| The incident caused much dissatisfaction within the army. | Этот инцидент вызвал недовольство в армии. |
| The bar association registered its dissatisfaction with the manner in which the Anti-Corruption Commission was handling the corruption cases involving judges and magistrates. | Коллегия адвокатов выразила свое недовольство тем, как Комиссия по борьбе с коррупцией рассматривает дела, связанные с судьями и магистратами. |
| First, we would like to express our strong dissatisfaction at the fact that the resolution was introduced to Member States with less than a week remaining in the sixty-third session. | Во-первых, мы хотели бы выразить наше сильное недовольство тем, что эта резолюция была представлена государствам-членам менее чем за неделю до конца шестьдесят третьей сессии. |
| In addition, it may be recalled that just before the elections, there had been growing dissatisfaction within the Sierra Leone army and police with their living and working conditions. | Кроме того, как известно, накануне проведения выборов военнослужащие вооруженных сил Сьерра-Леоне и сотрудники полиции страны выражали все большее недовольство условиями жизни и службы. |
| The aim of the protesters was to express dissatisfaction with the CIS peace-keeping force and the slow progress of resettlement and to influence the outcome of a vote in the Georgian Parliament. | Цель протестующих состояла в том, чтобы выразить свое недовольство в отношении миротворческих сил СНГ и медленного хода переселения и повлиять на итоги голосования в парламенте Грузии. |
| General dissatisfaction with the peace process, increasing public insecurity and the economic crisis have provoked escalating social and political tension. | Общая неудовлетворенность мирным процессом, все большее ухудшение положения в области общественной безопасности и экономический кризис вызывают эскалацию социальной и политической напряженности. |
| The fact that so many Contracting Parties voted for this proposal, reflects a certain dissatisfaction with the actual process. | Тот факт, что столь большое число договаривающихся сторон проголосовало за это предложение, отражает определенную неудовлетворенность нынешней процедурой. |
| Respondents showed widespread dissatisfaction with the level of respect for human rights. | Ответы респондентов показали широкую неудовлетворенность уровнем уважения к правам человека. |
| Given their dissatisfaction, it would be natural for young voters to take out their frustrations on Ahmadinejad. | Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду. |
| It also expressed its dissatisfaction with the implementation of the inadequate social security system. | Комитет также выразил свою неудовлетворенность по поводу неадекватной системы социального обеспечения. |
| We express our dissatisfaction with the practice by which some countries of imposing this resolution on Member States. | Мы выражаем неудовлетворение практикой, с помощью которой некоторые страны навязывают эту резолюцию другим государствам-членам. |
| If it fails in this endeavour, it must at least express its dissatisfaction with the failure of the Quartet to be guided by the advisory opinion and to make reference to it. | Если это ей не удастся, она должна по меньшей мере выразить свое неудовлетворение по поводу уклонения «четверки» от того, чтобы руководствоваться этим консультативным заключением и ссылаться на него. |
| This dissatisfaction is expressed through attacks on AMIS personnel and property and their growing doubts about the capacity of AMIS to protect them and their call for a speedy deployment of a UN force. | Такое неудовлетворение выражается в виде нападений на персонал и помещения МАСС и роста среди них сомнений относительно способности МАСС обеспечить их защиту и выдвижения ими требования скорейшего развертывания сил Организации Объединенных Наций. |
| The dissatisfaction of certain sectors of the population, as noted in the report, highlights the difficulties and challenges the Government faces in achieving the development and well-being of the population. | Как отмечается в докладе, неудовлетворение, выражаемое определенными группами населения, подтверждает наличие трудностей и сложных задач, с которыми приходится сталкиваться правительству в процессе обеспечения развития и благосостояния населения. |
| Noting again, with concern, that the Advisory Committee and the Board of Auditors had expressed profound dissatisfaction with the amount and quality of information provided by the Executive Director, | вновь с обеспокоенностью отмечая, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Комиссия ревизоров выразили глубокое неудовлетворение по поводу объема и качества информации, представленной Директором-исполнителем, |
| Almost universally, performance assessments were not being effectively used in the organizations and there was a high degree of dissatisfaction voiced in this regard by staff representatives. | Практически повсеместно в организациях служебные аттестации не используются эффективно, и представители персонала высказывают на этот счет серьезное разочарование. |
| More generally, the Government expressed its dissatisfaction at the fact that each visit by the Special Adviser was followed by Security Council action on Myanmar and that individual sanctions continued to apply against the country. | В более широком плане правительство выразило разочарование тем, что по итогам каждой поездки Специального советника Совет Безопасности выносит решения по Мьянме и что в отношении этой страны продолжают действовать отдельные санкции. |
| We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. | Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности. |
| While recognizing the important contributions made through the TFET funding to the reconstruction and development of East Timor, the Inspectors noted a wide dissatisfaction among the United Nations agencies, funds and programmes towards this funding mechanism, and in particular towards its administration by the World Bank. | Признавая важный вклад финансирования через ЦФВТ в деятельность по восстановлению и развитию Восточного Тимора, инспекторы отметили, что многие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций высказывали свое разочарование в отношении этого механизма финансирования, в частности в отношении управления им со стороны Всемирного банка. |
| The acute dissatisfaction heard in many statements is the result of institutions having been prevented from changing. | Острое разочарование, которое ощущается во многих выступлениях, является следствием того, что преобразование институтов наталкивалось на препятствия. |
| Mr. MENKVELD (Netherlands) expressed his delegation's dissatisfaction with the way the agenda item had been scheduled, noting that the Committee had had far too little time for informal consultations. | Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) выражает неудовольствие его делегации по поводу порядка планирования рассмотрения этого пункта повестки дня и отмечает, что у Комитета имелось слишком мало времени для проведения неофициальных консультаций. |
| The Mayi-Mayi have expressed their dissatisfaction to MONUC, primarily because the promises given to them by the military region command regarding their integration in FARDC have not been met. | Ополченцы «майи-майи» выразили МООНДРК свое неудовольствие, главным образом из-за того, что оказались невыполненными данные им командованием военного округа обещания интегрировать их в состав ВСДРК. |
| It is common knowledge that the identification process has given rise to widespread dissatisfaction: some 140,000 applicants have been rejected by the identification centres and have appealed their rejections. | Хорошо известно, что процесс идентификации вызвал широкое неудовольствие: около 140000 просителей, получив отказы со стороны центров по идентификации, подали апелляции. |
| In most cases, conservation movements are mostly government initiatives and thus continue to face dissatisfaction from local populations. | В большинстве случаев движения за охрану природы возникают главным образом по инициативе правительств, поэтому они по-прежнему вызывают неудовольствие со стороны местного населения. |
| In January 2006, the Secretary-General of the United Nations received a letter from the National Council for Indigenous Peoples Rights of New Caledonia), stating its dissatisfaction with the implementation of the Nouméa Accord. | В январе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил письмо от Национального совета в защиту прав коренных народов Новой Каледонии), в котором Совет выразил неудовольствие в связи с ходом осуществления Соглашения Нумеа. |
| The growing discontent among Nauruans was fuelled by the dissatisfaction with receiving inadequate remuneration from Australia for phosphate mining. | Растущее недовольство среди науруанцев подпитывалось их неудовлетворенностью недостаточной компенсацией, получаемой от Австралии за добычу фосфатов. |
| Bassist Paul Simonon agreed with Strummer's dissatisfaction towards the "boring" professionalism of The Clash's then-managers Blackhill Enterprises. | Бас-гитарист Пол Симонон согласился с неудовлетворенностью Страммера по отношению к «низкому» профессионализму тогдашнего менеджера The Clash Кэролайна Куна. |
| For instance, the reason members resign is related much less frequently than expected to dissatisfaction with the political culture. | Например, причина ухода в отставку гораздо реже, чем предполагалось, оказывается связанной с неудовлетворенностью уровнем политической культуры. |
| In the workplace, this is depicted by the concept that increased racial heterogeneity among employees is associated with job dissatisfaction among majority members. | В рабочей среде это отражается в предположении, что повышенная расовая гетерогенность среди сотрудников связана с неудовлетворенностью работой среди большинства членов организации. |
| This new policy orientation has undoubtedly had its origin in the dissatisfaction with the progress made in resolving the deep-seated problems facing developing countries despite almost two decades of policy reforms. | Такой новый курс политики, несомненно, был вызван неудовлетворенностью результатами, достигнутыми в разрешении глубоких проблем, с которыми столкнулись развивающиеся страны, несмотря на реформы политики, проводившиеся в течение почти двух десятилетий. |
| Mr. Mazumdar said that, unfortunately, various delegations had expressed their dissatisfaction with the responses to the questions raised. | Г-н Мазумдар говорит, что, к сожалению, разные делегации заявили о том, что они не удовлетворены ответами на поставленные вопросы. |
| The African Governments continue to show the most dissatisfaction with population distribution: 11 per cent considered current patterns satisfactory, whereas 66 per cent expressed the desire for major changes in their distribution patterns. | Правительства африканских стран по-прежнему более всех других не удовлетворены распределением своего населения: 11 процентов считают нынешнюю схему удовлетворительной, а 66 процентов высказывают мнение о том, что структуры распределения их населения нуждаются в крупных изменениях. |
| One response indicated dissatisfaction with the identification of relevant sub-themes within the priority theme in order to focus interventions and discussions, and two were dissatisfied with the selection of the theme one year in advance (as opposed to adopting a multi-year programme of work). | В одном ответе было выражено неудовлетворение определением соответствующих подтем в рамках приоритетной темы с целью сделать выступления и дискуссии более содержательными, и два респондента были не удовлетворены выбором темы на один год вперед (вместо принятия многолетней программы работы). |
| As things now stand, there is dissatisfaction on the part of some assigned counsel who believe that hourly rates are too low, particularly for co-counsel. | Некоторые назначенные адвокаты не удовлетворены нынешним положением, считая, что почасовые ставки являются слишком низкими, особенно в случае соадвокатов. |
| The dispute is not one between the Jamahiriya and the international community or the United Nations but is a controversy precipitated by the United States of America, the United Kingdom and France because of their dissatisfaction with the role assumed by the Jamahiriya. | Речь идет не о споре между Джамахирией и международным сообществом или Организацией Объединенных Наций, а о спорном вопросе, навязанном Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Францией, которые не удовлетворены позицией, занятой Джамахирией. |
| But there has been widespread dissatisfaction with the quality of the new catering service, and petitioning for the restoration of the previous level of subsidy. | Однако качество новых услуг общественного питания вызвало широкие нарекания и волну ходатайств о восстановлении прежнего уровня субсидирования. |
| In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
| There is dissatisfaction with the management of the Fund; key recipients and major stakeholders criticize its responsiveness, its transparency and associated overheads. | Имеются нарекания по поводу управления Фондом: основные получатели средств и ключевые заинтересованные стороны критически отзываются о его восприимчивости к возникающим потребностям, прозрачности его функционирования и его накладных расходах. |
| These purposes can frequently conflict, for example where a failed project provides valuable future lessons, but can also result in expressions of dissatisfaction from senior management or governance. | Нередко эти цели могут вступать в противоречие друг с другом, например когда неудавшийся проект становится источником ценного опыта на будущее, но может также вызвать нарекания у старшего руководства. |
| One donor country has expressed its appreciation of the programme, while another has stated its dissatisfaction over the management of its contribution. | Одна страна-донор выразила Программе свою признательность, а другая заявила о своем неудовлетворении по поводу того, как используются выделенные ей средства. |
| It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. | Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей. |
| Therefore, we would like to express our dissatisfaction at the levelling of accusations and the description of some business people as members of international criminal organizations. | Поэтому мы хотели бы заявить о своем неудовлетворении в связи с выдвинутыми обвинениями, а также тем, что некоторые бизнесмены квалифицируются как члены международных преступных организаций. |
| "to conclude that despite the words used by Ethiopia it is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose." | «прийти к выводу о том, что, несмотря на используемые Эфиопией формулировки, она заявляет о своем неудовлетворении границей, как она по существу определена в решении о делимитации, в форме создания процедурных препятствий на пути процесса демаркации, на что она не имеет права». |