, conservation movements are mostly government initiatives and thus continue to face dissatisfaction from local populations. | В большинстве случаев движения за охрану природы возникают главным образом по инициативе правительств, поэтому они по-прежнему вызывают неудовольствие со стороны местного населения. |
The growing discontent among Nauruans was fuelled by the dissatisfaction with receiving inadequate remuneration from Australia for phosphate mining. | Растущее недовольство среди науруанцев подпитывалось их неудовлетворенностью недостаточной компенсацией, получаемой от Австралии за добычу фосфатов. |
In October 1983, after releasing several singles and three albums, and gaining a small underground following, Danzig disbanded the Misfits due to increasing animosity among the band members and his dissatisfaction with their musical abilities. | В 1983 году, после выпуска множества синглов и трёх альбомов, Данциг распустил Misfits в связи с враждой между участниками и неудовлетворенностью самого Гленна в музыкальных способностях остальных. |
Bassist Paul Simonon agreed with Strummer's dissatisfaction towards the "boring" professionalism of The Clash's then-managers Blackhill Enterprises. | Бас-гитарист Пол Симонон согласился с неудовлетворенностью Страммера по отношению к «низкому» профессионализму тогдашнего менеджера The Clash Кэролайна Куна. |
In the workplace, this is depicted by the concept that increased racial heterogeneity among employees is associated with job dissatisfaction among majority members. | В рабочей среде это отражается в предположении, что повышенная расовая гетерогенность среди сотрудников связана с неудовлетворенностью работой среди большинства членов организации. |
The objective is therefore to dissipate the current discomfort that has prevailed on both sides and to replace it by a relation of trust that will allow for the switch from mutual dissatisfaction to mutual accountability. | Задача, таким образом, сводится к обеспечению того, чтобы на смену нынешним отношениям, характеризующимся неудовлетворенностью обеих сторон, пришли отношения доверия, позволяющие перейти от взаимного недовольства к взаимной подотчетности. |
However, staff and managers indicate dissatisfaction with the overall process of assessing training and development needs. | Однако сотрудники и руководители не удовлетворены общим процессом оценки потребностей в профессиональной подготовке и повышении квалификации. |
Mr. Mazumdar said that, unfortunately, various delegations had expressed their dissatisfaction with the responses to the questions raised. | Г-н Мазумдар говорит, что, к сожалению, разные делегации заявили о том, что они не удовлетворены ответами на поставленные вопросы. |
The Special Representative of the Secretary-General, together with the Independent Election Commission, registered dissatisfaction with the process, and together drew this issue to the attention of the President and the competent ministries. | Специальный представитель Генерального секретаря и Независимая избирательная комиссия заявили, что они не удовлетворены ходом процесса, и совместно довели это до сведения президента и соответствующих министерств. |
One response indicated dissatisfaction with the identification of relevant sub-themes within the priority theme in order to focus interventions and discussions, and two were dissatisfied with the selection of the theme one year in advance (as opposed to adopting a multi-year programme of work). | В одном ответе было выражено неудовлетворение определением соответствующих подтем в рамках приоритетной темы с целью сделать выступления и дискуссии более содержательными, и два респондента были не удовлетворены выбором темы на один год вперед (вместо принятия многолетней программы работы). |
The dispute is not one between the Jamahiriya and the international community or the United Nations but is a controversy precipitated by the United States of America, the United Kingdom and France because of their dissatisfaction with the role assumed by the Jamahiriya. | Речь идет не о споре между Джамахирией и международным сообществом или Организацией Объединенных Наций, а о спорном вопросе, навязанном Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Францией, которые не удовлетворены позицией, занятой Джамахирией. |
But there has been widespread dissatisfaction with the quality of the new catering service, and petitioning for the restoration of the previous level of subsidy. | Однако качество новых услуг общественного питания вызвало широкие нарекания и волну ходатайств о восстановлении прежнего уровня субсидирования. |
In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
There is dissatisfaction with the management of the Fund; key recipients and major stakeholders criticize its responsiveness, its transparency and associated overheads. | Имеются нарекания по поводу управления Фондом: основные получатели средств и ключевые заинтересованные стороны критически отзываются о его восприимчивости к возникающим потребностям, прозрачности его функционирования и его накладных расходах. |
These purposes can frequently conflict, for example where a failed project provides valuable future lessons, but can also result in expressions of dissatisfaction from senior management or governance. | Нередко эти цели могут вступать в противоречие друг с другом, например когда неудавшийся проект становится источником ценного опыта на будущее, но может также вызвать нарекания у старшего руководства. |
One donor country has expressed its appreciation of the programme, while another has stated its dissatisfaction over the management of its contribution. | Одна страна-донор выразила Программе свою признательность, а другая заявила о своем неудовлетворении по поводу того, как используются выделенные ей средства. |
It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. | Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей. |
Therefore, we would like to express our dissatisfaction at the levelling of accusations and the description of some business people as members of international criminal organizations. | Поэтому мы хотели бы заявить о своем неудовлетворении в связи с выдвинутыми обвинениями, а также тем, что некоторые бизнесмены квалифицируются как члены международных преступных организаций. |
"to conclude that despite the words used by Ethiopia it is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose." | «прийти к выводу о том, что, несмотря на используемые Эфиопией формулировки, она заявляет о своем неудовлетворении границей, как она по существу определена в решении о делимитации, в форме создания процедурных препятствий на пути процесса демаркации, на что она не имеет права». |