I am writing to express my dissatisfaction. | Я пишу, чтобы выразить своё недовольство. |
A number of delegations expressed their dissatisfaction with those developments and requested the Secretariat to offer explanations. | Ряд делегаций выразил недовольство таким развитием событий и просил Секретариат представить разъяснения. |
Yes. Even though he's expressed no dissatisfaction with his love life, these two have decided to make it their mission to find him a mate. | Хоть он ни разу не выразил недовольство своей личной жизнью эти двое поставили себе цель найти ему подружку. |
Given the limited stock of resources at a given time, following one objective would mean less achievement of other objectives, and therefore dissatisfaction of some lobbies or groups pressing for those objectives. | ЗЗ. С учетом ограниченности ресурсов, имеющихся на тот или иной период времени, преследование одной цели будет означать меньший прогресс на пути к другим целям и поэтому вызывать недовольство со стороны некоторых лоббистских группировок или групп, добивающихся реализации этих целей. |
Through dictatorship and sharpened, sometimes bloody repressive measures, the regime tried to suppress the increasing dissatisfaction with the economic, political and national situation and the situation of human rights in Montenegro. | Диктатурой и жесткими, иногда кровавыми, репрессивными мерами правящий режим пытался подавить усиливавшееся недовольство экономической, политической и национальной ситуацией и положением в области прав человека в Черногории. |
22 The distinction is critical: A need not fulfilled leads to dissatisfaction. | 22 Это различие имеет важнейшее значение: невыполнение потребностей в условиях дефицита влечет за собой неудовлетворенность. |
Their dissatisfaction, however, results from the change that has occurred in the political context of UNPROFOR's original mandate. | Однако их неудовлетворенность является результатом изменений в политическом контексте первоначального мандата СООНО. |
The rate of unemployment is high and the slow development of the main branches of industry causes dissatisfaction. | Уровень безработицы - высокий, а медленные темпы развития основных отраслей промышленности вызывают неудовлетворенность. |
General dissatisfaction with the peace process, increasing public insecurity and the economic crisis have provoked escalating social and political tension. | Общая неудовлетворенность мирным процессом, все большее ухудшение положения в области общественной безопасности и экономический кризис вызывают эскалацию социальной и политической напряженности. |
The fact that so many Contracting Parties voted for this proposal, reflects a certain dissatisfaction with the actual process. | Тот факт, что столь большое число договаривающихся сторон проголосовало за это предложение, отражает определенную неудовлетворенность нынешней процедурой. |
The Working Group of the Parties at its sixteenth meeting (Geneva, 19 - 21 June 2013) had expressed its dissatisfaction. | Рабочая группа Сторон на своем шестнадцатом совещании (Женева, 19-21 июня 2013 года) выразила свое неудовлетворение. |
The Roma resort to such behavior in order to express their dissatisfaction over specific incidents, for example, when their electricity is cut off because of unpaid bills, or when payment of their social assistance benefits has been delayed. | Рома прибегают к такому поведению, чтобы выразить свое неудовлетворение по поводу конкретных инцидентов, например, когда им отключают электричество из-за неоплаты счетов или в случае задержки с выплатой пособий по линии социальной помощи |
FAFICS expressed its dissatisfaction at linking the proposal with any other policies and entitlements of employing organizations and defended the change in favour of a vulnerable group, a limited number of divorced spouses. | ФАФИКС выразила свое неудовлетворение по поводу увязки данного предложения с какими-либо другими процедурами и правами, предусматриваемыми организациями-работодателями, и выступила в защиту предлагаемого изменения в пользу уязвимой группы разведенных супругов. |
A number of participants voiced dissatisfaction that several of the issues referred to at the present meeting had been raised at earlier meetings, but that little had been done to ensure that recommendations were implemented. | Ряд участников выразил неудовлетворение тем, что некоторые вопросы, затронутые на нынешнем совещании, обсуждались и на предыдущих совещаниях, однако для выполнения рекомендаций не было предпринято серьезных усилий. |
The Committee also notes with dissatisfaction that there are no detailed statistics available on teenage pregnancy. | Они выразили также свое неудовлетворение по поводу того, что не были представлены подробные статистические данные, касающиеся подростковой беременности. |
This is a cause of growing dissatisfaction both in the former Yugoslavia and abroad. | Это порождает все большее разочарование как в самой бывшей Югославии, так и за ее пределами. |
This calculation has been abandoned, reflecting deep dissatisfaction with Prime Minister Abdullah Badawi's administration and impatience for change. | Отказ от этого расчета отражает глубокое разочарование в администрации премьер-министра Абдуллы Бадави и стремление к переменам. |
However, the factors causing a negative mood were monotonous work, lack of personal and professional development and dissatisfaction with management rather than the mental working environment. | Однако среди факторов, вызывавших негативное настроение, были монотонность работы, отсутствие личного и профессионального роста и разочарование скорее руководством, чем психологической рабочей обстановкой. |
Their active part in bringing about change in the country had reduced the level of stress, uncertainty, dissatisfaction and despair that they had experienced at the start in the past decade. | Стресс, неуверенность, разочарование и растерянность, присущие им в начале прошедшего десятилетия, сменились активным участием в происходящих в стране преобразованиях. |
The chairpersons expressed deep dissatisfaction at several recent instances of delayed processing of travel authorizations, the complications caused to individuals and the potentially disruptive impact of the new policies on the work of the Committees. | Председатели выразили глубокое разочарование в связи с произошедшими в последнее время случаями несвоевременной обработки разрешений на служебные командировки, проблемами, возникшими для отдельных лиц, и возможным отрицательным воздействием новой политики на работу комитетов. |
He expressed the dissatisfaction of his Government at his country being treated as a "special topic" in the report of the Board for 2006. | Он выразил неудовольствие своего правительства тем, что в докладе Комитета за 2006 года его страна отнесена к "специальной теме". |
It is important, for a start, to take notice of the ongoing dissatisfaction of the elected delegations to the Council, which feel like temporary witnesses with marginal influence on the decision-making process. | Для начала важно учесть сохраняющееся неудовольствие избранных в Совет делегаций, которые чувствуют себя в Совете как временные свидетели, которые практически не оказывают влияния на процесс принятия решений. |
It is common knowledge that the identification process has given rise to widespread dissatisfaction: some 140,000 applicants have been rejected by the identification centres and have appealed their rejections. | Хорошо известно, что процесс идентификации вызвал широкое неудовольствие: около 140000 просителей, получив отказы со стороны центров по идентификации, подали апелляции. |
In most cases, conservation movements are mostly government initiatives and thus continue to face dissatisfaction from local populations. | В большинстве случаев движения за охрану природы возникают главным образом по инициативе правительств, поэтому они по-прежнему вызывают неудовольствие со стороны местного населения. |
In January 2006, the Secretary-General of the United Nations received a letter from the National Council for Indigenous Peoples Rights of New Caledonia), stating its dissatisfaction with the implementation of the Nouméa Accord. | В январе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил письмо от Национального совета в защиту прав коренных народов Новой Каледонии), в котором Совет выразил неудовольствие в связи с ходом осуществления Соглашения Нумеа. |
Some delegations noted that the reason for the mounting ambition levels related to the dissatisfaction with the existing institutional system. | Некоторые делегации отметили, что причина растущих амбиций связана с неудовлетворенностью существующей институциональной системой. |
Belarus is also concerned about the dissatisfaction of several delegations with the quality of the United Nations interactions with the Bretton Woods institutions and bilateral donors. | Беларусь озабочена неудовлетворенностью ряда делегаций качеством взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими институтами и двусторонними донорами. |
Those figures seemed to indicate that, after an initial period of dissatisfaction following the introduction of the new scheme, the situation had now stabilized. | Эти цифры, как представляется, указывают на то, что вслед за первоначальной неудовлетворенностью после введения новой системы ситуация стабилизировалась. |
Bassist Paul Simonon agreed with Strummer's dissatisfaction towards the "boring" professionalism of The Clash's then-managers Blackhill Enterprises. | Бас-гитарист Пол Симонон согласился с неудовлетворенностью Страммера по отношению к «низкому» профессионализму тогдашнего менеджера The Clash Кэролайна Куна. |
The objective is therefore to dissipate the current discomfort that has prevailed on both sides and to replace it by a relation of trust that will allow for the switch from mutual dissatisfaction to mutual accountability. | Задача, таким образом, сводится к обеспечению того, чтобы на смену нынешним отношениям, характеризующимся неудовлетворенностью обеих сторон, пришли отношения доверия, позволяющие перейти от взаимного недовольства к взаимной подотчетности. |
However, staff and managers indicate dissatisfaction with the overall process of assessing training and development needs. | Однако сотрудники и руководители не удовлетворены общим процессом оценки потребностей в профессиональной подготовке и повышении квалификации. |
The Special Representative of the Secretary-General, together with the Independent Election Commission, registered dissatisfaction with the process, and together drew this issue to the attention of the President and the competent ministries. | Специальный представитель Генерального секретаря и Независимая избирательная комиссия заявили, что они не удовлетворены ходом процесса, и совместно довели это до сведения президента и соответствующих министерств. |
On the other hand, some representatives expressed continued dissatisfaction with the treatment of the issue of penalties given in the paragraph. | Вместе с тем некоторые представители заявили о том, что они по-прежнему не удовлетворены решением вопроса о наказаниях в этом пункте. |
One response indicated dissatisfaction with the identification of relevant sub-themes within the priority theme in order to focus interventions and discussions, and two were dissatisfied with the selection of the theme one year in advance (as opposed to adopting a multi-year programme of work). | В одном ответе было выражено неудовлетворение определением соответствующих подтем в рамках приоритетной темы с целью сделать выступления и дискуссии более содержательными, и два респондента были не удовлетворены выбором темы на один год вперед (вместо принятия многолетней программы работы). |
As things now stand, there is dissatisfaction on the part of some assigned counsel who believe that hourly rates are too low, particularly for co-counsel. | Некоторые назначенные адвокаты не удовлетворены нынешним положением, считая, что почасовые ставки являются слишком низкими, особенно в случае соадвокатов. |
But there has been widespread dissatisfaction with the quality of the new catering service, and petitioning for the restoration of the previous level of subsidy. | Однако качество новых услуг общественного питания вызвало широкие нарекания и волну ходатайств о восстановлении прежнего уровня субсидирования. |
In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
There is dissatisfaction with the management of the Fund; key recipients and major stakeholders criticize its responsiveness, its transparency and associated overheads. | Имеются нарекания по поводу управления Фондом: основные получатели средств и ключевые заинтересованные стороны критически отзываются о его восприимчивости к возникающим потребностям, прозрачности его функционирования и его накладных расходах. |
These purposes can frequently conflict, for example where a failed project provides valuable future lessons, but can also result in expressions of dissatisfaction from senior management or governance. | Нередко эти цели могут вступать в противоречие друг с другом, например когда неудавшийся проект становится источником ценного опыта на будущее, но может также вызвать нарекания у старшего руководства. |
One donor country has expressed its appreciation of the programme, while another has stated its dissatisfaction over the management of its contribution. | Одна страна-донор выразила Программе свою признательность, а другая заявила о своем неудовлетворении по поводу того, как используются выделенные ей средства. |
It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. | Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей. |
Therefore, we would like to express our dissatisfaction at the levelling of accusations and the description of some business people as members of international criminal organizations. | Поэтому мы хотели бы заявить о своем неудовлетворении в связи с выдвинутыми обвинениями, а также тем, что некоторые бизнесмены квалифицируются как члены международных преступных организаций. |
"to conclude that despite the words used by Ethiopia it is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose." | «прийти к выводу о том, что, несмотря на используемые Эфиопией формулировки, она заявляет о своем неудовлетворении границей, как она по существу определена в решении о делимитации, в форме создания процедурных препятствий на пути процесса демаркации, на что она не имеет права». |